fantlab ru

Дж. Р. Р. Толкин ««Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь»»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.42
Оценок:
64
Моя оценка:
-

подробнее

«Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь»

Sir Gawain and the Green Knight

Другие названия: A Fourteenth-Century Romance

Эссе, год

Аннотация:

Исследование средневековой английской поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Разбирается структура поэмы, ее композиция, язык, мотивы сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря.

Входит в:

— условный цикл «Король Артур, его рыцари и его время»  >  Нехудожественные произведения (трактаты, исследования, монографии, справочники)



Профессор и чудовища
2004 г.
Чудовища и критики
2008 г.
Чудовища и критики
2018 г.

Самиздат и фэнзины:

Чудовища и критики и другие статьи
2006 г.

Издания на иностранных языках:

A Tolkien Miscellany
2002 г.
(английский)
Sir Gawain and the Green Knight
2006 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Темное грустное фэнтези

«Больше не вздрогну, — сказал Гавейн, —

Но тут ведь такое дело,

Если моя голова упадет меж камней,

Ее, как твою не приделать.

- Пошли, говорит, в кино. — А что там? — «Легенда о Зеленом рыцаре» — Это из артуровского цикла, где сэр Гавейн искал какую-то часовню? — спрашиваю, и вправду что-то такое помню. У нас есть «Энциклопедия литературных героев « Античность и Средние века, изданная в год, когда она родилась. Тогда читала подряд, среди прочего краткое переложение этой истории. — Может позже, на папин день рождения? — Я боюсь, что они совсем уберут его из проката, и так малым экраном идет.

Идем. Тем более, Дэв Патель и Алисия Викандер. Все два с небольшим часа этого тягучего выполненного в намеренно аутентичной манере действа, испытывая смешанное чувство, каким сопровождается просмотр/чтение того, что в процессе доставляет больше дискомфорта, чем удовольствия, но после — ты в этом уверена, будет вспоминаться с благодарностью. Выходишь из зала с влажными глазами, дочери тоже понравилось. Это не значит, что зрители не уходили с картины — было дело, но меньше, чем можно было опасаться.

И после это не отпускает, ловишь себя на том, что хочется знать об этой истории больше. Находишь поэму и читаешь — она небольшая, такого рода произведения предназначались для услаждения слуха на пиру, чтение должно было уложиться часа в два с половиной- три максимум.

Сюжет. Новогодний праздник в Эльсиноре, король и сияющая красотой Гвиневра во главе стола. Молодой Гавейн, племянник Артура (не сын Морганы, бывшей сводной его сестрой, в отличие от трактовки фильма), страстно желает сравняться в доблести со старшими рыцарями дядиного двора. Артур выказывает желание услышать интересную историю, в этот момент двери сами собой распахиваются и въезжает рослый и дивной красоты зеленокожий рыцарь облаченный во все зеленое с золотом, таков же и его конь. Без доспехов, но с колоссальной боевой секирой.

И вот, он предлагает смельчаку из числа гостей сыграть в игру: сегодня ты наносишь мне удар той степени тяжести, какую сочтешь уместной, а спустя год ты разыскиваешь Зеленую часовню, там буду я, чтобы нанести тебе в точности твкой же ответный удар. Гавейн жаждет подвига, он вызывается участвовать в поединке и, скорее неожиданно для себя, чем по злобе, отрубает пришельцу голову. Ко всеобщему ужасу, рыцарь подхватывает голову и покидает зал.

Время идет, Год завершается, Гавейну следует сдержать рыцарское слово. Облаченный в богатые доспехи, он отправляется в путь. Никто из встречных не может указать дороги к зеленой часовне, уж было отчаявшись, герой видит впереди замечательной красоты замок, где его ласково встречают,многочисленные дамы и кавалеры, а барон, хозяин, предлагает погостить, тем более, что до места назначения полдня пути. Одновременно говоря, что посвящает досуг охоте, но во время его отсутствия супруга и придворные дамы составят Гавейну компанию.

Одновременно он заключает соглашение: все, что добудет на охоте, отдаст Гавейну, а тот, в свою очередь, должен отдать ему то, что добудет в замке. Дивной красоты баронессу практически всегда сопровождает уродливая старуха, которой Гавейн, однако, воздает те же почести. Три дня проводит он в замке и трижды юная красавица пытается соблазнить его, но Гавейн остается стоек в добродетели, принимая от нее лишь поцелуй в первый день, и два поцелуя во второй — в рамках куртуазной традиции это было смелостью, но не приравнивалогсь к адюльтеру. Оба раза вечером, барон одаривает рыцаря прежде кабаном, затем оленем, Гавейн возвращает поцелую супругу, не раскрывая имени той, что дала их.

На третий день дама особенно настойчива, к тому же, она пытается всучить герою в подарок драгоценности, пытаясь и у него что-нибудь выпросить «на долгую добрую память». Гавейн кремень, лишь перед одним он не сумел устоять — зеленый шелковый пояс, о котором хозяйка говорит, что он заговорен и того, на ком этот пояс, невозможно убить. А вы не захотели бы такой панацеи? И вот тут он допускает слабину, три поцелуя третьего дня в обмен на лисицу отдает, а о поясе умалчивает. Не рассказывает о нем и священнику на исповеди,да и как признаться, языческие чары противны христианству.

Так или иначе, он направляется к часовне, обманув барона. Провожатый по пути убеждает скрыться, не ехать на рандеву, Зеленый рыцарь — де чудовище, каких свет не видывал, а он, слуга, никому ничего не расскажет. Но Гавейн прогоняет соблазнителя и входит в часовню, где соперник уже ждет его со своей страшной секирой. Трижды он заносит топор над головой юноши, и первые два раза тот дрожит, порываясь бежать, но после, раздосадованный насмешками противника, сдергивает с себя пояс и говорит: «Рубите!»

Зеленый рыцарь заносит топор, он со свистом рассекает воздух, и останавливается, едва рассекши кожу на шее Гавейна. А потом чары спадают, перед ним барон, который со смехом рассказывает, что вся эта история плод козней Морганы, сестры Артура, той старой ведьмы, что живет в замке (она же тетка самого Гавейна) И если бы тот нарушил их уговор, не отдав пояса, тот вынужден был бы убить его. Но хорошо все, что хорошо кончается, потому поедемте пьянствовать, дорогой сэр.

Гавейн отказывается, повязывает пояс наискосок от плеча к бедру, наподоби е ленты «Выпускник», возвращается ко двору дяди и со слезами раскаяния рассказывает всем историю своей слабости, которую считает недостойной. После чего все рыцари решают в знак солидарности носить зеленую перевязь поперек груди — святых-де, среди нас нет. В поэме не было: возлюбленной Гавейна из дома терпимости, мальчишки, обманувшего и ограбившего его, святой Винифреды, странствующих великанов, лиса.

Но все эти дополнения фильма прекрасны, совершенно в духе истории, и делают простенькую на наш взыскательный вкус поэму по-настоящему увлекательным остросюжетным зрелищем. Если не боитесь красивого и медитативного кино без драк, погонь и перестрелок, то посмотреть стоит. Фильм хорош.

Так вот, эта самая Моргана

Хитро и ловко, но честно

Людей, гордыней обуянных,

Умеет ставить на место.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не знаю, не знаю... Меня лично выкладки Профессора не убедили. Толкин так стремится оправдать своего любимого героя, что не замечает, как сам себе противоречит.

Весь сюжет староанглийской поэмы основан на том, что Гавейн (цвет рыцарства, весь из себя такой благородный и blah-blah-blah) вполне сознательно идет на

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
обман
— перед решающим поединком понадеялся на мощь оберега. И мораль именно в том, что это ему НЕ помогает никак. Т.е. — даже с дьявольским отродьем, таким, как Зеленый Человек, надо вести себя честно (то, что он в итоге оказался
Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
вовсе не злым,
есть частная деталь, не влияющая на основную идею...)

А по Толкину получается — раз Гавейн пошел на исповедь и покаялся, а потом был веселый, шутил с дамами и не испытывал угрызений совести — значит, и про оберег он священнику рассказал. Да блин, по контексту же ясно — это не так!.. Совесть его не мучила, это правда; потому что он слишком верил в волшебную помощь темных сил. Финал же поэмы подчеркивает, насколько обманчива бывает такая надежда, и как важно всегда придерживаться правильного поведения...

Короче: статья любопытная — но не более того. Просто как частная трактовка.

(Хотя, конечно, то, что сделал Толкин для популяризации этой старинной поэмы на английском, заслуживает всяческой похвалы. С его монументальным трудом может сравниться только такой же труд русского переводчика — Василия Бетаки.

Но, как видим, это еще не основание безоговорочно принимать весьма архаичные ученые домыслы Дж. Р. Р.)

Оценка: 5


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх