Рекс Стаут «Усопший Цезарь»
- Жанры/поджанры: Детектив (Классический детектив )
- Общие характеристики: Приключенческое | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Вульф везёт свои орхидеи на выставку, но его автомобиль попадает в аварию. Вульф и Гудвин вынуждены искать помощи в расположенном поблизости доме. На пастбище возле дома пасётся исполинский бык-чемпион. Этого быка купили для рекламной акции за огромную сумму — 45000 $: в ближайшую пятницу должен состоятся пикник, на котором гостей будут угощать барбекю из быка-чемпиона. Использование элитного быка на мясо вызывает нешуточное возмущение среди заслуженных скотоводов. Вдобавок один за другим гибнут два человека. В одном убийстве подозревается бык, во втором — Гудвин. Вульф сразу же заявляет, что бык в смерти не виновен. Само собой, ни в чём не виноват и Арчи. В романе впервые упоминается Лили Роуэн, близкая подруга Гудвина.
Первая публикация на русском в переводе А. Вулиса была в журнале «Звезда Востока», № 2-4, 1979 г.
Также печатался в журнале «Сельская новь» в 1988 году.
Входит в:
— цикл «Ниро Вульф и Арчи Гудвин»
— антологию «Если бы смерть спала...», 1990 г.
- /языки:
- русский (21)
- /тип:
- книги (21)
- /перевод:
- А. Вулис (1), А. Санин (16), Ю. Смирнов (14), В. Тирдатов (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Siberia, 10 апреля 2021 г.
Один из моих любимых детективов про Ниро и Арчи. В нем есть все, чтобы поднять настроение в трудную минуту. Впрочем, подобное качество свойственно большинству историй о деятельности этих героев.
В «Усопшем Цезаре» Гудвин знакомится с единственной постоянной пассией из множества хорошеньких очаровательных созданий, встречающихся в цикле «Ниро Вулф и Арчи Гудвин». Речь идет о свободолюбивой, финансово независимой обольстительнице мужских сердец — Лили Роуэн.
Тут же мы видим один из немногих сюжетов, где Ниро Вулф вытащен автором из привычной среды особняка на Западной Тридцать пятой улице (Нью-Йорк, Манхэттен) и помещен в американский пригород, в окружение коров и пастбищ. Волей-неволей он вынужден мириться с отсутствием любимого кресла, готовки личного повара Фрица и досуга, ежедневно проводимого в оранжерее. Да еще и спать не в своей кровати, пребывать в толчее цветочной выставки и, одновременно, расследовать череду преступлений.
Событием, послужившим толчком к череде смертей, стало намерение сделать барбекю из быка — племенного производителя, чемпиона и носителя титулов сельскохозяйственных выставок, с целью громкой рекламы для сети дешевых закусочных. По этому поводу Стаут дает хорошее пояснение психологии рекламы. Естественно, кое-кому подобное намерение относительно чемпиона пришлось не по вкусу.
Признаюсь, когда впервые читала этот роман в начале 90-х, будучи еще подростком, блюдо из подобного быка казалось чем-то из ряда вон. Теперь все мы больше знаем о изысках и странностях кулинарии, но это не делает забавный сюжет менее интересным. Он по-прежнему кажется юморным, эпатажным, оригинальным и стоящим прочтения.
i_am_misha1991, 14 июля 2020 г.
Прекрасный образец классического детектива. Вы никогда не спутаете манеры письма таких мастеров жанра, как Конан Дойл, Агата Кристи, Эрл С. Гарднер, Р. Чандлер. Не спутаете и их героев. Рекс Стаут ничем не уступает вышеуказанным авторам, его детективы бесконечно оригинальны в отношении к другим книгам этого жанра, исключая, конечно, его собственные)
Что делает детектив столь привлекательным для читателя? Загадка? Без сомнений, она важна. Но не менее важна та атмосфера, которую вливает автор в свое произведение. Именно ради нее ты продолжаешь читать книгу за книгой, ведь тебе приятно снова побыть в компании полюбившихся героев, тебя влечет вместе с ними новая загадка, ты переносишься в совсем другое время, другое общество, другой мир.
Так вот, книга о бедном Цезаре позволит сполна ощутить поклонникам Вульфа и Гудвина ту атмосферу, которая делает цикл кое-чем особенным, а тем, кто с этой парочкой еще не знаком, книга предлагает прекрасный шанс исправить сию досадную оплошность.
Читать!
Adiga-man, 10 марта 2016 г.
Очередной роман о Ниро Вулфе и Арчи Гудвине. Очередной, в том смысле, что ничего принципиально нового в книге вы не встретите. Все те же старые сюжетные ходы. Совершается убийство, Ниро Вулфа нанимают расследовать, а он в свою очередь не слишком жаждет этого. Великий Вулф с самого начала знает кто убийца, но не может этого доказать и большая часть расследования тратится на поиски этих пресловутых доказательств. Гудвин в свою очередь влипает в одну историю за другой, разбрасывая при этом шутки направо и налево. Естественно не обошлось без милой особы, с которой завязывается маленькая интрижка, не совсем платонического характера. А так же в этой книге вас ожидают фирменные стычки с представителями властей, сокрытие улик, недовольное ворчание Вулфа и неистощимый поток «оптимизма» от Гудвина.
LinaSaks, 18 апреля 2021 г.
Все же хороший перевод многое решает! Теперь хоть читать можно было так, чтобы глаз не дергался, а заодно и понять как я отношусь к циклу произведений с Ниро Вульфом. В принципе положительно, но с собой в вечность не потащу. Читать эти детективы как перебивку между книгами можно, в принципе и все, хоть интересно читать будет, а не стукаться головой о стол. Ничего сильно нового получить из произведений не получится, но они вроде как и читаться будут не для того, чтобы что-то получить новое в знаниях. Ну, ведь вряд ли вам сильно пригодиться знание о том, как отмечают племенных быков и коров в США, да еще и в прошлом.
Я еще раз остановлюсь на значении перевода при чтении. Вот для сравнения:
1
«Этот солнечный сентябрьский день оказался полон неожиданностей.
Первая из них произошла, когда я, мгновенно сообразив, что машина не перевернулась вверх тормашками, а все стекла целы, выключил зажигание и обернулся.»
2
«Этот солнечный сентябрьский день оказался полным неожиданностей.
Первая из них случилась сразу после столкновения с деревом, когда я, мгновенно оценив обстановку и сообразив, что машина не перевернулась вверх тормашками и все стёкла целы, выключил зажигание и оглянулся.»
Сейчас читаю и думаю, может это только мне очевидно что лучше, потому что я люблю, когда предложение скользит, а не спотыкается вместе с твоим мозгом, когда ты хочешь понять, что же черт возьми произошло?
В любом случае знайте, есть советский перевод со скользящими предложениями и без «хозяина» в каждой строчке и даже с вполне сносно себя ведущим и говорящим Арчи Гудвином и второй, который я не осилила.
Теперь о самом приключении Ниро Вульфа и Арчи Гудвина.
Персонажи стали более внятны, самостоятельны и прекратили выглядеть странно. В основном я сейчас говорю об Арчи Гудвине, который в первой книге вел себя как обиженная девица. Тут он выглядит презентабельно и понятно почему он нравится Вульфу. Потому что сообразителен, быстро думает и действует и судя по всему, еще и дерется отменно и вообще выглядит как мужчина, а не плачущий и хотящий на ручки мальчик. Если в первой книге мне откровенно герой не нравился и следить за ним было противно даже, то на этот раз его похождения были даже чуточку милы и главное — не раздражали!
Ниро Вульф стал более внятным, более выписанным персонажем. Понятно на чем основывается его логика, знания, его мотивации. Он стал не то чтобы более человечным, скорее менее картонным как персонаж. Я грешу, конечно на перевод, потому что стали понятнее мотивации и действия человека, но мало ли, вдруг это действительно автор научился выписывать персонажей или они стали для него более очевидны.
Сама история про быка, пари на деньги и два убийства занимательна, потому что расследуется через леность, а потом вынужденно и по-быстрому, иначе Арчи не вернут Вульфу, а Вульфа такое не устраивает совсем никак. В данном случае, я его прекрасно понимаю)
Как рассказать детектив без спойлеров, я не знаю, тем более, что автор нас ими тоже не балует. Надо доходить до много самому. Потому что смотреть через глаза главного мозга нам не дают. Мы смотрим на происходящее через «мышцы», а это подразумевает, что мы бегаем, защищаем, но не подмечаем и не анализируем.
В принципе канва похожа на детективы о Шерлоке. Просто почему-то про Шерлока читается с большим упоением)
Gourmand, 31 мая 2017 г.
Мне-то роман показался отличным от других. Во-первых, хоть в «Слишком много поваров» Вульф тоже двигался вне своего дома, но тут он просто метеор. И в тюрьму, и на выставку, и ночью с фонариком на пастбище. Во-вторых, Гудвин был значительно сдержаннее в предыдущих книгах по части женского пола. А самое главное отличие, которое я поставил в минус роману, это юмор из разряда кривляний. К чему эта шутка про союз заключённых? Она никак не закончилась. Исключительно для увеличения объёма текста. Как и многие другие. Вот в первой книге юмор был значительно тоньше, изящнее, он возникал из сложившихся обстоятельств (например, дорожный полицейский), а здесь, исключая великолепное начало (авария-бык), юмор натужно выдаётся самими персонажами. Для чего?
Если так и дальше пойдёт, то вся уникальность цикла для меня исчезнет. Но... посмотрим.