fantlab ru

Роберт Силверберг «Вверх по линии»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.06
Оценок:
165
Моя оценка:
-

подробнее

Вверх по линии

Up the Line

Другие названия: За чертой

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Действие романа разворачивается в будущем. Главный герой становится одним из Курьеров Времени. Его задача — сопровождать экскурсии туристов в прошлое. Однако в древнем Византе он встречает свою далекую пра-прабабушку, жену знатного и богатого вельможи. Главный герой влюбляется в нее...

Награды и премии:


лауреат
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第6回 (1975) // Переводной роман

Номинации на премии:


номинант
Хьюго / Hugo Award, 1970 // Роман

номинант
Небьюла / Nebula Award, 1969 // Роман

номинант
Премия альманаха "Gigamesh" / Premio Gigamesh, 1991 // Научная фантастика - Роман (США)

Похожие произведения:

 

 


Маски времени
1993 г.
После того, как не нужны нам стали мифы
1993 г.
Ночные крылья
1994 г.

Самиздат и фэнзины:

Откройте небо
2015 г.

Издания на иностранных языках:

Up the Line
1969 г.
(английский)
Il paradosso del passato
1994 г.
(итальянский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Первые две трети романа могут показаться скучными и представляют из себя краткий пересказ истории Византии вперемежку с любовными похождениям протагониста, только великолепный перевод Кона не позволил бросить чтение. Под конец сюжет разгоняется и веселит читателя множеством хитрых временных петель и забавной концовкой.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Сильный роман, очень понравился. После прочтения пару дней был под его впечатлением.

Предполагаю что если бы открылись путешествия во времени для туристов, всё могло бы оказаться как в этом романе. Ведь сколько людей в мире хотели бы не только посмотреть но и присутствовать к примеру при коронации королей или увидеть падение Константинополя, а представьте себе что примерно каждые две недели в прошлое отправляются группы туристов с гидами, и в конце может оказаться что на площади в день коронации короля больше туристов во времени чем местных жителей. При том что сам гид прибывая с новыми группами туристов из разных временных периодов постоянно дублируется, находясь на площади в тот самый момент. А если встретишь самого себя, да и ещё и в «трёх экземплярах» как быть? Ну а если гид или турист заодно решил заняться контрабандой древности, то для таких случаев существует Патруль Времени с которыми Курьеры Времени естественно не ладят. И вот тут то и начинается интересная работа Джада Эллиотта — Курьера во времени.

Много временных парадоксов описаны в книге. Интересно то что сам Роберт Сильверберг сказал что когда писал этот роман он собрал и написал такое множество временных парадоксов что пришлось в конце переписывать половину романа, потому что невозможно было их все свести к задуманному им концу, да и этот неожиданный конец от которого остаётся грустный осадок прекрасно завершает роман.

Сам роман написан в эротическом контексте, а интересно то что имя героя Джад Эллиотт сильно напоминает псевдоним «Дон Эллиотт» под которым Сильверберг писал эротические романы. И ещё интересно что этот роман проиграл свою премию «Небьюла» роману «Левая Рука Тьмы» У.Ле Гуин половина которого тоже рассказывает об «нестандартных» любовных отношениях.

P.S: Читал в переводе А.Кона, замечательный переводчик, все романы переведённые им интересно читаются, в том числе и переводы на Ф.Фармера. Жаль только что их так мало и все они из 90'ых.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Тут собраны все возможные парадоксы и петли времени, так чтобы читатель окончательно запутался и даже не пытался думать над ними. Изучающим историю Византии будет интересно, а не изучающим станет немного интересна история Византии. Приключение вообще вышло очень живое, да еще и про любовь. Понравилось больше всего остального прочитанного в сборнике Сильверберга.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Интересная хроноопера. Автор попытался продумать и объяснить парадоксы путешествий во времени. Объяснения некоторым вещям он так и не придумал, и в книге ученые спорят об этих парадоксах. Продуман мир будущего с технологиями и моралью будущего. Автор хорошо знает(насколько я могу судить) время в которое герои путешествуют.

Однако удивляет местами тупость героя. А так же странные закону ограничивающие путешественников: ученым нельзя копировать утерянные произведения литературы, но туристам можно снимать на камеру важнейшие исторические события. Где логика???

Оценка: 7
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Читал под названием «За чертой» в переводе В. Гриценко в авторском сборнике «Маски времени». Данный перевод страдает некоторой небрежностью. Есть претензии и к редактуре: не всегда сопряжены между собой склонения и род, иногда не обозначена прямая речь, кое-где отсутствуют запятые в нужных местах. Потом прочитал в переводе А. Кона и подтверждаю — этот вариант перевода лучше.

О самом романе: местами увлекательное, но довольно поверхностное чтиво о путешествиях во времени (просматривается некое сходство с циклом П. Андерсона «Патруль времени»). Много внимания уделяется половому вопросу и инцесту во времени.

Оценка «четыре», но всё же ближе к «тройке». Не лучший роман писателя.

Оценка: 4
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Плюсы:

- прекрасное знание автором истории Византии для любителей исторической прозы;

- максимально закрученные временные парадоксы для любителей хронофантастики;

- обилие любовных сцен для тех кто любит погорячее;

- очень неплохой «современный» стиль изложения;

Минусы:

- роман не содержит какого-либо глубоко внутреннего смысла и содержания. Это просто набор хронопарадоксов в неплохих исторических декорациях.

- главный герой да и остальные персонажи прописаны довольно слабо и не вызывают ни капельки сочувствия. Внутреннего развития героев нет и в помине;

- роман ни о чем. Герой путешествует во времени, влюбляется, ввязывается в переделки. Вот собственно и все. Ждешь какую то интригу весь роман, а вместо нее просто очередной хронопарадокс и все.

В общем вещь написана мастерски с точки зрения слога. Видно что писал человек набивший руку. Но роман существенно проигрывает другим произведениям того же периода творчества. После «Человека в лабиринте» и «Времени перемен» с их оригинальными идеями, закрученной интригой и непростыми героями здесь перед нами пустышка.

Оценка: 5
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Исключительно удачный образец фантастики про путешествия во времени. Здесь, конечно, есть и Патруль, и хроноклазмы, но это не приключенческая «погонялка» в духе Андерсона или Браннера. Очень убедительный образ главного героя, превосходный исторический фон и масса издевательских комментариев от автора (особенно хороши те, которые касаются ХХ века). Улыбка выходит злой, даже жестокой, но в целом роман сложился интересно, даже среди произведений весьма разнопланового автора эта книга выделяется. Однозначно рекомендуется, если описания сексуальных нравов разных эпох Вас не возмущают.

Оценка: 8
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Прежде всего роман порадовал местом действия – пусть Силверберг и не профессиональный историк, но средневековая Византия в его изображении получилась интересно и убедительно. Туры Службы Времени позволяют туристам (и читателям вместе с ними) посмотреть на самые разные периоды существования империи, от основания колонии Византий до захвата Константинополя турками, включая всё самое интересное между этими событиями. Непонятно, правда, проводятся ли туры в историю Турции – ничего невозможного в этом нет, но я не заметил ни единого упоминания о них. Впрочем, это незначительная деталь. Более интересен подход Силверберга к парадоксам времени – он описывает несколько, но объяснения им не даёт. Я предполагал, что их разгадка должна стать одной из движущих сил сюжета, но предположение моё не оправдалось. Либо же я что-то пропустил. Самым интересным из описанных парадоксов для меня был следующий: туристические группы путешествуют из разных годов, но в прошлом-то они оказываются в один и тот же момент, причём присутствуют там физически, могут общаться с другими людьми, взаимодействовать с ними и со всем окружением и даже погибнуть. А присутствуя в определённом месте в определённое время, они запросто могут не дать местным жителям присутствовать там. И таких групп ведь бесчисленное множество, особенно на популярных «маршрутах» вроде распятия Христа, так что они должны заполонить вообще всё пространство и этим самым всерьёз повлиять если не на сами события, то на людскую память о них. Ведь теоретически, если свидетелями какого-то события стали только пришельцы из будущего, то современники его попросту не заметят, а значит, и не запомнят, соответственно и в будущем никто об этом событии знать не будет… и не захочет на нём присутствовать. Где-то здесь, наверное, должна быть разгадка этого парадокса. Но я её пока не выделил.

Надо сказать ещё об одной вещи. «Вверх по линии» писалась в самый разгар сексуальной революции в США и мире, и этот факт явно повлиял на книгу – доля эпизодов, так или иначе связанных с сексом и эротикой, тут весьма велика. Впрочем, для Силверберга это не впервой – в молодости он подрабатывал, десятками штампуя порнороманчики. Однако нельзя не признать, что данная сторона не подчиняет себе остальные составляющие романа и вообще достаточно удачно вписана в происходящее.

И последнее. Перевод книги достаточно хорош, однако кое-какие моменты, вроде Блачерны вместо традиционного варианта Влахерны или династии Комниных вместо Комнинов, всё-таки несколько покоробили. Впрочем, чтению это почти не мешает.

Итог: весьма любопытный вариант хронооперы, написанный с явным интересом к теме и с любовью к Византии. Не скажу, что шедевр, но внимания определённо заслуживает.

Оценка: 8
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Сюжет — полный бред. Даже непонятно, зачем исписано столько бумаги. Но концовка оправдывает почти всё! :lol:

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Приключенческая порнофантастика про путешествия во времени? Казалось бы, юмористическим роман автором не задумывался, но смеялся я долго. Просто юмористическая фантастика на меня так не действует. По приколу вещица. Автор прикалывается над своими героями, над жанровыми рамками и делает это мастерски. Какие декорации, кстати! Можно сказать, Силверберг заставил меня влюбиться в Византию.

В одном из отзывов к англоязычному изданию этого романа было заявлено что-то типа: “Такие вещи должны переиздаваться, пока существует фантастика”. Абсолютно согласен.

PS. Очень хорош перевод А.Кона.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх