fantlab ru

Деннис Уитли «В Сибирь за кладом»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.20
Оценок:
5
Моя оценка:
-

подробнее

В Сибирь за кладом

The Forbidden Territory

Роман, год; цикл «Герцог де Ришло»

Примечание:

Под названием «В Сибирь за кладом» этот роман издавался на русском дважды — в рижской газете «Сегодня» (с 3 февраля по 25 апреля 1935 г.) и отдельным изданием также в Риге и в том же году.


Входит в:



Въ Сибирь за кладомъ
1935 г.

Издания на иностранных языках:

The Forbidden Territory
1933 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Скажите, ребята. Ну какой дурак захочет бродить по такому грязному маленькому переулку, как Бродвей, вместо того, чтобы глядеть на подобные звёзды...» Рекс Макинтош Ван Рин, друг герцога де Ришло. «В Сибирь за кладом» Уитли Денниса...

«Уитли — романтик стиля Дюма, обладающий вместе с тем всеми характерными чертами Эдгара Уоллэса». «Ньюс Кроникл».

Лет пять-шесть назад я пробовал читать этот роман c англоязычного источника, но что-то у меня тогда не пошло, застопорилось. А недавно попался в руки старый русский перевод — значит, повод все же закончить знакомство... Это роман о несуразных приключениях в России троих западных капиталистов (открывающий известный авторский цикл), и подаётся он под специфичным углом зрения Уитли. В центре внимания — российский эмигрант, князь Шумилов, мастер слесарного дела. Тема тогда была известная, эмигрантов наших было много и повсюду. Даже в Японии, классик детектива Тэцуя Аюкава, предпочёл первую свою книгу сочинить о расследовании убийства старого русского богатого эмигранта в Даляне... Ну а здесь русский эмигрант переехал немного дальше — в Гавану. Перед смертью Шумилов успевает шепнуть ван Рину (это один из «мушкетерской» четверки ближнего окружения де Ришло) — у него, дескать, остался клад на родине, в Романовске, что под Тобольском, спрятанный от большевиков. Рекс исчезает в России, успевая передать письмо своему другу через почту Гельсинфоргса. Возрастному французскому эмигранту, привыкшему к роскоши и дорогим сигарам «гойо де Монтерри из длинного кедрового ящичка» ничего не остаётся, кроме как собраться в дорогу по его следам. И компанию ему составит худенький английский еврей (финансист конечно же!) Симон...

Несмотря на злоупотребление автором терминологией (сплошные «коммунисты» и «пятилетки»), надо признать, что ему удалось неплохо ознакомиться и с бытовыми деталями. Иногда Уитли в своём 1933-м году демонстрирует познания, вряд ли знакомые всем гостям столицы и в наши дни: «Я знаю несколько магазинчиков в Китай-городе. Знаете, между прочим, многие иностранцы считают его «китайским кварталом» Москвы, а между тем его название происходит не от страны, а от старого татарского слова, означающего «укрепление»... Откуда-то автор знает и про дефицит сапог в Тобольске — он уверяет, что крестьяне привязывают к ступням деревянные подошвы, и крепко-накрепко обматывают их тряпками и портянками...

Отделавшись от «гидов», де Ришло и Симон оформляют через «Интурист» поездку до Иркутска, намереваясь высадиться в Свердловске, ибо Тобольск лежит в стороне от Сибирской магистрали, и прямого поезда нет. Герцогу приходится применять чудеса смекалки (тут и получение пары револьверов посредством дипломатической почты, и кража лошадей с санями в Туринске — чтобы добраться до тюрьмы, где томится их друг Рекс). В книге есть два женских персонажа — театральная актриса Валерия Петровна Хорькова («известная на всю страну»), и французская подданная, княжна Мэри Лу. Если Мэри Лу демонстрирует немалую находчивость, то любовные порывы Валерии Петровны к щуплому Арону Симону изрядно раздражают. И уж если шпион, то у него какая-то характерная деталь находится — «бельмо на глазу» в буквальном смысле...

Как будет вывезен клад из шумиловских развалин, я догадался почти сразу — как ни странно, похожий прием использовался в детской книжке Баума про Страшилу, и Уитли, видимо, счёл его вполне подходящим и для себя, родного. Ну что то вроде того, что ты ищешь нечто в одном месте, ничего не находишь, а потом выясняется, что вещь оную ты уже забрал — и находится она среди тех вещей, где не опознана была сразу ..

В некотором роде де Ришло для автора — как Холмс для Конан Дойля. После экранизации «Хаммера « (не этой книги, а другой...) его визуальный образ ассоциируется с британским актером Кристофером Ли (к слову, также игравшим и Холмса). Мозг и рабочие руки уитлиевского трио, обладающий познаниями в оккультизме, географии, оружии, медицине; владеющий дипломатическими связями по всей Европе, да и ещё черт знает чем владеющий. Мать де Ришло — русская, урождённая Плахова — герцог отлично говорит по-русски. В одной из драматичных сцен де Ришло приходит в гостиничный номер к своему грозному противнику, и, угрожая револьвером, подносит к его лицу стакан с жидкостью — уведомляя, что сейчас он выплеснет серную кислоту тому в лицо. После чего, мол, тот уже не сможет свидетельствовать в суде, ибо ослепнет. Противник отступает, пятится к балконному парапету и, наконец, ощущая брызги на лице, падает вниз. Да, всё -таки герцог де Ришло — страшный человек. В стакане не было кислоты. В нём плескалась простая вода... Но вместе с тем, эпизод — сомнительное допущение самого Уитли. Разве обязательно чтоб жертва опознавала нападавшего именно по лицу? А как же голос? Да и в принципе, бывают случаи, когда преступники носят маски... В другом эпизоде «враг пролетариата» де Ришло показывает блестящие хирургические навыки — накалив нож над лампой, он вытаскивает пулю из бедра Арона Симона, который корчится в это время с тряпкой, зажатой меж зубов...

По сюжету — тот случай, где каждый может увидеть что-то своё. Если же отметить только творческую, приключенческую линию — это как аналогия с кофейным напитком, куда бухнули излишне много сахара. Так и казалось, что автору пора бы уже закруглиться — но вновь аэропланы (уж не Линдберг ли кумир этих парней....), побеги, мертвяки и т п. погони следуют одна за другой (причем даже в подземном ходе за Киево-Печерской лаврой). Но всё же, стоит признать, что временами Уитли, хотя его собственные симпатии и очевидны, сносно (для новичка) строит интригу.

Итого. Не стоит забывать, что это все таки — легкая литература. Автор добился того, чего и добивался по большому счёту- не мудрствуя лукаво, сразу семь переизданий уже в первые недели после выхода. Но все таки будем считать настоящий роман лишь разминкой к следующему роману данного цикла Уитли, который отличается более взвешенным подходом к жанровой литературе.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх