Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Kons» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 16 мая 2023 г. 09:20

Ещё один автор из Великобритании — Джемма Мэлли.

Активность автора пришлась на первое десятилетие XXI века. За этот период автор успела опубликовать 14 романов. Под псевдонимом Джемма Мэлли были изданы фантастические произведения для подростков. Под своим настоящим именем Джемма Таунли (Gemma Townley) выпустила ряд нефантастических романов.

В последующем она отошла от литературной деятельности, посвятив себя основной профессии — специалист по связям с общественностью.

На русском 14 лет назад выходил первый роман первой трилогии Декларация смерти. В том же году, когда вышел российский перевод, роман получил французскую премию Воображение за роман для подростков.


Статья написана 15 мая 2023 г. 13:45

Прошло около полугода. И поэтому на этой неделе будут небольшие отчёты о том, что удалось сделать.

Начнём с библиографии Ли Кеннеди.

Собственно информации об авторе не так уж и много информации в иностранном сегменте, и совсем отсутствует в отечественном. Вся найденная информация приведена на авторской странице.

Ли Кеннеди американка, однако большую часть жизни, проведшая в Великобритании. С 1988 по 2011 год она была замужем за писателем Кристофером Пристом, от которого у неё есть близнецы — Саймон и Элизабет, родившиеся в 1989 году. В настоящий момент она проживает в городе Гастингсе на юге Англии.

В своём творчестве автор не придерживается какого-то определённого жанра. Среди её рассказов встречаются как произведения в жанре научной фантастики, так и в жанре фэнтези.

Произведения Кеннеди неоднократно входили в тематические сборники лучшего за год и были номинированы на премию «Небьюла», Всемирную премию фэнтези и премию Британской Ассоциации Научной Фантастики. Рассказы писательницы переводились на немецкий, французский, испанский, итальянский и финский языки.

Официальных переводов на русский язык произведений автора не было. Однако более десяти лет назад в самиздате вышел перевод антологии "Секс с чужаками", в которую вошёл один из самых известных её рассказов "Её мохнатое личико" в переводе Владислава Зари.

Ещё имеется сетевой перевод на русский Евгения Гужова рассказа "Город одной лошади", который был написан в соавторстве с Говардом Уолдропом.


Статья написана 9 мая 2023 г. 14:00

Сегодня наш рассказ пойдёт о переводах отечественных авторов в азиатском секторе. Большинство работ, о которых мы сегодня расскажем, выходили на японском, но будет пара слов и о корейских изданиях. Ну и пойдём по порядку издания книг.

1. Перевод романа Григория Адамова "Тайна двух океанов", вышедший в 1961 году. Перевод выполнен исследователем русской литературы Сэйитиро Кудо. Он перевёл много русской литературы и был членом Японской ассоциации русистов. В 1967 и 1974 гг. году выходили переиздание этого перевода

«海底五万マイル»
グリゴリー・アダモフ
海底五万マイル
Издательство: 東京 / Tōkyō: 講談社, 1961 год,
твёрдая обложка, 238 стр.

Аннотация: Роман Григория Адамова вышел в свет в 1939 году, когда военная гроза уже собиралась над миром.

Роман посвящен плаванию через два океана подводной лодки "Пионер", которой предстоит выполнить особо трудное и важное задание Советского правительства.

Немало подвигов пришлось совершить мужественным подводникам, немало опасностей преодолеть, прежде чем "Пионер" выполнил приказ Родины. Ведь против них восстают не только слепые силы природы — безграничный Океан. На лодку проник предатель...

«海底五万マイル»
グリゴリー・アダモフ
海底五万マイル
Издательство: 東京 / Tōkyō: 株式会社講談社, 1967 год,
твёрдая обложка,

Аннотация: Роман Григория Адамова вышел в свет в 1939 году, когда военная гроза уже собиралась над миром.

Роман посвящен плаванию через два океана подводной лодки "Пионер", которой предстоит выполнить особо трудное и важное задание Советского правительства.

Немало подвигов пришлось совершить мужественным подводникам, немало опасностей преодолеть, прежде чем "Пионер" выполнил приказ Родины. Ведь против них восстают не только слепые силы природы — безграничный Океан. На лодку проник предатель...

«海底五万マイル»
グリゴリー・アダモフ
海底五万マイル
Издательство: Tokyo: 少年少女講談社文庫, 1974 год,
254 стр.

Аннотация: Роман Григория Адамова вышел в свет в 1939 году, когда военная гроза уже собиралась над миром.

Роман посвящен плаванию через два океана подводной лодки "Пионер", которой предстоит выполнить особо трудное и важное задание Советского правительства.

Немало подвигов пришлось совершить мужественным подводникам, немало опасностей преодолеть, прежде чем "Пионер" выполнил приказ Родины. Ведь против них восстают не только слепые силы природы — безграничный Океан. На лодку проник предатель...


2. В 1963 году в крупнейшей японской книжной серии, посвященной фантастике "A Hayakawa Science Fiction Series" вышла первая антология из рассказов советских авторов, которая получила подзаголовок "Сердце змеи", по одноименной повести Ивана Ефремова. В первый выпуск вошли переводы 8 произведений, выполненные Иппэем Фукурой. Иппей Фукуро также являлся славистом и переводил много русской и советской литературы. Помимо художественных произведений он переводил много книг, посвященных кинематографу и альпинизму. Будучи исследователем советских фильмов, он занимался импортом и распространением советских фильмов с 1928 г. Всего он перевёл около 150 книг.

«現代ソビエトSF短編集01 -宇宙翔けるもの»
Издательство: 東京 / Tōkyō: 早川書房, 1963 год,
мягкая обложка, 247 стр.
Серия: 現代ソビエトSF短編集

Комментарий: A Hayakawa Science Fiction Series 3049.
ブックカバー: 内藤正敏.

Далее серия продолжилась и в 1966 году вышла вторая книга. Она получила подзаголовок "Инфра Дракона" по одноименному рассказу Георгия Гуревича. Антологию снова составили 8 произведений, однако переводчиком выступил другой человек — Сёдзи Нисимото. Также как и Сэйитиро Кудо, Сёдзи провёл много времени в Харбине и много контактировал с русскими эмигрантами. Занимался исследованием и переводом русской литературы.

«現代ソビエトSF短編集02 -竜座の暗黒星»
Издательство: 東京 / Tōkyō: 早川書房, 1966 год,
мягкая обложка,
Серия: 現代ソビエトSF短編集

Комментарий: A Hayakawa Science Fiction Series 3305.
ブックカバー: 中島靖侃

Ну и последней книгой, вышедшей в серии стала антология с подзаголовком "Человек, создавший Атлантиду" (по рассказу Валентины Журавлёвой), увидевшая свет в 1974 году. В отличии от предыдущих книг серии, где составитель не был указан, в этой книге эту обязанность, как и обязанность переводчика выполнил Дан Фуками, ещё один специалист и исследователь русской и восточноевропейской фантастики. Он также работал над внедрением японских произведений в Россию и Восточную Европу (по словам Тору Яно , он тратил более 10 000 иен в месяц на отправку материалов в Ленинскую библиотеку).

«現代ソビエトSF短編集03 -アトランティス創造»
Издательство: 東京 / Tōkyō: 早川書房 , 1974 год,
мягкая обложка,
Серия: 現代ソビエトSF短編集

Комментарий: A Hayakawa Science Fiction Series 3313.
ブックカバー: A・ソコロフ

3. Теперь отмотаем время немного назад и вернёмся в 1965 год. В этом году выходит перевод романа Ивана Ефремова "Лезвие бритвы". Переводчиком выступил один из крупнейших славистов Японии Нориказу Иида. В 1951 году он присоединился к секретариату Японско-советской ассоциации переводческих издательств и занимал должность главного редактора. Преподаватель Токийского университета иностранных языков в 1965 году, доцент в 1971 году, профессор в 1974 году. Кроме переводов русской литературы, он составил большое количество разнообразных методических пособий для изучения русского языка японцами.

«人間の世界»
イワン・エフレーモフ
人間の世界
Издательство: 東京 / Tōkyō: 河出書房新社, 1965 год,
мягкая обложка, 250 стр.

Аннотация: Приключенческий роман "Лезвие бритвы" ставит проблемы изучения возможностей человека, резервов психики, использования знаний, добытых тысячелетней практикой разных наук, в частности хатха-йогой. В этом романе — приключения и фантастика, древняя Индия и современная Италия, могущество паранормальных способностей и поиски легендарной короны Александра Македонского... Динамичный сюжет, а главное, невероятная насыщенность научным материалом, фактами и теоретическими положениями, гипотезами и точными данными характерны для этого романа.

Это роман о духовном могуществе человека, о торжестве разума, о поисках красоты, любви и справедливости. "Ощущения красоты заложены в глубинах нашего существа", — утверждает автор и ведет читателя "по лезвию бритвы" к пониманию красоты в окружающих, в себе, во Вселенной.

Через 4 года, в 1969 году, в его же переводе выходит сборник Ивана Ефремова, в который вошли роман "Туманность Андромеды" и повесть "Звёздные корабли".

«星の船 ; アンドロメダ星雲|»
Издательство: 東京 / Tōkyō: 早川書房, 1969 год,
твёрдая обложка + супер,

В 1979 году вышло переиздание перевода романа Ивана Ефремова "Лезвие бритвы", в двух вариантах.

«アレクサンドロスの王冠»
イワン・エフレーモフ
アレクサンドロスの王冠
Издательство: 創元推理文庫, 1979 год,
мягкая обложка, 409 стр.
ISBN: 978-4-488-52901-1

Аннотация: Приключенческий роман "Лезвие бритвы" ставит проблемы изучения возможностей человека, резервов психики, использования знаний, добытых тысячелетней практикой разных наук, в частности хатха-йогой. В этом романе — приключения и фантастика, древняя Индия и современная Италия, могущество паранормальных способностей и поиски легендарной короны Александра Македонского... Динамичный сюжет, а главное, невероятная насыщенность научным материалом, фактами и теоретическими положениями, гипотезами и точными данными характерны для этого романа.

Это роман о духовном могуществе человека, о торжестве разума, о поисках красоты, любви и справедливости. "Ощущения красоты заложены в глубинах нашего существа", — утверждает автор и ведет читателя "по лезвию бритвы" к пониманию красоты в окружающих, в себе, во Вселенной.

«アレクサンドロスの王冠»
イワン・エフレーモフ
アレクサンドロスの王冠
Издательство: 創元推理文庫, 1979 год,
мягкая обложка,
ISBN: 978-4-488-52902-X

Аннотация: Приключенческий роман "Лезвие бритвы" ставит проблемы изучения возможностей человека, резервов психики, использования знаний, добытых тысячелетней практикой разных наук, в частности хатха-йогой. В этом романе — приключения и фантастика, древняя Индия и современная Италия, могущество паранормальных способностей и поиски легендарной короны Александра Македонского... Динамичный сюжет, а главное, невероятная насыщенность научным материалом, фактами и теоретическими положениями, гипотезами и точными данными характерны для этого романа.

Это роман о духовном могуществе человека, о торжестве разума, о поисках красоты, любви и справедливости. "Ощущения красоты заложены в глубинах нашего существа", — утверждает автор и ведет читателя "по лезвию бритвы" к пониманию красоты в окружающих, в себе, во Вселенной.

Ну и уже в 1980 году вышел перевод "Часа Быка".

«丑の刻»
イワン・エフレーモフ
丑の刻
Издательство: 東京 / Tōkyō: 早川書房, 1980 год,
твёрдая обложка, 462 стр.
ISBN: 978-4152020253

Аннотация: Задолго до Эры мирового воссоединения и Эры Великого Кольца с Земли, раздираемой на части мировыми войнами, стартовал звездолет. На нем улетали те, кто не хотел мира и построения нового, лучшего общества.

И вот, в Эру Встретившихся Рук, когда человечество избавилось от войн, болезней и разобщенности, с планеты Торманс были получены сигналы, которые говорили о наличии там цивилизации, которую построили улетевшие с Земли. Звездолет Темное Пламя с тринадцатью членами экипажа на борту отправляется в путь. Что ждет человека ЭВР при столкновении с пусть и земной, но совершенной чуждой ему по духу цивилизацией?

4. А вот информации об ещё одном переводчике Ефремова Йошио Акита мне найти не удалось. В 1967 году вышли его переводы четырёх произведений Ефремова. В нашей базе также есть информация о его переводе повести "Вне Земли" Константина Циолковского, изданного в 1962 году.

«過去の影»
イワン・エフレーモフ
過去の影
Издательство: 大光社, 1967 год,

5. Ну и относительно недавние переводы. 1990 год — братья Стругацкие "Волны гасят ветер" и "Жук в муравейнике". Перевод уже упоминавшегося ранее Дана Фуками.

«波が風を消す»
A. & B. ストルガツキー
波が風を消す
Издательство: 東京 / Tōkyō: 早川書房 , 1990 год,
мягкая обложка, 284 стр.
ISBN: 4150108587, 978-4150108588

Аннотация: О проблемах добра и зла, насильственного внедрения добра, "вертикальных прогрессов" и целях, которые ставит перед собой человечество и разум вообще, в конечном счете, о проблемах гуманизма и человечности.

«蟻塚の中のかぶと虫»
A. & B. ストルガツキー
蟻塚の中のかぶと虫
Издательство: 東京 / Tōkyō: 早川書房, 1990 год,
328 стр.
ISBN: 978-4150108557

Аннотация: Максим Каммерер (герой повести «Обитаемый Остров») работает на Земле в Комиссии по контролю (КОМКОН-2). Однажды его начальник Рудольф Сикорски даёт задание: отыскать на Земле Льва Абалкина, прогрессора. Абалкин стал свидетелем убийства, у него психический спазм. Поиски приводят Максима к тайне личности Льва Абалкина. В это же время сам Абалкин пытается понять, что именно от него скрывали всю его жизнь. Они неизбежно встретятся. Что же будет, когда все тайны раскроются?

Повесть Стругацких «Жук в муравейнике» — о соотношении гуманности и безопасности общества. Это история, где вопросы гораздо важнее ответов. Читатели уже многие десятилетия решают для себя: чью сторону занять в трагедии Льва Абалкина?

Вот и дошли до обещанных переводов на корейский.

Два перевода произведений Анны Никольской повести "Я уеду жить в «Свитер»" и "Папатека".

«스웨터로 떠날래»
안나 니콜스카야 지음
스웨터로 떠날래
Издательство: 서울: 바람의아이들, 2019 год,
мягкая обложка, 304 стр.
ISBN: 979-11-6210-053-0
Серия: 반올림

Аннотация: В жизнь девочки-подростка Юли врывается стихийное бедствие — странная Верка, дочь известного дирижера. Юля ее с детства не любила и боялась, но волей судьбы им пришлось жить в одном доме, ходить в одну школу. И от этой непрошеной дружбы Юле остается только бежать в молодежное кафе "Свитер".

Комментарий: 책 46.

«파파테카»
안나 니콜스카야
파파테카
Издательство: 서울: 바람의아이들, 2022 год,
мягкая обложка, 263 стр.
ISBN: 979-11-6210-179-7, 978-89-90878-15-1
Серия: 돌개바람

Аннотация: Однажды один обычный мальчик вдруг заявил своему папе, что больше его не любит. И ушел из дома. Так началась эта история, из которой вы узнаете, куда могут привести неосторожно сказанные слова и какие монстры таятся за мрачными мыслями.

Комментарий: 책 55.
Cover art and interior artwork by 김혜란.

Спасибо всем, кто помогал с наполнением этого выпуска!


Статья написана 20 апреля 2023 г. 17:08

Рассказывая о новых переводах, мы как-то подзабыли о старых изданиях. Настало время это исправить. Как обычно слова благодарности за помощь отправляются Илье.

1. Перевод романа Александра Беляева "Борьба в эфире". Альберт Пэрри перевёл этот роман на английский.

«The Struggle in Space: Red Dream: Soviet-American War»
Издательство: Washington, District of Columbia: ArFor Publishers, 1965 год,
Формат: другой, мягкая обложка, 116 стр.
ISBN: не указан
Серия: Arfor Classics in Astronautics

Аннотация: В основу романа положены научные перспективы радиоэлектроники и телемеханики. В своём произведении автор предугадал ставшие для нас обычными стратосферные научные станции, дистанционное управление машинами и механизмами.

2. Два издания на английском рассказа Владимира Дудинцева "Новогодняя сказка". Переводчики разные. В английском издании это Макс Хейуорд, а в американском Габриелла Азраэль.

«A New Year
Vladimir Dudintsev
A New Year's Tale
Издательство: London: Hutchinson, 1960 год,
Формат: другой, твёрдая обложка, 48 стр.

Аннотация: На древней каменной плите была выбита надпись: "А жизни его было девятьсот лет". Тот, кто обнаружил эту надпись, понял ее в буквальном смысле и позавидовал неизвестному долгожителю. Но было и другое мнение: надпись на плите следует понимать так, что человек, о котором шла речь, за обыкновенную жизнь сумел сделать столько, что иному на это потребовалось бы девятьсот лет. И разгорелся жаркий спор, а решить его можно было не словами — только делом...

«A New Year
Vladimir Dudintsev
A New Year's Tale
Издательство: New York: E. P. Dutton, 1960 год,
Формат: другой, мягкая обложка, 62 стр.
Серия: Dutton Everyman Paperback

Аннотация: На древней каменной плите была выбита надпись: "А жизни его было девятьсот лет". Тот, кто обнаружил эту надпись, понял ее в буквальном смысле и позавидовал неизвестному долгожителю. Но было и другое мнение: надпись на плите следует понимать так, что человек, о котором шла речь, за обыкновенную жизнь сумел сделать столько, что иному на это потребовалось бы девятьсот лет. И разгорелся жаркий спор, а решить его можно было не словами — только делом...

3. Издание на немецком повести Сергея Снегова "Вариант Пинегина". В переводе Мими Барилот.

«Das Projekt Pinegin»
Sergej Snegow
Das Projekt Pinegin
Издательство: Berlin: Verlag Kultur und Fortschritt, 1963 год,
твёрдая обложка, 88 стр.
Серия: Die Bunte Reihe

Аннотация: Действие повести разворачивается вокруг подготовки к реконструкции крупного металлургического комбината на Крайнем Севере, которая проходит, как водится, в трудной борьбе новатора с консерватором.

4. Издание на финском романа Евгения Замятина "Мы". Перевод осуществил Юхани Конкка.

«Me»
Eugen Samjatin
Me
Издательство: Jyväskylä (Ювяскюля): Gummerus, 1959 год,
мягкая обложка, 304 стр.

Аннотация: Трагическая история любви и ненависти, разворачивающаяся в тоталитарном технократическом мире победившего коммунизма, в котором назревает новая, либеральная по своей сути революция.


5. Французская антология "Nouvelles histoires étranges", в состав которой вошли переводы повести Николая Гоголя "Вий" и Леонида Андреева "Он. Рассказ неизвестного". Оба переводы выполнены Соней Леско.

«Nouvelles histoires étranges»
Издательство: Турне: Casterman, 1966 год,
твёрдая обложка + супер, 354 стр.
Серия: Autres temps, autres mondes


6. Англоязычная антология "Path into the Unknown", которая составлена из рассказов советских авторов. Вышла аж в 5 разных вариантах (один уже был в базе). К сожалению переводчики не указаны.

«Path into the Unknown»
антология
Path into the Unknown
Издательство: London: MacGibbon & Kee, 1966 год,
твёрдая обложка + супер, 192 стр.

Комментарий: The best Soviet science fiction.
Cover art by Ken Reilly.

«Path into the Unknown»
антология
Path into the Unknown
Издательство: New York: Delacorte Press, 1968 год,
твёрдая обложка, 192 стр.

Комментарий: The best Soviet science fiction.

«Path into the Unknown»
антология
Path into the Unknown
Издательство: Newton Abbot: The Science Fiction Book Club, 1968 год,
мягкая обложка, 192 стр.

Комментарий: The best Soviet science fiction.
Cover art by Terry James.

«Path into the Unknown»
антология
Path into the Unknown
Издательство: London: Pan Books, 1969 год,
мягкая обложка, 188 стр.
ISBN: 0-330-02353-5, 978-0-330-02353-5

Комментарий: The best of Soviet science fiction.
Cover art by W. F. Phillipps.


Статья написана 11 апреля 2023 г. 16:49

Набралось немного информации о новых переводах, вышедших в других странах и мы хотим поделиться ею с вами.

1. В США вышел перевод романа супругов Дяченко "Vita nostra: Работа над ошибками". С творчеством авторов американцев продолжает знакомить Юлия Мейтова-Херси.

«Assassin of Reality»
Marina & Sergey Dyachenko
Assassin of Reality
Издательство: New York: Harper Voyager, 2023 год,
твёрдая обложка, 256 стр.
ISBN: 0-06-322542-5, 978-0-06-322542-8

Аннотация: Институт специальных технологий города Торпа, где подростков превращают в Слова великой Речи. Друзья, враги, любовь студентки Александры Самохиной с поправкой на взросление — и на осознание того, что мир несовершенен, а Сашка, с ее колоссальными возможностями, может его изменить. Если поймет, как избавиться от страха.

2. Во Франции вышел перевод повести Александра Чаянова "Путешествие моего брата Алексея в страну крестьянской утопии".

«Voyage de mon frère Alexis au pays de l
Издательство: L'Aube, 2023 год,
168 стр.
ISBN: 978-2-8159-5325-2
Серия: Regards croisés

Аннотация: Алексей Кремнев — старый социалист и крупный советский работник — накануне полной отмены и запрещения семейной жизни размечтался с томом Герцена в руках. И в это время в комнате запахло серой и перенесло Алексея Кремнева из утопии социалистической в утопию крестьянскую.

3. В Польше вышла антология из рассказов русскоязычных авторов. Книга является результатом работы переводчиков, принимавших участие в Word for Words. польско-русской школы перевода.

«Kiedy już będzie normalnie»
Издательство: Centrum Dialogu im. Juliusza Mieroszewskiego, 2023 год,
мягкая обложка, 234 стр.
ISBN: 978-83-66883-36-9

Комментарий: Projekt obkładki Dwa : Wiatry, Pracowina graficzna.

4. Свежий номер журнала "Galaxies" посвящен теме пропаганды в фантастике. В номере можно найти рассказы Сергея Пальцуна и Яны Дубинянской, а так же перевод статьи Сергея Соболева. Переводы произведений Виктории и Патриса Лажуа.

«Galaxies N°81, 2023»
2023 год,
208 стр.
электронное издание

Ну немного о новинках с переводами графических произведений.

5. В феврале вышло французское издание комикса "Полуночная земля" Юлии Никитиной.

«Enfant de la nuit polaire»
Издательство: Saint-Avertin: La Boîte à Bulles, 2023 год,
мягкая обложка, 154 стр.
ISBN: 9782849534373

Аннотация: Юлия Никитина родилась в Салехарде, училась в Тюмени, заканчивала учебу в Санкт-Петербурге, много путешествовала – и продолжает путешествовать, работая в дороге. Безостановочное движение и поиск собственного пути легли в основу сюжета её графического романа «Полуночная земля». Мир маленьких городов Севера, расставание с детством и домом и вход во взрослую жизнь, одиночество и чувство общности с другими людьми, овладение выбранным делом и борьба за право заниматься этим делом – в том числе и борьба с самим собой, своей неуверенностью и сомнением, – все эти темы автор раскрывает тонко и выразительно, обнаруживая высокое мастерство рассказчика и художника.

Комментарий: Dessin: Julia Nikitina.

6. В 2022 году вышли 2 перевода графического романа "Сурвило" Ольги Лаврентьевой — на немецкий и итальянский языки.

«Surwilo»
Olga Lawrentjewa
Surwilo
Издательство: Avant-Verlag, 2022 год,
твёрдая обложка, 312 стр.
ISBN: 978-3-96445-073-9

Аннотация: В биографическом романе «Сурвило» Ольга Лаврентьева рассказывает историю жизни своей бабушки Валентины Викентьевны Сурвило, прошедшей через страшные годы репрессий и блокаду Ленинграда. Пережитые события оставили неизгладимый след в душе Валентины — она живёт в постоянном страхе, что её близкие могут не вернуться домой… Проникнутая нежностью и чувством тревоги, история одной ленинградской женщины становится отражением судеб миллионов людей.

«Survilo — La ragazza di Leningrado»
Издательство: Coconino Press, 2022 год,
320 стр.
ISBN: 9788876186080
Серия: Coconino Cult

Аннотация: В биографическом романе «Сурвило» Ольга Лаврентьева рассказывает историю жизни своей бабушки Валентины Викентьевны Сурвило, прошедшей через страшные годы репрессий и блокаду Ленинграда. Пережитые события оставили неизгладимый след в душе Валентины — она живёт в постоянном страхе, что её близкие могут не вернуться домой… Проникнутая нежностью и чувством тревоги, история одной ленинградской женщины становится отражением судеб миллионов людей.

Продолжаем следить за новостями и копаться в интернете...





  Подписка

Количество подписчиков: 115

⇑ Наверх