HonestMistake
философ |
Отправлено 14 января 2019 г. 20:29 |
цитата Sph А я вот уже почти дочитал "Черные крылья" Макдональда. Жутко не нравится язык повествования, это натуральный ранний Пехов без женушек. Постоянно эти унылые фразы про чью-то мать и проч. уже задолбали в первой сотне страниц, но как оказалось дальше этого добра еще больше и конца и края этому нет.
Оригинальный текст лишен этого недостатка. Вот первая "мать" на первой же странице:
цитата ‘Like balls you did.’ He had. The footprints in the grit were proving him right.
Перевод:
цитата Как в дупу на все сто, – ругнулся я. Вон следы в песке, мать его. И вправду, прямиком туда.
Яркий пример в конце четвертой главы. Оригинал:
цитата East of the city, the poisoned desert pressed close to Valengrad’s vast walls, but for once, the Misery wasn’t the most terrible thing I’d have to deal with.
Перевод:
цитата С востока отравленная пустыня вплотную подступала к огромным стенам Валенграда. Но теперь Морок был не самым жутким в моей жизни. Мать его.
Переводчик не поскупился и выделил своему изобретению отдельный абзац. Главный герой может позволить себе выругаться, но внутренний монолог выдаёт в нем джентльмена. | |