fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Karnosaur123
Страницы: 123456789...471472473474475476477478479...667668669670671

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 ноября 2012 г. 20:34

цитата intuicia

Снимается документальный фильм о фильме (и книге) КЛАДБИЩЕ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ

У меня есть коллекционное российское издание фильма, так там куча бонусов и интервью с создателями, включая Кинга и исполнителя роли Паскоу. Если снимут еще подробнее — будет круто.
Мне там особенно понравился рассказ "Паскоу", как, не смывая грима, с "мозгами наружу" он потопал в столовку, взял поднос с едой, сел за столик... и в тот же миг все обедавшие там похватали подносы и поспешно ретировались!:-D
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 ноября 2012 г. 12:02

цитата Basstardo

Во-вторых, этот интересный и оригинальный роман напрочь загублен переводом. Начиная от перевирания и приблизительного пересказа, заканчивая пропусками предложений и целых абзацев в местах, показавшихся переводчику сложными. Учитывая, что главные герои романа бомжи, инвалиды и фрики, общающиеся на "своем" языке, косяки перевода особенно неприятны.

Девяностые...:-(
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 1 ноября 2012 г. 19:21
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 31 октября 2012 г. 21:17
Главное, чтобы там и дальше были запрещены слэш и яой!:-D
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Хэллоуин > к сообщению


миротворец
Отправлено 31 октября 2012 г. 20:21

цитата voroncovamaria

Мужчина!!! — в метро сказал: "О Господи!" и перебежал в другой вагон. Начитались, бедные люди, статей о сатанистах.

Трусливые мужики пошли!:-D
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Хэллоуин > к сообщению


миротворец
Отправлено 31 октября 2012 г. 19:24
Всех с праздником!:beer:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 31 октября 2012 г. 13:12

цитата Gorekulikoff

"Сияние" все-таки на первом месте, при всех огрехах, — Кубрик создал гениальное кино

А какие там огрехи (помимо отличий от оригинала)?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 31 октября 2012 г. 12:34
Ага. "Перевод готов, но мы пока заняты выпуском в серии"Сумерки" цикла Татьяны Сопаткиной "Вожделение" — о страстной любви московской школьницы Вики и какого-то вампирского ху... А, пардон! Йара-Мо-Йаха-Ху. А вы с вашим Кингом пока

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

сосните Ху без Иары-Мо-Йахи!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 31 октября 2012 г. 11:44
Однако истерика по поводу свиного гриппа прибавила журналистке баллов в рейтинге доверия:-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 31 октября 2012 г. 11:43

цитата heleknar

а что, уже был случай родов у женщины без головы?

В какой-то желтой газетенке об этом писали. У меня, правда, есть немалые сомнения в том, что журнашлюшка не читала Кинга (лучше б "Летающего в ночи" прочла!):-)))
Тем более, что и способ потери жизненно необходимой части тела произошел практически аналогичным образом. В общем, или хурнашлюшка сперла, или Кинг-таки "накаркал":-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 31 октября 2012 г. 11:26

цитата Gorekulikoff

Не совсем в тему, но очень смешно!

Я давно заметил, что все истории Кинга — начиная с безголовой роженицы и заканчивая разновидностями гриппа — имеют обыкновение рано или поздно сбываться. Но это уже предел!:-D
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 30 октября 2012 г. 21:45

цитата Nexus

Всё то же, но на русском.

цитата

Данная страница временно недоступна
:-(((
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 29 октября 2012 г. 19:00

цитата Виктор Вебер

И если у Александровой в ТБ много мата — это веский аргумент в пользу Покидаевой.

цитата Gorekulikoff

Или почитайте Пелевина Или, там, Венедикта Ерофеева!
;-)
Единственным же действительно веским аргументом в пользу перевода является его общее качество и полнота. Впрочем, употребление мата у профессионала будет лишь там, где оно необходимо. А необходимо будет почти наверняка — если речь идет о низах общества. Они-то эвфемизмами не пользуются, и в универсальное слово "fuck" вкладывают именно что наихудший смысл из всех имеющихся:-)))
И давайте уже закрывать эту тему. Все равно все останутся при своем мнении.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 29 октября 2012 г. 17:41

цитата Книжный червь

Кстати, вот как сам Кинг относится к использованию мата (подаю длинную цитату в спойлере, заботясь о нервах противников открытого мата):

цитата Gorekulikoff

А то опять все понеслось, уже начали одни и те же цитаты приводить по сотому кругу

Да, ее первый раз еще я приводил, и с тем же успехом: нулевым.:-D
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 29 октября 2012 г. 17:17
Госссподи!!!o_O
Опять эта тема!!!
Я умоляю: кому не нравится мат — ну загляните в перевод первых трех томов ТБ от Е. Александровой (один из лучших переводов Кинга вообще) и скажите: маты его хоть сколько нибудь портят?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Зарубежный современный автор, которому больше всех не повезло с русскими переводами > к сообщению


миротворец
Отправлено 27 октября 2012 г. 12:09

цитата ДИР

А разве Жизнь Мальчишки так уж плох? По мне так — хорош.

Я бы не сказал, что плох... Но стоит помнить, что ее хоть хорошо отредактировали.
Вообще же, есть плохие переводчики, которых невозможно читать, и плохие переводчики, которые прекрасно читаются. Те же Левин с Колесниковым, отвечавшие за всего русского Маккаммона, читаются прекрасно — на все корявости просто "забиваешь". Но все-таки из подлинных мастеров, кроме Александровой, крупную форму Маккаммона почти не переводили.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Зарубежный современный автор, которому больше всех не повезло с русскими переводами > к сообщению


миротворец
Отправлено 27 октября 2012 г. 11:57
Если уж на то пошло, МАККАММОНУ тоже не очень-то везет. Имеем только одного хорошего переводчика — Е. Александрова в "Кусаке".
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Зарубежный современный автор, которому больше всех не повезло с русскими переводами > к сообщению


миротворец
Отправлено 27 октября 2012 г. 11:56

цитата kastian

Или из-за отличного разбора полетов переводов Karnosaur123

Не он один!:-[
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


миротворец
Отправлено 26 октября 2012 г. 23:42

цитата Evil Writer

Ну так то да. Мы хотим верить в светлое. Но всегда ли оно бывает?..

Как и Тёмное — не всегда.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Вот за что не выношу многими любимый роман Лаймона "Игры в воскрешение": там конец вроде и компромиссный, но героине так офигенно поперло, как бывает только в дрянных любовных романах (а Лаймон их, ради денег, пописывал). Ни следа фирменной авторской иронии, ни даже нейтральности. После этой концовки я не представляю, можно ли слить больше.%-\
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


миротворец
Отправлено 26 октября 2012 г. 23:26

цитата Evil Writer

То есть?

цитата avvakum

Даже не знаю, что тут и сказать. С одной стороны — да, я тоже не люблю слащавости, и когда произведение заканчивается плохо, я воспринимаю это как должное.
А с другой стороны — мне тоже хочется верить в хорошее.
Допустим, читая того же Кинга, разве мы не радуемся, когда главные герои выживают?
Когда умирают — да, мы вздыхаем, грустим, и воспринимаем это как должное.
Но ведь если выживут, разве это не приятно?
Просто у Короля это получается не пафосно, и не натужно.
Естественно получается.
Не готов я убивать всех без разбору.

Я бы не сказал лучше.
Опять же — есть уйма вариантов концовки. Включая компромиссные. Можно "Короче, все умерли", а можно "На следующий день они собрались и уехали. А в округе долго еще пропадали люди".

Страницы: 123456789...471472473474475476477478479...667668669670671
⇑ Наверх