Стивен Кларк «Перевёрнутое время: Г.К.Честертон и научная фантастика»
Стивен Кларк показывает отношение Честертона к молодому тогда жанру научной фантастики, кроме того, выявляет элементы этого жанра в его романах. Особый интерес представляет заключительная часть книги: автор предлагает трактовку злободневных для Честертона и его современников проблем рубежа XIX-XX веков с точки зрения будущего, представленного целым веком научной фантастики, а также с точки зрения альтернативного прошлого, воссозданного фэнтези.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
ааа иии, 10 апреля 2012 г.
Фантастиковедение не только галдеж над определением фантастики да воспоминания о совместно распитых поллитровках. Оказывается, оно может быть конкретным. Эффект — как получить снежком в морду от академика. Освежает.
Правда, споры об определениях дело не пустое: сколько там Кларк не приводи суждений, мол, «жанр фантазийный», не воспринимаю Честертона как автора НФ.
Но прочел с удовольствием. Доггер-банка, гомруль, греко-турецкие счеты... Эскизы мутации взглядов Европы на само творчество Честертона, евгенику, Дарвина, милосердие к животным и людям, распространение ислама, анархию, дистрибутизм, женщину дома и на войне, а так же «добродетели земные и неземные». Как они отражены фантастикой.
Чем Кларк и заслужил уважение. Утверждение, и, сразу за ним, ссылка на аналогичную НФ. Довольно злой и правдоподобный анализ «антихристианских» (антиклерикальных) мотивов западной НФ. Некоторые определения удивляют: Хайнлайн «серьезный и сдержанный», Блиш следует честертоновским правилам... Непозволительно мало места на самый спорный из романов. Контртеррор «Человек, который был Четвергом» заслуживает поболе пяти страниц.
Пласт любопытной информации:
- жена брата Честертона основала приют для женщин, который работает до сих пор;
- Оруэлл ненавидел Честертона (и бедняков);
- песня «Перелетного кабака» части современников показалась наездом на фирму «Кэдбери»;
- Лэнгфорд написал альтернативку, где Г.К.Ч. — отец НФ вместо Гернсбека, он же появляется в «Песочном человеке» Нила Геймана;
- на «Мэйфлауэре» в Америку бежали от религиозной свободы;
- Толкин мечтал, чтобы в браке оставался некий смысл;
- Г.К.Ч. предупреждал: «в будущем нам предстоит увидеть множество жалких попыток европейцев достигнуть централизации без центра»;
- последнее чисто аристократическое министерство Англии завершилось в 1903 году.
Полиграфия нормальная, язык гладкий а вот перевод... Это спецлитература, а переводчик далек от узуса больше Вязникова: «Фриц Лайбер», «Грег Иген», «Отцы-основатели» Азимова, «свинки» в романе Карда про Эндера и т.п.
Рекомендую с надеждой, как образец для подражания. И, кстати: большая часть эссе Честертона не переведена на русский.