Оливер Онионс «The Beckoning Fair One»
Писатель Пол Олерон переезжает в заброшенный дом, где собирается дописать с трудом получающийся роман. Но некая загадочная сила, находящаяся в доме, заставляет Пола писать совсем другую книгу и враждебно настроена к навещающей его подруге Эльзи.
Входит в:
— сборник «Widdershins», 1911 г.
— антологию «They Walk Again: an Anthology of Ghost Stories», 1931 г.
— сборник «The Collected Ghost Stories of Oliver Onions», 1935 г.
— антологию «A Second Century of Creepy Stories», 1937 г.
— антологию «The Midnight Reader», 1942 г.
— антологию «Tales of Terror», 1943 г.
— антологию «Famous Ghost Stories», 1944 г.
— антологию «The Pocket Book of Ghost Stories», 1947 г.
— антологию «The 3rd Fontana Book of Great Ghost Stories», 1966 г.
— антологию «The Best Ghost Stories», 1977 г.
— антологию «Dark Company: The Ten Greatest Ghost Stories», 1984 г.
— антологию «Родословная тьмы», 1987 г.
— антологию «Englantilaiset aaveet», 1994 г.
— антологию «The 13 Best Horror Stories of All Time», 2002 г.
— антологию «Antología universal del relato fantástico», 2013 г.
— антологию «Ghostly», 2015 г.
- /языки:
- английский (18), испанский (2), финский (1)
- /тип:
- книги (21)
- /перевод:
- А. Сантамария (2)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
oldrich, 23 октября 2010 г.
Повесть Онионса в числе своих самых любимых произведений о сверхъестественном называл такой классик, как Алджернон Блэквуд, а Роберт Эйкман считал ее одним из шести безусловных шедевров «странного» жанра. Удивительно, что повесть еще не переведена на русский, так как за рубежом она постоянный участник антологий лучшего из лучших.
К таким захваленным произведениям всегда подходишь с опаской и завышенными ожиданиями, в данном случае эти ожидания практически оправдались. Онионс из синтеза двух популярных тем: дома с привидениями и тонкой грани между творчеством и безумием создает впечатляющий и на полвека опережающий свое время психологический этюд, в котором гениальная поэтика слога идеально гладко ложится на едва уловимое присутствие потустороннего, столь бережно и уникально сотканное автором. Присутствие призраков в нашей жизни Онионс сравнивает с присутствием звезд на дневном небе: то, что мы их не видим не значит, что их там нет. В его повести призрак ни разу не дает о себя знать наглядно, его можно только едва услышать или уловить странный запах. Мощное воздействие на героя происходит на незаметном для него уровне, как писал сам Онионс в заметках «между ультрафиолетовым и инфракрасным спектрами». Тем эффектнее выглядит финал, где хоть и за кадром, но происходит единственное и смертоносное проявление ужаса в произведении.
Минус один балл за чересчур неспешное повествование в первой части, которая могла бы быть короче, хотя многие видят в этом экстремально постепенном нагнетании особый шик. Что касается литературного мастерства владения словом и уникальности подхода к жанру и его использованию, то Онионс может поспорить даже с Эйкманом, на сочинения которого спустя десятилетия он окажет явное и благостное влияние.
k_a_t_z, 21 ноября 2010 г.
Да. Вот так пишешь, скажем, стихи девушке, и всё как-то не получается. Колдуешь, колдуешь — с размером, аллитерациями, внутренними рифмами, и — о, чудо! — героиня начинает оживать — прекрасная, удивительная, манящая... Сравниваешь с прототипом, и вновь разочарование... но уже в прототипе. Ненастоящая какая-то, и что я в ней нашёл?! И в самом деле, того и гляди с ума сойдёшь. Но это всего лишь одна из граней, причём грубовато выдернутая. В тексте всё гармонично.
Великая вещь. Ну, разве что пояснения от автора иногда чуточку лишними выглядят — так что ж, ровно сто лет повести исполняется, некоторая архаичность только прелести добавляет. А в целом, да — опередил своё время, намного. Всем творческим личностям читать в обязательном порядке.
Психологизм тончайший. Потому и не переведено, наверное. Говорю — не переведено, потому что в адекватности своего перевода пока не уверен. Та самая гениальная поэтика слога (см. предыдущий отзыв)... удалось ли передать её хоть отчасти?