fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя ArchieG
Страницы: 123456789...1920212223

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 24 октября 2022 г. 09:11
Кто-нибудь видел новый перевод "Тела" Корягиной? Люблю перевод Филипенко, но очень уж много там косяков.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 25 февраля 2022 г. 14:53
Elric8. ну это он сам в конце упоминает, да, такое есть. Но я немного про другое. Из книги как-то создается впечатление, что алломантия и ферухимия сильно расширяют возможности человека, да, но только по сравнению с обычными людьми. Можно даже представить некие физические явления, которые лежат в основе этой "магии". Но вот вдруг появившаяся неуязвимость или воскрешение — это уже совсем другое, прям чисто магия как она есть. Это сильно смазало лично мне концовку. Это как если представить, например, что читаешь ты такой книгу про телекинез, которым владеют некоторые люди, и в конце внезапно бац — один из них так им овладел оказывается, что его телу стало наплевать на смертельные раны. Как это связано вообще?
Конечно, в дальнейших книгах эту тему наверняка раскроют подробнее, больно много неясного осталось. Но имхо неплохая задумка свернула немного не туда.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 25 февраля 2022 г. 08:11
Прочел первую книгу Mistborn, в целом неплохо, вполне себе такое приключенческое фэнтези, буду читать дальше. Читал на английском, и поскольку в последних главах накал происходящего нарастает, возможно что-то упустил или не так понял. Поясните, кто помнит:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Каким образом Lord Ruler во время сражения с Кельсером без проблем пережил два копья — в грудь и в спину? Разве алломантия с ферухимией, пусть даже прокачанные, дают в принципе такие возможности?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 3 мая 2021 г. 16:41
Перевод Немировой из этого издания https://fantlab.ru/edition853

цитата

Вдруг он умолк и прислушался. Фродо сразу заметил, что и в доме, и снаружи как-то особенно тихо. Гэндальф осторожно подобрался к окну, а потом, резко вспрыгнув на подоконник, перегнулся вниз и пошарил рукой. Раздался жалобный вопль, и в окне явилась вытащенная за ухо лохматая голова Сэма Скромби.
— Ну-ка, ну-ка, — сказал Гэндальф. — Лопни мои глаза! Да это никак Скромби-младший. Интересно, что ты там делал?
— Ой, да что вы, господин Гэндальф, сударь! — взвыл Сэм. — Ничего я не делал… травку подстригал под окном. — Он подобрал с земли свои ножницы и продемонстрировал как доказательство.
— Что-то не верится, — сказал Гэндальф сурово. — Ножниц твоих уже давненько не слышно. Значит, подслушиваешь?
— Прощенья просим, только я вас не понимаю, сударь. Ничего я не подсушиваю, ведь само высохнет, это точно!
— Не строй из себя дурачка! Что ты слышал и зачем слушал? — Глаза мага сверкнули и брови сошлись, как щетки.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 26 апреля 2021 г. 08:55

цитата rumeron87

Как долго ты подслушивал за дверью?

А и правда, чего это Гэндальф про дверь упомянул? Он же под окном его поймал:-)))
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 26 апреля 2021 г. 00:08

цитата the Химик

Ну и конечно, не "Тёмный". Тёмный -- это густо-серый. Сауон либо Чёрный владыка, либо Владыка Тьмы

Странное заявление. Черный владыка это скорее из известного садо-мазо мема. Темный Властелин давно уже устоявшееся понятие в фэнтези. Владыка Тьмы хуже. И насчет

цитата

Тёмный -- это густо-серый
— это откуда такое? https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D1%...
Ни слова про серый цвет.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 25 апреля 2021 г. 09:57

цитата rumeron87

Chapter 1: A Long-expected Party

Гости тут не подходят, поскольку Party долгожданная для хоббитов, а не для Бильбо.
И не стоит забывать, что party и название главы надо бы переводить, учитывая первую главу Хоббита — An Unexpected Party/A Long-expected Party.
Типа там была нежданная пирушка, а тут долгожданная.
Кстати Нежданные гости в каком-то из переводов Хоббита сочетаются с Долгожданные гости. Но смысл не тот.
 автор  сообщение
 Кино > Кто что смотрит? > к сообщению


философ
Отправлено 18 апреля 2021 г. 09:33
Сходил на Братство Кольца в аймакс в Саратове, и для саратовчан напишу так — немного разочарован качеством картинки. Такое ощущение, что из-за пандемии и упавших доходов кинотеатра стали экономить на лампах проектора. Контрастность и яркость оставляет желать лучшего, заметны полосы на самом экране. Плюс такое ощущение, что что-то не так с цветокоррекцией. В Братстве особенно всегда было видно, что активно использовали разные цветофильтры на разных локациях. А на копии что сейчас крутят цветокор как будто выровнен во всем фильме к некоему среднему значению, что снижает очарование картинки. В общем дома на проекторе смотреть гораздо удобнее и комфортнее, аймакс ничего особо не дал.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 14 апреля 2021 г. 16:33
Уважаемые знатоки творчества писателя, назрел следующий вопрос:

почитывал тут Хребты безумия самое первое издание в оригинале, в трех журналах Astounding. Так там по сравнению с последующими изданиями (и с нашими переводами заодно) некоторые абзацы отсутствуют, к примеру:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Этого нет: Many must have told tales of immense historical importance, and only the prospect of later visits reconciled us to the need of passing them by. As it was, we slowed down once in a while and turned on our second torch. If we had had more films, we would certainly have paused briefly to photograph certain bas-reliefs, but time-consuming hand-copying was clearly out of the question. I come now once more to a place where the temptation to hesitate, or to hint rather than state, is very strong. It is necessary, however, to reveal the rest in order to justify my course in discouraging further exploration.

Этого тоже: I am constantly tempted to shirk the details, and to let hints stand for actual facts and ineluctable deductions. I hope I have said enough already to let me glide briefly over the rest; the rest, that is, of the horror at the camp.


Есть и еще. Собственно суть вопроса — а как возникали эти различия? Какие люди занимались первыми изданиями его произведений, если при его жизни он не публиковался? Насколько я понимаю, судя по попадавшимся нескольким фотокопиям его работ, сами произведения представляли собой от руки написанные тексты с кучей исправлений и пометок. Кто их приводил в надлежащий вид для публикаций?
И еще — вряд ли, конечно, но есть ли издания, в которых издававшиеся версии рассказов считаются каноничными? Что-то типа такого — окончательная редакция произведения А впервые была опубликована в издании Б. Ранее публиковавшаяся редакция несколько отличается и т.п.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 24 марта 2021 г. 11:08

цитата Борис68


Какой перевод лучший? Тут всё субъективно. Думаю, какой первый перевод ты прочитал — тот для тебя и лучший. Я, например, когда вижу название "истерлинги" то радуюсь душой, вспоминая первое прочтение. Поэтому "вастаки" для меня звучат просто как самый ужасный корявый ужас!

В каком-то переводе они восточане, вполне себе хорошо звучит.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 21 сентября 2020 г. 10:52
count Yorga Я как-то мельком просмотрел электронные версии с амазона этих книг Дэя (там их несколько), и данные книги оставили впечатление обычных поделок по миру Толкина для совсем уж неискушенных читателей. Инфа в них очень выборочная, ошибки в именах/названиях. Для себя решил что не стоят внимания.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению


философ
Отправлено 21 сентября 2020 г. 10:44
Господа, помогите разобрать что за слово на картинке, видимо греческое:


αριοτεία?

Все, разобрался, αριστεία
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению


философ
Отправлено 24 августа 2020 г. 19:16
Получил первые два тома Стаута. Издание отличное.
Пока не читал, только открыл любимый роман Где Цезарь кровью истекал, и бросилось в глаза — эпиграф:
«Скажи, где розы цвет еще так ал,
Как там, где Цезарь кровью истекал?»

Из поэмы «Рубайят Омара» Эдварда Фицджеральда. Перевод О. Румера.

Разве не «Рубайят Омара Хайяма»?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 18 июля 2020 г. 14:47
Я бы тоже поучаствовал, 1 тыс или 5 — это не деньги в сравнении с перспективой получить как минимум хороший перевод книги, которую еще не раз будешь перечитывать.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению


философ
Отправлено 5 мая 2020 г. 20:14
Karno ну это обоснование извне, т.е. с позиции автора, ему нужно для сюжета. А какое обоснование внутри произведения? Почему именно она? Просто случайность? И одержимость местью? Так там жизнь такая, что наверняка есть куча народу, с кем обошлись еще более жестоко. Но из воскресших — только зомбаки. А если вмешательство высших сил, то с чего ее избрали?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению


философ
Отправлено 5 мая 2020 г. 19:51
Отсюда ноги и растут у его твистов. Так запало в душу в детстве, что хочет дарить такие же переживания своим читателям.
А что же насчет Гэндальфа, то его нужно было на определенном этапе, и довольно рано, убирать из Отряда, ибо Отряд должен был распасться, должны были произойти события с Боромиром, уход Фродо и т.п. Гэндальф был слишком сильной фигурой в Отряде, а характеры персонажей нужно раскрывать, с ним это было бы труднее. И поэтому его "гибель" вполне обоснована многими причинами, а "воскрешение" — самим устройством мира Арды.
А вот чем обосновано к примеру воскрешение Кейтилин — мне лично непонятно. Ну кроме воли автора.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению


философ
Отправлено 5 мая 2020 г. 19:00
Да и с воскрешением на самом деле можно смириться, если этот ход является частью некоего общего замысла, и несет какой-то посыл, мысль автора. Работает на раскрытие идеи произведения, а не просто ради сюжета.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению


философ
Отправлено 5 мая 2020 г. 18:52

цитата просточитатель

Гэндальф?
не, Гэндальф упал во мглу. И не умирал в привычном нам смысле, ибо не человек. Да и космология Арды устроена "возможно" иначе, нежели наша. "Возможно" потому, что у нас ангелы, боги, небеса и подобные вещи пока являются лишь предметом веры, но не фактом. А в Арде Эру существует со всеми вытекающими.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению


философ
Отправлено 5 мая 2020 г. 16:26
Тупее, чем воскрешение персонажа, может быть только воскрешение двух персонажей:-))) Может поэтому и убрали из фильма)
Хотя пожалуй мог все таки быть грешок похуже — два воскрешения одного персонажа:-D
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению


философ
Отправлено 3 мая 2020 г. 21:44

цитата ArchieG

А другие книги Вы перечитываете? Там одного раза недостаточно?

Перечитываю. В том то и дело. ПЛиО пытался перечитать, иногда хочется, но дальше первой книги дело не идет, скучно становится. Как бы это сказать, вот упомянутого Кинга интересно читать и перечитывать почти все, именно благодаря тому как он пишет, а не что. Сюжет у него часто не самая сильная сторона произведения. Но умение складывать слова так, чтобы сам процесс доставлял удовольствие, у него не отнять. У Мартина же в ПЛиО я такого не заметил.

Страницы: 123456789...1920212223
⇑ Наверх