fantlab ru

Майкл Муркок «Жилец с Дорсет-стрит»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.25
Оценок:
57
Моя оценка:
-

подробнее

Жилец с Дорсет-стрит

The Adventure of the Dorset Street Lodger

Другие названия: The Adventure of the Texan's Honour; Случай с жильцом на Дорсет-стрит

Рассказ, год; цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 14
Аннотация:

Шерлок Холмс вынужден на время сменить квартиру. Ему приходится перебраться на Дорсет-стрит, и там он оказывается вовлечён в дело о похищении бесценной статуи Челлини.

В рассказе также присутствуют: верный доктор Ватсон (Уотсон), доверчивый молодой техасец, случайно оказавшийся в Лондоне, Крошка Пьер Фроменталь и многие, многие другие.

Входит в:

— цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»  >  Антологии и сборники  >  антологию «Новые приключения Шерлока Холмса», 1997 г.

— цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»  >  Антологии и сборники  >  антологию «Невероятные расследования Шерлока Холмса», 2009 г.



Невероятные расследования Шерлока Холмса
2013 г.
Новые приключения Шерлока Холмса
2013 г.

Издания на иностранных языках:

The Improbable Adventures of Sherlock Holmes
2009 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я не читал еще ни одного рассказа из цикла свободных продолжений про Шерлока Холмса, который бы сравнился даже со средними произведениями Конан Дойля. Вот и здесь: неплохой фантаст Майкл Муркок написал крайне посредственный текст. Тут абсолютно нечего отметить. Текст от Ватсона выглядит каким-то сентиментально-лирическим («ее чуть поджатые губы подсказывали, что свою природную теплоту она старается держать в узде») и переполнен неймдропингом. Реднек из Техаса разговаривает, как джентльмен из пьес Оскара Уайльда. Само преступление настолько сложное и замороченное, что сложно представить, чтобы кто-то ради кражи стал делать это.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Тут и подделка писем годами, и многолетнее переодевание в женщину, и убийство, и кража и много что еще — ради перевозки статуэтки в США

Кроме это, автор регулярно забывает о чем писал несколько страниц назад, а персонажи знают то, что никак знать не могут.

Смело проходите мимо этого рассказа.

Оценка: 6
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Один из самых больших по объему рассказов сборника «Невероятные расследования ШК» и на фоне остальных его монументальность (монументальность, конечно, уровня рассказа — страниц двадцать с плюсом), эдакая обстоятельность действительно чувствуется. Если остальные начинают с места в карьер, то тут нам расскажут про целый жизненный эпизод знаменитых приятелей, их крохотный мирок из практики, расследований и быта в виде неудобного переезда для обоих, и только потом Муркок примется уже за основное дело. И да, обстоятельность будет везде, включая финал, где даже будет отдельное послесловие — автор не собирается бросать рассказ на окнчании расследования, а расставит всех героев по нужным местам на фигурной доске для следующих последователей холмсиады.

Эта обстоятельность как-то подкупает, настраивает на нужный лад. Удается прочувствовать и нужную атмосферу, и анутраж мысленно «разглядеть», и в предложенные обстоятельства погрузиться. К тому же дело разворачивается весьма интересное, и под конец Холмсу удастся блеснуть не только дедукцией, но и поучавствовать в настоящем экшУне — с засадой, метанием ножей, стрельбой, — что не так часто случается в его «оригинальной» карьере.

В итоге — весьма приятный рассказ с интересным сюжетом. Все так же не имеющий отношения к мистике или фантастике, как и большинство из «НПШК», вопреки заявлениям мистера Адамса.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Миссис Хадсон поручает фирме «Пич, Пич, Пич и Прейзгод» провести ремонтные работы в доме на Бейкер-стрит, и в связи с этим она изгоняет Холмса с доктором Уотсоном во временное жилище по адресу Дорсет-стрит, 2. Спустя некоторое время Холмс подмечает на лестничной площадке нового соседа, в котором острый глаз детектива безошибочно распознает техасца (по каблукам «гаучо»)...

В переводе Эвелины Меленевской фамилия скульптора украденной статуи звучит как «Феллини». Ну что ж, будем считать, что речь идет о каком-то другом «Персее», а не о работе Бенвенуто Челлини...

Итого: как мне показалось, действие в рассказе в среднем ускорено примерно на 1/4 в сравнении с оригинальными историями. Написано наверное неплохо, строчка вроде {«Я, вообще говоря, планировал отправиться в Йоркшир...но состояние одной из моих пациенток как раз опасно обострилось, она слегла, и я не мог со спокойной душой уехать так далеко от Лондона»} звучит прямо как из первоисточника, но все-таки рассказ сам по себе получился какой то безвкусный, пресный. Не хватает в нем какого-то озарения, искры. Но с другой стороны, издатель этого сборника всегда может оправдаться перед читателем тем, что рассказ входит сайд-проект, поясняющий «белые пятна» оригинального цикла. Ну и соответственно, можно представить, что если бы эти истории были столь же блестящими как в каноне, несомненно, читатели узнали бы о них от доктора Уотсона еще сто лет тому назад .

Оценка: нет
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Хвала богам, Муркоку хватило ума и такта не вмешивать своих Вечных Ггероев в рассказ о Шерлоке Холмсе (а ведь мог бы, с него станется!!) Здесь есть, правда, персонажи по имени Фроменталь и Бек — но они, скорей всего, не имеют отношения к _тем _самым_ Беку и Фроменталю. Это просто пасхалка, которую не надо воспринимать серьезно.

История с хитроумной маскировкой главного злодея заимствована из фильма *только не помню уже, из какого*. Майкл решил лишний раз не напрягать фантазию — мол, вот вам классический сюжетный ход из «шерлокианы», чего же боле?.. Да и вообще, видно по самой манере написания, что он не особо заморачивался с проработкой антуража, с характерами и пр. «В священном Алкоране», т.е., в книгах Конан-Дойля, и так все есть.

Но рассказ вышел добротный, крепкий, вполне себе в духе романтического XIX в. Как для фанфика — вообще отлично; всем бы гг. продолжателям на таком уровне писать... Фанаты прочтут с интересом (только не фанаты Муркока), ну, а простой читатель, наверное, пожмет плечами.

NotaBene: В английской Википедии говорится, что для Конан-Дойля нетипично было давать в конце подробные объяснения, КАК Шерлок Холмс раскрыл то или иное дело. А Муркок именно это и написал, так сказать, «переврал» канон. Так вот: все это, друзья мои, полная ерунда.

Во-1, у Дойля действительно есть рассказы (например, «Пропавший регбист»), где Холмс не столько применяет логику, сколько выслеживает, «вынюхивает», участвует в погонях, стычках и пр. Но, как все знают, шерлокиана не состоит ТОЛЬКО из этого. И запоминаются читателю чаще всего именно те книги, где великий сыщик все ж таки пускает в ход свой метод дедукции (напр., «Знак четырех» или гениальная «Дьяволова нога»).

А во-вторых, у Муркока все «расследование» уместилось в один абзац. Он ведь далеко не глуп, и прекрасно понимает: «грузить» читателя не надо... Короче, не вижу, чтобы эта вещь так уж противоречила канону :-) )

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх