FantLab ru

Нил Гейман «Сестина вампира»

Рейтинг
Средняя оценка:
5.94
Голосов:
317
Моя оценка:
-

подробнее

Сестина вампира

Vampire Sestina

Другие названия: Вампирская сестина

Стихотворение, год

Аннотация:

Стихотворение про любовь двух необычных существ, точнее про любовь ... вампиров

Входит в:

— условный цикл «Fantasy Tales»  >  антологию «The Giant Book of Fantasy Tales», 1996 г.

— сборник «Дым и зеркала», 1998 г.

— сборник «Angels & Visitations: A Miscellany», 1993 г.

— антологию «The Mammoth Book of Vampires», 1992 г.



Дым и зеркала
2005 г.
Дым и зеркала
2008 г.
Дым и зеркала
2012 г.
Дым и зеркала
2014 г.
Дым и зеркала
2017 г.
Дым и зеркала
2017 г.
Дым и зеркала
2017 г.

Издания на иностранных языках:

Angels and Visitations: A Miscellany
1993 г.
(английский)
The Giant Book of Vampires
1994 г.
(английский)
The Giant Book of Fantasy Tales
1996 г.
(английский)
Book of Vampires
1997 г.
(английский)
Smoke and Mirrors
2005 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение , 12 мая 2013 г.

Стихотворение о вампирах, об их любви и о том, что из этого вышло. Банально: готика, вампирский романтизм, классические образы произведений о вампирах (набор штампов: любовь, кровь, луна, ночь, кладбище). Что это: попытка поглумиться над всеобщим увлечением вампирской тематикой, стеб или стилизация? Интересна разве что форма сестины — довольно редко встречающаяся в современной литературе. Рефрены были бы интересны и наполнены смыслом, избери Гейман менее банальную и избитую тему, а так звучат они словно брошенный на кафель бисер — гулко и пусто. Язык, конечно, метафоричен, но символы и метафоры здесь воспринимаются с трудом, что обусловлено, опять же, затасканностью темы.

Оценка: 6
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение , 31 декабря 2012 г.

По прочтении стихотворения хотелось сказать «Готично!» и дико заржать. А в процессе чтения клонило в сон. Нагромождение вампирских романтических банальностей – того, что на сайтах со страшилками любят называть «темной романтикой». Все как-то банально, старомодно, неоригинально. Однако ставлю 5 из 10 – все-таки с переводными стихами надо быть осторожным и не разбрасываться сверхнизкими оценками. Может быть (я надеюсь), в оригинале оно было хотя бы неплохо написано?

Оценка: 5
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение , 14 июля 2009 г.

Это стихотворение не показалось мне удачным... может быть, следует читать такие вещи в каком-то особом состоянии? Во всяком случае, в атмосферу погрузиться не успеваешь, да еще и некоторые обороты коробят своей неудачностью. Перевод? Возможно. Но факт один — не понравилось.

Оценка: 6
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение , 28 июля 2008 г.

Вампиры, Луна, кровь, любовь, тьма... все это единым рефреном повторяется в стихотворении, написанном в достаточно необычной форме — сестине. Более-менее изящный стиль и есть главное достоинство «Сестины вампира».

Оценка: 5
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение , 17 августа 2007 г.

Не люблю вампирскую тематику. Но у этого произведения есть большой плюс перед остальными перед другими стихами в этом сборнике — оно короткое.

Оценка: 5
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение , 14 августа 2007 г.

В переводе насколько возможно соблюдена стихотворная форма, но интересным сестину делает не это, а обилие метафор, рожденных присущей автору фантазией.

Оценка: 7
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение , 22 декабря 2017 г.

Намного лучше знаменитой романтической серии про вампиров (да, я читал первую её часть!), но всё же чересчур слащаво. Тем не менее, здесь вампиры выглядят всё таки кровопийцами, пусть даже влюблёнными. Получилось очень даже красиво и в духе автора, хотя и бессмысленно. Какой-то интересной истории здесь не почувствовал, идеи тоже. Как уже писали ниже — стих интересен больше как очередной творческий эксперимент Геймана.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх