Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.16
- Оценок:
- 119
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 113
Sonnet 113
Другие названия: "Со дня разлуки - глаз в душе моей..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Со дня разлуки — глаз в душе моей...»; Сонет 113); 1959 г.
— 9 изд.
-
— Н. Гербель
(«Оставивши тебя, я вижу лишь умом...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(113); 2011 г.
— 1 изд.
-
— М. Чайковский
(«С тех пор, что я покинул вновь тебя…»; Сонет 113 («С тех пор, что я покинул вновь тебя...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 113); 2015 г.
— 1 изд.
-
— И. Шайтанов
(«Расстались мы, и то, что было зримо...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— Д. Щедровицкий
(«Расстались мы — и память оком стала...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— Н. Иванова
(Сонет 113); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Тебя покинув, зрение как в склеп...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 113); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 113. «Тебя здесь нет. Мой бедный глаз глядит...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Розставишся, ввійшов я в себе оком...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— журнал «Нёман 2016 № 6», 2016 г.
Издания: ВСЕ (36)
- /языки:
- русский (35), украинский (1)
- /тип:
- книги (34), периодика (2)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), Н. Иванова (1), А. Либерман (1), С. Маршак (11), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (1), М. Чайковский (2), И. Шайтанов (1), А. Штыпель (1), Д. Щедровицкий (1)