fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Александрович
Страницы: 123456789...2829303132

 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


магистр
Отправлено 5 августа 2022 г. 15:53

цитата AlisterOrm

В основном за панегиризм в отношении Кутузова — Троицкий в своё время написал книгу с развенчанием полководческих и иных дарований фельдмаршала.

Не забудь, что Троицкий наполеонофил. Это не отменяет влюбленность Ивченко в Кутузова, но ситуация из разряда "нашла коса на камень".
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 29 октября 2021 г. 21:31
alexmi5

цитата alexmi5

Тема переводов в другом месте
хорошо, продолжу там
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 29 октября 2021 г. 21:30

цитата avsergeev71

Винтовки, если использовались, то в особых войсках (егеря и пр.). Поэтому тут нужно еще смотреть по контексту романа, чем именно были вооружены люди Шарпа.

Так это основная причина моего полыхания. У людей Шарпа штатное оружие Baker rifle.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 29 октября 2021 г. 21:22

цитата wolf66

Не совсем так. С середины 17 века используется слово "винтовка", а термин (то есть специализирующее точное обозначение) "винтовка" только через два века. Но это не в пику, а просто уточнение.

Насколько помню, он в официальной документации фигрурировпл, но не суть. Параллельно и другие обозначения использовали.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 29 октября 2021 г. 21:18

цитата Baphometa


Александрович, так я и привела цитату, где показано, что до 1856 они назывались "нарезные ружья", а после уже стали называться "винтовками" :)

Из цитаты следует, что в одной из стран (судя по дате в России), для принятого на вооружение линейной пехоты приняли термин "винтовка". Но он был известен в России с середины 17 века.
В случае с наполеоновскими войнами использовались термины ружье, для обозначения гладкоствольного оружия пехоты (аналог в английском musket) и штуцер, для обозначения нарезного оружия (аналог в английском rifle). И у этих слов, что в русском, что в английском сильно разнится смысл.

цитата Алексей121

Принятый шаблон названий романов. "Что-то-там стрелка Шарпа".
Ну и как вам выше пояснили, ружья-это не ляп.

Это жирнейший ляп. И шаблон, отсылающий к сериалу, когда его показывали на ОРТ решение спорное.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 29 октября 2021 г. 20:43

цитата wolf66


Тут у Вас устаревшие сведения. С первой чеченской слово "ствол" обозначает боевую единицу. Сначала для бандформирований, а затем и для своих бойцов.

Хм... Не доводилось примеры встречать. Поищу. Но тут вопрос об уместности применения к началу позапрошлогр века.

цитата wolf66

винтовками оно ещё не называлось.

В русском языке термин известен с середины 17 века.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 29 октября 2021 г. 19:43

цитата Алексей121

Стрелки стрелка Шарпа?

А что мешает сократить до "Стрелков Шарпа"?

цитата Baphometa

По-моему время действие романов начало 19 века, а не серидина.

Да, начало XIX века, но нарезное оружие известно с конца XV века. Из-за низкой скорострельности, которая сильно портила впечатление от высокой точности и дальности. по сравнению с гладкоствольным оружием, нарезное оружие тяжело прокладывало себе дорогу в военном деле. Тем не менее к началу XIX века оно получило определенное распространение в армиях мира. Если брать британскую армию, то с 1801 года, у нее на вооружении Штуцер Бейкера (Baker rifle), которрым вооружили два полка -60-й и 95-й, в котором служит Шарп.

цитата avsergeev71

В данном случае "ружье" — это сленг, обозначающий бойцов, а не конкретный вид оружия.

Да (за исключением того, что переводить rifle как ружье не верно). Но русском военном сленге такого нет. А тут даже не подстрочный перевод получился.

цитата avsergeev71

Например, часто говорят: у меня столько-то стволов, имея в виду боевых единиц, владеющих оружием.

Если брать великий и могучий, то "стволами" называют артиллерийские оружия. Говоря о пехотинцах используют слово "штык".

цитата avsergeev71

Хотя, соглашусь, — название не очень удачное. "Стрелки стрелка Шарпа" выглядело бы еще хуже.

Что мешает сократить до "Стрелков Шарпа"?

цитата avsergeev71

Совершенно верно. Нарезное оружие (винтовка) только начало появляться, и в бою практически не использовалось.

Вы не правы. Вышке писал про нарезное оружие.

цитата mahasera

Кстати, в издании 1996-го года название было «Стрелки Шарпа». Зачем переводчика обвинять в непрофессионализме?

С этим ковидом, выпал малость выпал из литературных новостей и просто не знал, что перевод один. Хотя,ю если переводчик на ружьях настоял...
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 29 октября 2021 г. 18:32

цитата Sablezubyi

За что?

За профнепригодность. Если открыть более-менеее полный англо русский словарь, то можно узнать, что
rifle [ˊraɪfl]
1. n
1) винто́вка, нарезно́е ору́жие
2) pl воен. стрелко́вая часть; стрелки́
3) attr. руже́йный; стрелко́вый; винто́вочный;

В романе речь идет знакомстве с его будущими подчиненными. Поэтому правильно перевести как "стрелки". Но переводчикам часто лень лишний раз в словарь заглянуть.
И ладно бы перевели как "винтовки", что не правильно, но хоть как-то соответствует тому, что люди Шарпа бегают со штуцерами. Надо было взять слово. означающее другой тип стрелкового оружия. >:-|
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 29 октября 2021 г. 16:03

цитата dnocturne

Ружья стрелка Шарпа.



А можно переводчику и редактору руки оторвать?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Олег Дивов. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 30 июня 2019 г. 21:33
Сейчас читаю "Техподдержку" и в голове крутится мысль — "это надо показывать в IMAX".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Олег Дивов. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 30 июня 2019 г. 21:32

цитата senso_inglese

Увидел в списке планов издательств:

Прекрасно.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 6 января 2019 г. 20:18

цитата Meddle

В описании издания указано, что перевод сокращенный. Не ясно, что и с какой целью сокращено.

Перове издание на русском языке готовилось ещё в СССР. Цензурой были вырезаны какие-то куски про Союз или Сталина (точно не помню). Не готов сказать воссановили ли их в более поздних изданиях.
 автор  сообщение
 Кино > Ведьмак (сериал, Netflix, 2019-) > к сообщению


магистр
Отправлено 11 октября 2018 г. 21:05

цитата teamat_7

Чисто внешне, мне кажется она бы на роль Йен неплохо подошла.

Утред не поймет.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Бернард Корнуэлл. Обсуждение творчества. Любимые произведения > к сообщению


магистр
Отправлено 28 сентября 2018 г. 22:35

цитата Seidhe

А как Вы представляете себе омнибус "Саги о короле Артуре"?
Там тома по 450-500 страниц — это какой же кирпич бы получился, а?

Немногим толще чем обнибус о Томасе и Ги. По объему романы вполне сравнимы.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 28 сентября 2018 г. 20:24

цитата YetAnotherReader


Александрович
Вот эта серия Джанго Векслера.
"Порховой маг" Маккеллана.
И "Железные эльфы" Эванса.
Больше всего напоминают то, что я помню о Шарпсе из детства.

Мне нравится Векслер, переведено же больше всего у Маккеллана.

Спасибо.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Бернард Корнуэлл. Обсуждение творчества. Любимые произведения > к сообщению


магистр
Отправлено 28 сентября 2018 г. 19:48

цитата amadeus

Вы думаете, есть иной путь? В прошлый раз эти книги готовили те же самые люди ("Домино") — и одиночные романы не "пошли" даже в хорошем оформлении. Мне кажется, шансы имеет лишь вариант — как с "Саксонскими хрониками".

Думаю, что омнибусов не будет. Буду рад еси ошибусь. Ну и прошлое издание не сопровождалось выходом экранизации.

цитата Prokhor

с Саксонскими хрониками было так: издававшиеся ранее тома были изданы омнибусами, остальные отдельно.

цитата Seidhe

И об этом неоднократно писал уважаемый Edred: это было требование правообладателей.
На выход первых романов омнибусами они согласились, на выпуск тех, которых не было на русском — нет. Только по одному роману в книге.

Не совсем так. В "Азбуке" хотели издавать омнибусами ранее вышедшие книги, но согласие было получено не на все. Поэтому 5 и 6 тома хроник и сага об Артуре изданы отдельными книгами.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Бернард Корнуэлл. Обсуждение творчества. Любимые произведения > к сообщению


магистр
Отправлено 28 сентября 2018 г. 00:46
"Пустой трон" — хорошо, но мало.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 27 сентября 2018 г. 23:40
Посоветуйте что-то вроде романов Корнуэлла. Заранее спасибо.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 27 сентября 2018 г. 23:34
AkihitoKonnichi
Есть ли планы на другие несерийные романы Корнуэлла, кроме "Азенкура"? Есть ли вероятность, что до конца года будет издано что-то еще из его произведений? Стоитли ждать перевода этой книги https://fantlab.ru/work454176 ?
 автор  сообщение
 Другая литература > Нобелевская премия по литературе > к сообщению


магистр
Отправлено 24 сентября 2018 г. 19:55

цитата Veronika

Так у него куча романов и рассказов, при чём тут комиксы?

Это не важно. Главное желание поныть, а повод найдется.

Страницы: 123456789...2829303132
⇑ Наверх