fantlab ru

Дональд Уондри «Дама в сером»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.56
Оценок:
16
Моя оценка:
-

подробнее

Дама в сером

The Lady in Gray

Другие названия: Леди в сером; The Lady in Grey

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Одному человеку с детства снились кошмары, но когда его невеста погибла в авиакатастрофе, эти кошмары стали ещё ужаснее.

Входит в:

— журнал «Weird Tales, December 1933», 1933 г.

— сборник «The Eye and the Finger», 1944 г.

— антологию «Uncanny Banquet», 1992 г.

— антологию «To Sleep, Perchance to Dream... Nightmare», 1993 г.

— сборник «Don't Dream: The Collected Fantasy and Horror of Donald Wandrei», 1997 г.

— журнал «Неспящие № 1», 2018 г.

— журнал «Barsoom 42», 2021 г.


Похожие произведения:

 

 



Периодика:

«Weird Tales» December 1933
1933 г.
(английский)
Barsoom 42
2021 г.
(испанский)

Самиздат и фэнзины:

Странная жатва
2021 г.

Электронные издания:

Неспящие № 1
2018 г.

Издания на иностранных языках:

The Eye and the Finger
1944 г.
(английский)
Uncanny Banquet
1992 г.
(английский)
To Sleep, Perchance to Dream... Nightmare
1993 г.
(английский)
Uncanny Banquet
1993 г.
(английский)
Don't Dream: The Collected Fantasy and Horror of Donald Wandrei
1997 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ в духе Эдгара По (хотя если меня спросят: «Что такое дух Э. По?», я не смогу ответить). Главный герой (рассказчик) повествует о том, что ему с детства снятся кошмары. Затем умерла его невеста, и он начал видеть её во сне в каких-то ужасных местах, а когда просыпался, то и его одежда была в грязи. Моя гипотеза — лунатизм. Он просто ночью ходил на могилу своей невесты, принося с собой грязь и могильных червей. Ну, бывает...

Оценка: 9
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Добротный компактный (на 5–7 минут) рассказ, комбинирующий хоррор с декадансом. Сцены жутких видений главного героя не особо оригинальны, но показались мне убедительными, ибо написаны искренне, с вдохновением. Понравились краткие аллюзии на творчество Лавкрафта (упоминается Ктулху), Бирса — Чамберса (Каркоза и Хали), К.Э. Смита (Комморион), По и Шила (мертвая невеста). Произведение хоть и на один раз, но прочесть, безусловно, стóит.

Не вполне согласен с русским переводом названия. На мой взгляд, слово Lady лучше было бы перевести как «Дама», а не «Леди», так как второй вариант слишком явно относит к англо-саксонскому миру, а в рассказе нет прямых оснований для такой привязки.

Кстати, оную Даму зовут Мириам. Не берусь судить, какой смысл вкладывал автор, но мне это имя сразу напомнило эзотерическое общество «Цепь Мириам» Креммерца. А современная интернет-конспирология настойчиво трактует Мириам как Даму, обращающую своего возлюбленного в вампира.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх