Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.17
- Оценок:
- 119
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 120
Sonnet 120
Другие названия: "То, что мой друг бывал жесток со мною..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«То, что мой друг бывал жесток со мною...»; Сонет 120); 1959 г.
— 12 изд.
-
— Н. Гербель
(«Хоть жесткость, друг, твоя мне служит оправданьем...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(120; Сонет 120); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«Что ты жесток был, нынче мне отрадно…»; Сонет 120 («Что ты жесток был, ныне мне отрадно...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 120); 2015 г.
— 1 изд.
-
— И. Фрадкин
(«Тебя обидев, от страданий гнусь...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«То горе, что когда-то мне принес...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 120); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 120. «Когда сгибаюсь под твоей виной...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Твоїм знущанням тішу нині душу...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
Издания: ВСЕ (36)
- /языки:
- русский (35), украинский (1)
- /тип:
- книги (36)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (1), С. Маршак (12), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), И. Фрадкин (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)