fantlab ru

Игорь Халымбаджа «Таинственный Делэр»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.00
Оценок:
4
Моя оценка:
-

подробнее

Таинственный Делэр

Другие названия: Об авторе романа "Иктанэр и Моизета" Жаке де Ла Ире

Статья, год

Аннотация:

Статья о Жане Делере, авторе научно-фантастических романов «Вокруг далекой звезды» (1904), «Сверкающее колесо» (1908), «Иктанэр и Моизетта» (переведенном на русский в 1911 году), «Тайна ХV» (1912), чьи произведения, несмотря на невысокое качество изданий, отличались удивительной смелостью прогноза и оригинальностью идей.

Примечание:

Таинственный Делэр: [Об авторе романа «Иктанэр и Моизета» Жаке де Ла Ире] // Наука Урала. — Свердловск, 1984. — 9 февр. — Подп.: В. Хастуниди.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Меньше всего я ожидал, что книга окажется такой хорошей. Если для нас Иктанэр всего лишь прообраз Ихтиандра, то опасаюсь, что для мировой литературы мнение наше вовсе никакого значения не имеет: это при том, что к Александру Беляеву и на западе мнение уважительное и в справочниках он, как и Михаил Первухин, всегда присутствует. Пожалуй, лишь «жабры молодой акулы» да любовь к жизни в подводной пещере, как и весьма полное неведение о сухопутном мире, достались от прообраза беляевскому герою, в остальном это разные книги.

Делаиру повезло: он хорошо переведен на русский язык. Знание французского до 1913 года, а то и позже, было в России более глубоким, чем знание любого другого языка. Джойс, узнав, что его книги переведены на французский, радовался: «теперь меня смогут прочесть в России». Он ошибался на две трети века: «Улисса» прочли лишь тогда, когда его очень крепко перевели на русский Хинкис и Хоружий. Французский же язык отошел в России чуть ли не на маргинальное положение. Поэтому наличие хорошего дореволюционного перевода решит многие проблемы, как только книга будет переиздана.

А ведь «Ихтиандр» – одна из самых красивых легенд советского времени (спасибо еще и фильму, который непременно смотрю раз в год). Не зря Василий Щепетнев грозится написать «антиисторию» с другой точки зрения – «Отчет Зуриты». Впрочем, раскрывать чужие творческие планы не стоит.

«Иктанэр» напоминает скорее гибрид Капитана Немо с каким-то из удачных экспериментов доктора Моро. Как такое возможно, объяснить не берусь, но и третий герой проступает за этим образом – жюльверновский Робур-завоеватель, только в этой роли выступает не сам Иктанэр, а… читайте, господа, роман, как только его переиздадут, не люблю спойлеры. Так или иначе, НЕ ВСЕ ГЕРОИ РОМАНА – ЛЮДИ. Угроза «за неисполнение приказа разрушить германскую империю в шесть месяцев», исходящая от «подателя сего», следом – аналогичные ультиматумы королям Дании, Голландии и Бельгии, затем Англии (уж заодно и Индии), Японии (надо глянуть в оригинал: не убрала ли цензура заодно и Россию?) – а затем всему миру – это ли не планы «Властелина мира»?..

Короче говоря, Игорь Халымбаджа пересказал роман в трех строчках: «именно Ж. Делэр первым отправил человека в просторы океана, снабдив его хирургическим путем акульими жабрами (роман «Иктанэр и Моизэта», русский перевод 1911 года). Люди, воспитавшие Иктанэра, жаждали власти и денег, и стремились использовать для этих целей созданного ими человека-амфибию».

А прочее надо читать, пересказывать нельзя. Подобная закрученность сюжета даже лучшим мастерам дается очень редко.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх