Дж. Р. Р'у, который пришел по делу к кому-то (уже не помню, к кому именно), довелось _очень_ долго ждать перед дверью. И он написал сатиру на этого человека, где иронически рассуждал, какие же ужасы могут за этими упорно не отворяющимися дверями поджидать...
Но стихи-то тем и хороши, что прекрасно читаются (как уже сказали в отзыве до меня) и не как сатира. Можно в прямом смысле понять — и тогда будет «жутенько». Можно над собственным же страхом посмеяться... ну, а можно и интереснее рассудить.
Вот вы никогда не задумывались, как именно Профессор создал единственного и неповторимого Горлума - и страшного, и смешного, и жалость вызывающего?.. Ему до сих пор ищут «прототипов» в скандинавских сагах, «Эдде», «Беовульфе» и пр. А может, он «родился» из емких и сочных образов этого самого стихотворения?..
Нет, не Синегубки, не Хлюпогубы — именно Мары-кошмары, единственный по-настоящему впечатляющий перевод, оставляющий завораживающе-жуткое впечатление. Если хочешь пережить то, что переживал в детстве, слушая «страшилки», — надо отрешиться от взрослой иронии, пойти навстречу стихотворению, и оно потянет тебя в болото, по топким берегам которого склоняются к воде чахлые ивы, меж больных тростников застыли цапли... а внизу ждут в своих пустых кельях мары с мешком для обглоданных костей...