Анджей Сапковский «Крупица истины»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Фантастические существа
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Попав в роскошный замок, Геральт начинает подозревать его хозяина в убийстве мужчины и женщины, тела которых обнаружил по дороге. Однако оказывается, что несмотря на свой ужасающий внешний вид вельможа всего лишь заколдованный молодой человек, не испытующий никакой ненависти к человеческому роду. Ведьмаку предстоит выяснить кто же на самом деле совершил это ужасное преступление.
В очередном путешествии Геральт из Ривии нашел в лесу трупы зверски убитых людей. Причем убил их не зверь, не человек и не мелкая нечисть. Рядом с местом убийства находился дом, хозяином которого было чудище...
Существует еще один перевод на белорусский язык: «Зерне праўды» Переводчик — Александр Соколов (бел. Аляксандр Сакалоў). Опубликовано в альманахе «Далягляды» за 1992 г. (с.87-107). — Сапкоўскі, А. Зерне праўды; пер. з пол. Аляксандр Сакалоў // Далягляды, 1992: замежная літаратура. — Мінск: Мастацкая літаратура, 1992. — 278 с.
Входит в:
— цикл «Ведьмак Геральт» > сборник «Последнее желание», 1993 г.
— сборник «Wiedźmin», 1990 г.
— антологию «Истребитель ведьм», 1990 г.
— антологию «Далягляды, 1992: Замежная літаратура», 1992 г.
— антологию «Трактат о ведьмах», 1992 г.
Аудиокниги:
Комиксы и графические произведения:
Прочие издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
nickolos, 10 ноября 2010 г.
Данный рассказ немного слабее первого (Ведьмака). Но тем не менее довольно не плохо. Здесь нет чего то грандиозного и действий опять таки мало, но написано хорошо. Автор данным рассказом хочет показать то, как люди зачастую не смотрят на то, что же внутри у человека. Даже чудовищу поведение Геральта было не привычно и дико. Здесь данная ситуация была предоставлена очень отчетливо.
Но а в целом, я бы оценил данный рассказ как — «трудовые будни» Ведьмака, с попутной подачей идеи, описанной мной выше.
Yazewa, 3 июня 2008 г.
Фэнтэзийный «Аленький цветочек» (с синеньким цветочком в антураже). Интересный поворот: облик чудища — как дар, принесший весьма привлекательные преимущества... Так и не понятно, во благо ли ему такая концовка?.. А все «красавицы», по существу, те же чудища — и не только моральные, как оказалось...
Герои здесь уже поярче, чем в «Ведуне», но стилистической ценности я здесь так и не вижу.
Tyrgon, 23 июля 2008 г.
Очередной прикол автора над сказочными сюжетами — в данном случае «Аленький цветочек» или «Красавица и чудовище» — какая разница, если основной целью сюжета является развитие персонажа, предшествующее раскрытию его натуры. В этом рассказе как всегда присутствует характерное для автора правило — «не все то золото, что блестит».
На мой взгляд единственная стратегическая цель автора в данном расказе, как и в большинстве других из сборника «Последнее желание», — приучить читателя не смотреть на сказочный мир сквозь привычные розовые очки, а также показать что даже фэнтезийная реальность имеет множество оттенков цвета помимо белого и черного. И за это ему (автору) — мое почтение (хотя рассказ и слабенький).
adventurer, 20 июля 2008 г.
Отличная интерпретация сказки «Аленький цветочек». В тоже время рассказ антонимичен сказке: вместо невинной девушки, раскованная брукса; вместо аленького цветочка — пурпурно-синий и т.д. Из новых элементов, прежде всего, сам Ведун.