В конце мая 2018 года в издательстве «Азбука» в серии «Больше чем книга» выходит знаменитый роман-эпопея Льва Николаевича Толстого «Война и мир». Этот роман великого классика русской литературы был написан в 1863-1869 годах и общепризнанно считается величайшим эпическим произведением европейской литературы. В нашем издании этот роман впервые в России публикуется в сопровождении полного комплекта иллюстраций, созданных выдающимся чешским художником Станиславом Гудечеком.
Лучше, чем написано в аннотации, мне не выразиться:
цитата
Роман Льва Николаевича Толстого «Война и мир» — книга на все времена. Как будто она существовала всегда, настолько знакомым кажется текст, едва мы открываем первые страницы романа, настолько памятны многие его эпизоды: охота и святки, первый бал Наташи Ростовой, лунная ночь в Отрадном, князь Андрей в сражении при Аустерлице... Сцены «мирной», семейной жизни сменяются картинами, имеющими значение для хода всей мировой истории, но для Толстого они равноценны, связаны в едином потоке времени. Каждый эпизод важен не только для развития сюжета, но и как одно из бесчисленных проявлений жизни, которая насыщена в каждом своем моменте и которую учит любить Толстой.
Скажу лишь о своем опыте. Первый раз я, как и многие другие, столкнулся с этим романом в школе. Одолевал его с трудом, через силу, по обязаловке. Но потом, спустя каких-то лет пять-семь, я вернулся к нему уже по собственному желанию — и прочитал его запоем. И сейчас, пару месяцев назад, когда расставлял в тексте ссылки на иллюстрации, периодически ловил себя на том, что зачитался, забыл о иллюстрациях и уже "убежал" страниц на двадцать вперед от того места, где поставил последнюю иллюстрацию... Это гениальное произведение, я очень люблю его. И я искренне завидую тем, кто впервые прочтет его с теми изумительными иллюстрациями, которые мы публикуем.
У иллюстраций Гудечека к "Войне и миру" трудная судьба. Это очень большой комплект рисунков — их больше 250! Первый раз они были опубликованы в Чехии в районе 1900 года (точнее установить трудно, в книге год не был указан). Затем переиздания в 1903, 1909 и 1910 годах. И все. Больше ни одной публикации нигде в мире! (см. примечание в конце статьи) И теперь, через сто с лишним лет, мы возвращаем читателям эти замечательные рисунки. Вот некоторые из них из первого и второго наших томов:
В книге есть и полностраничные иллюстрации, и иллюстрации на разворот (я разделил половинки разворотных иллюстраций белой линией, в книгах ее не будет), но основной корпус — это иллюстрации по тексту, с обтеканием текста их границ. И при чтении книги образы героев просто оживают. И я не понимаю почему эти иллюстрации были забыты на родине, и почему их не издавало ни одно издательство во всем остальном мире. Гудечека вообще за пределами Чехии не знали, да и в Чехии часто путали с более знаменитым однофамильцем, я уже писал кратко о этом художнике, а скоро, в книге "Три мушкетера", которая выйдет в серии "Больше чем книга" в июне, будет опубликована небольшая моя статья об этом прекрасном художнике, где я расскажу его биографию чуть подробнее.
Кроме иллюстраций, в нашем издании есть и красиво оформленный титул, есть карта сражения при Бородино, будет цветной форзац и ляссе.
А вот полные обложки томов. Эскизы не передают всех особенностей оформления, на обложках будет и припрессовка фактурной пленки, и тиснение фольгой, и рельеф, созданный блинтовым тиснением, и выборочное лакирование отдельных элементов. Будет красиво.
И, кстати, это не последняя ваша встреча с Львом Толстым в серии "Больше чем книга"... Но пока ограничимся этим намеком.
Update: Уже после выхода книги я нашел еще два чешских издания "Войны и мира" с иллюстрациями Станислава Гудечека — 1922 и 1948 годов. Издания идентичны предыдущим, но мои слова, что с 1910 года иллюстрации не издавались надо считать неверными.
Два тома по 736 страниц. Руководитель проекта Александр Лютиков. Иллюстрации Станислава Гудечека. Оформление обложек Сергея Шикина. Подготовка иллюстраций к печати Дмитрия Кабакова, Александра Лютикова и Валерия Макарова. Тираж 5000 экз.
В мае 2018 года в издательстве «Азбука» начнет выходить новая серия: серия детских иллюстрированных книг, которую назвали «Любимые книги детства с иллюстрациями». В этой серии планируется издать много увлекательных произведений, предназначенных как мальчикам, так и девочкам, младшего возраста и постарше, и даже почти взрослым подросткам. Для каждой возрастной группы и аудитории у книг серии будет свое серийное оформление (какие-то общие элементы, конечно, возможны), но неизменной чертой всех этих книг будет наличие красивых и интересных иллюстраций, в первую очередь классических, которые сопровождали первые издания этих книг в той или иной стране.
Первые книги серии, одну из которых я вам сейчас представляю, ориентированы в первую очередь на девочек-подростков, хотя эти произведения читают с удовольствием люди разного пола и возраста.
Лидия Алексеевна Чарская — удивительный автор. В царской России она была самым известным детским писателем, ее книги выходили массовыми тиражами и неоднократно переиздавались, ими зачитывались практически все дети (особенно девочки), их переводили на иностранные языки, даже стипендию имени Чарской учредили! Популярность книг Чарской среди подростков лишь немногим отставала от книг Гоголя и Пушкина, при этом опережая Марка Твена и Тургенева. После революции же — полный запрет. И происхождение у нее не то (она из дворянского рода), и взгляды мещанские. А еще Корней Чуковский ее нещадно критиковал и выступал с обличительной речью на первом съезде писателей СССР (а у Чуковского происхождение-то было какое надо) — подобного в те времена было достаточно. Хорошо хоть не арестовали. Но жила она до самой смерти в крайней бедности и безвестности. А книги ее все равно были популярны, хоть никаких новых изданий не было, да и в библиотеках их было не сыскать. А как только в конце 1980-х годов запреты пали — вновь книги Чарской в фаворе, их издают, их покупают, вновь дети и подростки ими зачитываются, вновь их включают в школьную программу... Удивительно же, правда?
«Сибирочка» — одна из самых известных книг Лидии Чарской. Это повесть о приключениях маленькой девочки, случаем оставшейся одной в сибирской тайге. Она не пропадет, найдутся те, кто помогут ей справиться с трудностями, но будут и те, кто захочет помешать ей вернуться домой к своей семье... Трогательная, захватывающая, местами очень грустная история. Не буду пересказывать сюжет, но эта книжка учит детей главному: доброте и благородству, не обманывать и не предавать, учит трудолюбию, бескорыстной дружбе и отзывчивости.
И, конечно же, очень важное место в книге занимают иллюстрации — в нашем издании повесть сопровождают прекрасные иллюстрации замечательного чешского художника Венцеслава Черны. Книги Чарской неоднократно иллюстрировали, это делали и русские художники, и иностранные. Мне лично больше всего понравились именно чешские иллюстрации, благо Чарская в Чехии была чрезвычайно популярна, и ее произведения оформляли ведущие чешские мастера книжной иллюстрации. Одну из книг оформил даже Зденек Буриан — может быть когда-нибудь нам удастся представить вам эти иллюстрации. А пока посмотрите на образцы иллюстраций Венцеслава Черны:
Иллюстраций в книге, к сожалению, не очень много, но они великолепны. И мы постарались оформить книгу так, чтобы ее было приятно взять в руки: рисованные шмуц-титулы, виньетки на спусках в начале и на концевых страницах глав:
Обложка книги тоже будет непростая: и припрессовка матовой пленки, и тиснение блинтом для рельефа, и тиснение фольгой, и выборочное лакирование. Вот как выглядит вся обложка целиком:
256 страниц. Руководитель проекта Александр Лютиков. Серийное оформление и оформление обложки Владимира Гусакова. Иллюстрации Венцеслава Черны. Тираж 4000 экз.
В мае 2018 года в серии «Иностранная литература. Большие книги» выйдет книга классика польской литературы, почетного академика Петербургской академии наук, лауреата Нобелевской премии Генрика Сенкевича «Камо грядеши». Этот роман был переведен более чем на 50 языков, именно он принес писателю мировую славу, и открыл Сенкевичу путь к Нобелевской премии по литературе.
Действие «Камо грядеши» развивается на протяжении четырех последних лет безжалостного и блистательного правления императора Нерона (64–68 гг. н. э.), во времена становления христианства и первых деяний апостолов. Это времена жесточайших гонений первых христиан, их религия была объявлена вне закона, но несмотря на притеснения она завоёвывала души и сердца, предлагая нечто новое: идеи равенства, милосердия, всепрощения. И на фоне этих исторических событий, навсегда изменивших облик западной цивилизации, Сенкевич рассказывает трагическую историю любви молодого патриция Марка Виниция к прекрасной варварке Лигии. Среди действующих лиц романа — апостолы Петр и Павел, писатель Петроний Арбитр, фаворитка Нерона Акта, императрица Поппея Сабина, политические деятели Вителлий и Тигеллин.
На обложку этой книги помещен фрагмент картины Генриха Семирадского «Христианская Дирцея в цирке Нерона». И этот выбор неслучаен — судьба этой картины во многом связана с романом. Сенкевич был дружен с Генрихом Семирадским, он неоднократно бывал в Риме, где в те годы жил Семирадский, и последний показывал писателю местные достопримечательности (в том числе церковь Domine quo vadis) и свои работы. Картины этого художника, изображающие времена преследований первых христиан, произвели на писателя неизгладимое впечатление. Одна из работ Семирадского, «Светочи христианства», вообще считается отправной точкой и источником вдохновения для написания «Камо грядеши». Во время этих встреч Семирадский показывал Сенкевичу и первые варианты картины «Христианская Дирцея». И писатель, конечно, использовал образы Семирадского при написании своего романа. По иронии судьбы, через годы после публикации «Камо грядеши», «Христианскую Дирцею» стали называть иллюстрацией к роману, хотя первые варианты картины были написаны гораздо раньше.
И, конечно, надо сказать кое-что об иллюстрациях к книге. Как и в издании предыдущей книги Генриха Сенкевича — романа «Крестоносцы» — в книге «Камо грядеши» вы найдете прекрасные иллюстрации замечательного чешского художника Венцеслава Черны, эти иллюстрации до сих пор в России никогда не публиковались. Я уже рассказывал об этом художнике в предыдущем обзоре, и вот теперь вы сможете познакомиться с еще одним великолепным образцом творчества этого непревзойденного мастера.
Также в книге вы найдете карту Рима времен императора Нерона, а также послесловие и примечания к роману Александра Столярова.
608 страниц. Составитель книги Александр Лютиков. Перевод с польского Евгении Лысенко. Послесловие и примечания Александра Столярова. Оформление обложки Валерия Гореликова. Иллюстрации Венцеслава Черны. Тираж 4000 экз.
В 2017 году издательство "Азбука" издало первые два тома нашего собрания лучших произведений знаменитого итальянского писателя Эмилио Карло Джузеппе Мария Сальгари (1862-1911), и в этом году также запланированы очередные два тома. В этих двух томах будет собран весь цикл романов писателя о пиратах Антильских островов, эти романы образуют своеобразную пенталогию, повествующую о приключениях Черного Корсара и его братьев, а также их детей. В тот том, который я хочу вам представить, вошли первые три романа цикла: "Черный Корсар", "Королева карибов" и "Иоланда, дочь Черного Корсара". Эти романы впервые собрались под одним переплетом и впервые публикуются с лучшими иллюстрациями, созданными художниками начала XX века.
Роман "Черный Корсар" впервые был опубликован на русском языке в 1976 году в серии БПиНФ с иллюстрациями Арнольда Тамбовкина. Это неплохая графика, но она, конечно, не идет ни в какое сравнение с теми иллюстрациями, которые вошли в наше издание, да и было ее мало. Затем в Ярославле в 1992 году выходил этот роман с иллюстрациями Геннадия Соколова, я не видел образцов этих иллюстраций, но художник он интересный. Правда, если судить по другим книгам этого издательства тех лет, иллюстраций в книге было максимум несколько штук. Были и другие издания этого романа с какими-то современными иллюстрациями, также было несколько изданий других романов цикла с аналогичными рисунками, но мы в серии "Мир приключений" стараемся воспроизводить лучшие иллюстрации к произведениям, а ни одни современные иллюстрации к романам Сальгари не могут сравниться с теми, которые публиковались в Италии и Чехии в первое десятилетие XX века.
Поэтому, когда мы решили, что пора публиковать в серии "Мир приключений" антильский цикл Эмилио Сальгари, я знал, что мне нужно делать. У меня в коллекции уже была итальянские издания "Иоланды, дочери Черного Корсара" и "Последних флибустьеров" начала XX века с иллюстрациями Альберто делла Валле, мне оставалось лишь проверить по своей табличке кто рисовал иллюстрации к первым двум и четвертому романам цикла и купить нужные книги. Я давно составил себе подробную библиографию Сальгари с указанием какой роман кто иллюстрировал, я люблю составлять такие таблички по разным авторам, они сильно помогают мне в моей работе. Так что я проверил — первые два романа иллюстрировал Пипин Гамба, четвертый — тоже Делла Валле. Купить книги не составляло особых проблем, на итальянском ибее они вполне доступны, доставку из Италии я давно себе организовал, так что я купил книги и стал их ждать. А затем получил, посмотрел и опечалился. Нет, делла Валле как всегда не подкачал, он прекрасный художник. Но вот Гамба... Такое впечатление, что рисунки ко второму роману рисовал не он, а какой-то школяр. Не верите? Смотрите сами:
К первому роману иллюстрации Гамбы я видел и раньше (они в плохом качестве доступны в интернете), они неплохи, но рядом с делла Валле смотреться будут, конечно, слабовато (я не говорю уже о расхождении в стилях):
Но что делать? Какие иллюстрации прижизненные художники нарисовали, такими мы и располагаем. Нет под рукой машины времени, чтобы сгонять в Италию первого десятилетия XX века пинками вразумить Пипина Гамбу нарисовать более приличные иллюстрации... Но тут мне на помощь — уже в который раз! — пришло мое увлечение чешскими иллюстраторами. Я постоянно проверяю сайты антикварных салонов Чехии, роюсь в каталогах чешских библиотек (многое есть в онлайне). Я старательно собираю крохи информации о тех или иных книгах, которые иллюстрировали лучшие чешские художники, в первую очередь в области моих интересов лежат Черны, Гудечек, Буриан и еще пяток иных иллюстраторов. И в этих моих списках всплыло, что замечательный чешский художник Венцеслав Черны рисовал иллюстрации к роману Сальгари "Черный Корсар". У антикваров книга вспывала редко, причем почему-то периодически она была в двух томах, а иногда в одном. Образцов иллюстраций не было. Сколько там рисунков — неизвестно, а ведь Черны часто ограничивался 6-8 иллюстрациями. Стоила книга дорого, особенно когда была в двух томах. Поэтому некоторое время я терпел, не хотелось брать кота в мешке. Но потом неожиданно всплыл недорогой (из-за потрепанного переплета) экземпляр однотомного издания (почему-то с припиской "Часть 2"), и я его быстренько купил. Получил книжку и обнаружил внутри красоту. Прекрасные иллюстрации, их много, Гамба рядом не стоял и свечку не держал. И это, как оказалось, была "Королева карибов". Чехи издали первые два романа из цикла под одним названием, "Черный Корсар", в двух томах, и оба тома иллюстрировал Черны. Наверняка чешский издатель Сальгари посмотрел на творчество Гамбы — и решил заказать новые иллюстрации своему художнику (на наше счастье). В общем, что делать дальше, было ясно. Ждал, искал, терпел. Но как-то удалось купить не очень дорого двухтомник. Да, теперь у меня "Королева карибов" была в двух экземплярах (плюс неиспользованными остались два тома с иллюстрациями Гамбы), но зато мы смогли подготовить для вас уникальное издание, где первые два романа издаются с иллюстрациями Венцеслава Черны, а третий роман — с иллюстрациями Альберто Делла Валле. Всего в книге 80 иллюстраций (76 полностраничных). И это я вам всю историю в одном абзаце рассказал — для меня же она растянулась примерно на полгода, со всеми сопутствующими переживаниями. И с радостью по поводу удачи, конечно.
О Венцеславе Черны я рассказывал здесь. О Альберто делла Валле — здесь. А о Пипине Гамбе рассказывать не хочу, нет его иллюстраций в нашей книге. Но, конечно, когда-нибудь его работы в наших книгах появятся, это ведь первый иллюстратор Сальгари, делла Валле и д'Амато подключились к этой работе позже, он оформил минимум 12 романов писателя, и у меня есть его иллюстрации к паре романов из цикла "Сандокан", там отличные рисунки. Это он только с "Королевой карибов" такое учудил. Но вот когда его работы появятся в наших книгах — тогда я о нем и напишу.
А пока посмотрите на то, что в итоге получилось. Я постарался показать вам по несколько иллюстраций к романам с теми де сюжетами, которые были в образцах работ Гамбы (выше). Ибо все всегда лучше познается в сравнении. А то кое-кто несколько дней назад назвал Гамбу лучшим иллюстратором Сальгари... Интересно, каково будет его мнение теперь.
Пару слов о переводах. Тут рассказывать, в принципе, нечего — у всех трех романов существуют хорошие современные переводы Г. Смирнова и Н. Верещагина, именно они публикуются в разных изданиях, наше — не исключение. Единственное, что мы сделали — это небольшую редактуру и тщательную сверку имен между всеми романами. А то Монтбара-Губителя как только на страницах романов не называли: и Монтбарсом-Опустошителем, и Монтрабасом, и Монтбаром-Истребителем. Аналогично выправлены фамилии Олоне, Баска и других знаменитых пиратов. Но при этом мы старались в авторский замысел Сальгари не вмешиваться. Дело в том, что он смело изменял национальность известных флибустьеров, давая им итальянские имена. Поэтому Олоне у него, например, стал Пьетро (хотя в реальности он был Франсуа). Мы не стали этого изменять, авторский замысел должен быть нерушим. И настоящее имя того же Олоне в романе оставлено "Пьетро Нау", как его написал Сальгари — хотя в Википедии любой желающий найдет, что этого пирата звали Жан-Давид Но. Раз Сальгари решил так называть своих героев — это его право. Мы можем исправить разночтения разных переводов, но в авторский текст вмешиваться не должны.
И с годами действия романов есть нестыковки. Дело в том, что хоть сам Черный Корсар — это вымышленный персонаж, но у него в помощниках в первых романах ходит Генри Морган, личность вполне себе историческая и небезызвестная. И Сальгари в романах прямо упоминает, что да, это тот самый Морган. Кое-какие из его деяний упоминаются в романах, и, зная когда эти "подвиги" были совершены, можно довольно точно вычислить время действия романов о Черном Корсаре и его дочери. У меня, например, получилось, что начало действия первого романа — это начало 1650-х годов. Но Сальгари сам же себе противоречит, периодически указывая на что-то, что никак не может быть согласовано с такими датами. Мы в первом таком месте, при упоминании участия Корсара в франко-испанской войны за Фландрию, дали сноску, в которой написали о некоторых соответствиях дат в романах. Там такое еще в нескольких местах встречается, например, при описании выдержки вин в кабачке. Относитесь к этому с пониманием — гений Сальгари был в умении закрутить интригу, а с реальной историей он зачастую обращался весьма вольно.
Про иллюстрации на фронтисписе, манжете и обложке книги хочу сказать особо. Иллюстрация, помещенная на фронтиспис, была в оригинальном чешском издании обложкой. Она была цветная, но сильно выцветшая и с большими потерями в деталях. Благодаря художественному редактору книги Владимиру Гусакову вы можете увидеть эту иллюстрацию в таком виде, в каком ее видели первые читатели (а чешское издание вышло больше века назад, в 1910 году). А на рекламную манжету книги помещена эта же иллюстрация в цвете — и Владимир великолепно восстановил исходные цвета костюма Черного Корсара! Ну а на обложке книги одна из иллюстраций Венцеслава Черны из книги, на этот раз Владимир Гусаков раскрасил ее по собственному усмотрению (колоризовал, как сейчас принято говорить) и, мне кажется, получилось у него это очень хорошо. Это не первая его такая работа в "Мире приключений" — на обложке четвертого тома Хаггарда тоже была раскрашенная им иллюстрация из романа "Она и Аллан".
Оформление обложки Владимира Гусакова. Перевод с итальянского Николая Верещагина и Генриха Смирнова. Иллюстрации Венцеслава Черны и Альберто делла Валле. Составитель книги Александр Лютиков. 832 страницы. Тираж 4000 экз.
Сегодня курьер EMS позвонил и привез очередную мою прелесть. Приехала эта прелесть с Туманного Альбиона, благо на букинистику у нас пока эмбарго вводить не додумались.
Есть у меня определенная слабость по отношению к старым английским журналам, люблю я их. Они как весточка из какого-то другого мира, каким наш никак быть не может. Формат непохож на привычный нам по журналам, он меньше, он книжный, сравните с БЧК, один в один. Годовые комплекты не как привычно нам, с января по декабрь, а почему-то с декабря по ноябрь (The Windsor Magazine) или с сентября по август (Cassell's Magazine). Хотя, последнее, конечно, не всегда — Strand Magazine или, скажем, Pearsons Magazine выходили традиционно с января по декабрь. Но подшивки переплетены по полгода, получаются красивые увесистые томики, берешь такой в руки и фантазия рисует большой книжный шкаф, заполненный ровными рядами таких томиков...
Поводом написать эти строчки стало получение из Англии купленной годовой подшивки журнала The Windsor Magazine за 1905 год. Точнее, с декабря 1904 по ноябрь 1905, такой уж год у этого журнала. Покупалось это дело ради иллюстраций к очередному роману Хаггарда, но, конечно же, в этих журналах публиковалось много другого очень интересного для библиофила. Эти журналы ведь все имеют подзаголовок "Illustrated", что означает, что ни одно произведение ни в одном номере журнала не обошлось хотя бы без парочки иллюстраций. Для этих журналов рисовали лучшие художники того времени, это давало им стабильный доход, позволяющий кормить семьи, а читателям возможность посидеть дома у камина в уютном кресле, рассматривая многочисленные картинки в свежекупленном журнале... Именно так и надо их рассматривать — спокойно, расслабившись, не спеша пролистывая, я лично обожаю заниматься подобным. У меня пока мало подобных подшивок куплено, но я постоянно борюсь с желанием скупить их все. Так что когда появляется повод — сомнения сразу отбрасываются в сторону, и я быстро кликаю на "Buy It Now". Те иллюстрации, которые печатались в этих журналах, да, они потом переиздавались в книгах. Но почему-то не все, в книжных изданиях большинства таких произведений иллюстраций становилось меньше, да и формат книг был меньше, то есть для наших переизданий журнальные публикации лучше, с них удобнее сканировать.
Ладно, хватит лирики, полистаем со мной мои новые приобретения?
Первое, что я сделал — это, конечно же, посмотрел на иллюстрации к Хаггарду. Да, вот они, не пересчитывал, но их должно быть штук 45-47, Мориса Грейтфенхагена (а в первом английском книжном издании от них осталось 32, но и это не предел — в американских изданиях вообще ограничились то ли 16, то ли 18).
Легкое пролистывание дало еще небольшой улов: парочка рассказов Сетона-Томпсона (при чтении содержания оказалось, что их шесть), рассказик Джерома К. Джерома, рассказик Редьяра Киплинга.
Я показываю, конечно, не все иллюстрации, а только образцы. Хорошие иллюстрации, правда? Информация о этих рассказиках пошла в копилку, там уже есть воспоминания о парочке других рассказов Киплинга в другой имеющейся у меня подшивке, когда-нибудь все эти знания объединятся и дадут интересный томик. Когда-нибудь.
Но журналы ведь интересно просто полистать! Пусть авторы рассказов и повестей незнакомы, ну и что? Можно рассматривать картинки, а они очень привлекательны...
А для тех, кто хочет "знать все", вот содержание всей годовой подшивки:
Этот пост ничего не анонсирует, просто захотелось рассказать вам о интересном приобретении. Потому размещаю только в моей колонке, ни в какие рубрики репостить не буду.