FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Karnosaur123
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  474  475  476  477  478 

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению


миротворец
Отправлено вчера в 13:12

цитата darklot

Да и пока Анатолий 4 рассказа всего написал

Действительно, зело ленив; мне пинки вроде сжатых сроков ССК требуются.8-]
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению


миротворец
Отправлено вчера в 00:49
Есть такое дельце.;-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению


миротворец
Отправлено 18 октября 16:23

цитата Сергей755

А про ведьм, уже был же сборник. Или за пару лет набралось ещё рассказов на эту тему?

"Ведьмы", помимо прочего, так хорошо пошли (и они действительно, на мой взгляд, круче и "Монстров", и "Маньяков"), что редакция хочет продолжения банкета.

цитата Сергей755

Во-вторых, тема Хэллоуина, лично мне, да и, думаю, большинству российских читателей, не очень близка. Не понимаю я этого праздника, по-моему, это чисто западная, в основном, американская тема.

Как раз меня (и многих) огорчает, что самого Хэллоуина там очень мало. А вообще — в США и Великобритании хватает русских (туристы, эмигранты), так что можно было бы обыграть тему на исторической родине праздника с русскими героями.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению


миротворец
Отправлено 18 октября 12:32

цитата ignatpotap

darklot  А "Вьюрки" будут в том же объеме что и в журнальном  варианте или это все же более полный текст?

Точно известно, что более полный.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миротворец
Отправлено 18 октября 02:07

цитата urs

Спасибо на добром слове. Кстати, на каком уровне вам был дан отказ? Издательство справок не дает о своих авторах? Стоит обратиться непосредственно к боссу и объяснить причину собственного интереса. В любом издательстве хранятся договора с указанием координат авторов.

Собственно, всё гораздо хуже. Переводчика ищет редактор питерского АСТ, но при всём старании найти ничего не удалось.
К счастью, положение буквально недавно спас Григорий Шокин, вызвавшийся сделать новый перевод. Но на будущее хотелось бы, конечно, Лебедеву найти, у нее и другие переводы есть...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


миротворец
Отправлено 18 октября 01:00
Seidhe , совсем забыл: "Корабль живых" же еще у Тихонова!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению


миротворец
Отправлено 17 октября 19:51

цитата ДМЧ

Впрочем, у Лаймона все ведут себя как подростки.

Просто Лаймон всегда был молод душой. И в этом его фишка.:cool!:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


миротворец
Отправлено 17 октября 01:22

цитата Stanislaus Horus

На мой взгляд, лучшие работы Кинга — те, в который ирреальное умещается в пределах магического реализма или вовсе обходится без ирреального, например, "Зелёная миля" и "Побег из Шоушенка", потрясающий рассказ "Способный ученик", "Поле боя", "Мгла" / "Туман".

А "Кладбище домашних животных"?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Владислав Крапивин. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 17 октября 01:05

цитата Melanchthon

Владислав Крапивин: женщины-писательницы вряд ли продвинут вперёд нашу детскую литературу
(и вообще все бабы — дуры) — какой мерзавец составлял заголовок? Владислав Петрович, понятное дело, такой ерунды и близко не говорил:

цитата

Просто мне кажется, что разные литературные конкурсы больше предпочитают продвигать книги девушек, чем юношей. Не понимая иногда, что литература, написанная мужчиной и женщиной — разная по стилю, по интонации, по содержанию. Юноши – народ ершистый, они пишут свои книги, так, как чувствуют. У девушек – иной подход. Одно точно знаю, что без юношей с одними авторами-девушками мы детскую литературу едва ли продвинем вперед.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миротворец
Отправлено 17 октября 00:02

цитата urs

Сочувствую. Поиск информации подобного рода  — дело очень и очень нелегкое, А уж если объект поисков, не дай Бог, скончался, едва ли не безнадежное.

О да. Кстати, там еще перевод Голова может понадобиться, но связаться с его вдовой, которая и владеет правами, достаточно легко.
А, и пользуясь случаем, что мы пересеклись на нейтральной территории (:-)))) хочу от души поблагодарить лично Вас за отличные переводы У. Х. Ходжсона. Читал с большим удовольствием.:beer:
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия «Мастера ужасов» (АСТ) > к сообщению


миротворец
Отправлено 16 октября 20:47
Я вообще не понимаю, стоит ли такая мелочь столь длительных споров. При всем уважении к аргументам derrik100, я не вижу в названии "Бритвенный бог" вопиющих противоречий.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия «Мастера ужасов» (АСТ) > к сообщению


миротворец
Отправлено 16 октября 07:10

цитата derrik100

Как умывальников начальник и мочалок командир. Только того звали Мойдодыр, а не Умывальниковый Предводитель. Контачит он через бритву-артефакт. Из бритвы "Жилет" он не выпрыгнет. Из дедушкиного "Золингена" тоже.

Но не божество лесов, а лесное божество. Бога (христианского Бога, а не Бога христиан) ради — не так уж это принципиально.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению


миротворец
Отправлено 16 октября 03:06
Долгие, плодотворные и счастливые!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миротворец
Отправлено 15 октября 21:48

цитата urs

Karnosaur123, какое издательство выпускало эти книги? Свяжитесь с ним

Увы... Росмэн информации не дали, а в АСТ переводчица работала в бородатом 2003 году.:-(
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миротворец
Отправлено 15 октября 21:18
Господа, может быть, кто-нибудь чудом знает, как найти эту переводчицу? Очень нужно!^_^
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия «Мастера ужасов» (АСТ) > к сообщению


миротворец
Отправлено 15 октября 19:13

цитата Sri Babaji

"Бритвенный" — это не "зеленый", его нечасто встретишь, и за собой оно тянет вполне ожидаемые ассоциации — "бритвенный набор",  "бритвенный станок"

Дружище, ты этого бога видел? Он реально бритвенный набор!:-)))

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия «Мастера ужасов» (АСТ) > к сообщению


миротворец
Отправлено 15 октября 11:17

цитата avsergeev71

В данном конкретном случае (как мне кажется) можно сказать и так и эдак. Но есть ситуации (и их довольно много), когда прилагательное будет звучать просто не красиво: лезвийный бог (от слова "лезвие"), клиночный бог (от слова "клинок"). Сугубо, ИМХО.

Или совсем без вариантов, кинговский Бог Заблудившихся, например. Это да, не поспоришь.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия «Мастера ужасов» (АСТ) > к сообщению


миротворец
Отправлено 15 октября 09:31

цитата avsergeev71

Так и я про это.
Почему бы не быть бритвенному богу?

Так там предъявляют претензии именно к прилагательному. Что не бог бритв, а бритвенный бог. But why not?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия «Мастера ужасов» (АСТ) > к сообщению


миротворец
Отправлено 15 октября 09:26

цитата avsergeev71

Маленький зеленый бог страданий (с).

Но так же есть лесные боги.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия «Мастера ужасов» (АСТ) > к сообщению


миротворец
Отправлено 15 октября 09:02
Есть же еврейский бог, халдейский бог, языческие и прочие боги с прилагательными. Отчего не быть бритвенному?

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  474  475  476  477  478 
⇑ Наверх