fantlab ru

Чайна Мьевиль «Город и город»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.57
Оценок:
624
Моя оценка:
-

подробнее

Город и город

The City & the City

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Когда на улицах Бещеля, где-то на окраине Европы, находят труп убитой женщины, то инспектору Тьядора Борлу из отряда особо опасных преступлений дело представляется обычной рутиной. Для проведения расследования Борлу должен переместиться из загнивающего Бещеля в энергично развивающийся соседний город Уль-Кома. Но это путешествие превращается для инспектора не в простое пересечение границы, а настоящее испытание. Вместе с Куссимом Дхаттом, детективом из Уль-Комы, Борлу меж двух огней: националисты, намеревающиеся разрушить соседний город, и унификационисты, мечтающие о превращении двух городов в один. Детективы понимают, что раскрытие этого банального преступления может стоить им жизни...

С этим произведением связаны термины:

Входит в:

— антологию «Conjunctions 52: Betwixt the Between», 2009 г.


Награды и премии:


лауреат
Лучшие книги года по версии SF сайта / SF Site's Best Read of the Year, 2009 // НФ/фэнтези книги - Выбор Читателей. 1-е место

лауреат
Неффи / Neffy Awards, 2009 // Автор фэнтези

лауреат
Премия Британской Ассоциации Научной Фантастики / British Science Fiction Association Award, 2010 // Роман

лауреат
Премия Артура Ч. Кларка / Arthur C. Clarke Award, 2010 // Роман

лауреат
Локус / Locus Award, 2010 // Роман фэнтези

лауреат
Хьюго / Hugo Award, 2010 // Роман

лауреат
Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 2010 // Роман

лауреат
Китчис / The Kitschies, 2009 // Красное щупальце (роман)

лауреат
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2011 // Зарубежный роман года

лауреат
Премия Курда Лассвица / Kurd-Laßwitz-Preis, 2011 // Лучший зарубежный роман

лауреат
Большая премия Воображения / Grand Prix de l’Imaginaire, 2012 // Роман, переведённый на французский

лауреат
Премия сайта Elbakin.net / Prix Elbakin.net, 2012 // Переводной роман фэнтези (Великобритания)

лауреат
Премия Игнотуса / Premio Ignotus, 2013 // Зарубежный роман (Великобритания)

Номинации на премии:


номинант
Премия Академии НФ, фэнтези и хоррора / Cena Akademie Science Fiction, Fantasy a Hororu, 2009 // Научная фантастика (Великобритания)

номинант
Лучшие книги года по версии SF сайта / SF Site's Best Read of the Year, 2009 // НФ/фэнтези книги - Выбор Редакторов. 2-е место

номинант
Гудридс / The Goodreads Choice Awards, 2009 // Фэнтези (254 голоса / 6.1%)

номинант
Небьюла / Nebula Award, 2009 // Роман

номинант
Мемориальная премия Джона Кэмпбелла / John W. Campbell Memorial Award, 2010 // Лучший НФ-роман. 3-е место

номинант
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2011 // Книга года. 9-е место

номинант
Финская премия "Блуждающая звезда" / Tähtivaeltaja-palkinto, 2012 // Научно-фантастическая книга (Великобритания)

номинант
Финская премия "Звезда фэнтези" / Tähtifantasia-palkinto, 2012 // Книга фэнтези (Великобритания)

номинант
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第43回 (2012) // Переводной роман

номинант
Premi Ictineu, 2020 (XII) // Роман, переведённый на каталанский (Великобритания)

Экранизации:

«Город и Город» / «The City and The City» 2018, Великобритания, реж: Том Шенклэнд



Похожие произведения:

 

 


Город и город
2013 г.
Город и город
2020 г.

Аудиокниги:

Город и город
2020 г.

Издания на иностранных языках:

Město & město
2009 г.
(чешский)
The City & the City
2009 г.
(английский)
Conjunctions 52: Betwixt the Between: Impossible Realities
2009 г.
(английский)
Die Stadt & die Stadt
2010 г.
(немецкий)
Miasto i miasto
2010 г.
(польский)
The City & The City
2011 г.
(французский)
Градът и градът
2012 г.
(болгарский)
The City & The City
2013 г.
(французский)
The City & The City
2018 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ужасно. Как детектив — слабо, как фантастика — ещё хуже. К концу чуть-чуть интереснее но это не решает. Многие моменты так и остались не понятны, в том числе по происхождению и сути Бреши. Перевод жуткий. Оценка не 1 только за идею разделенных городов.

Оценка: 3
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Попытка перевернуть классическое фэнтази-болотце. Перевернуть легким мазком нуара и грубейшим мазком безумия. Это эксперимент над сознанием читателей. Героев спустя три месяца не помнишь,да и не они главные действующие лица. Помнишь только Города и Брешь. И эту тягучую атмосферу безумия, ничегоневидения и взаимного недоверия.

Экспериментальная вещь. Неспешная. Атмосфера и детали важнее действия, которое движется, как будто мотылек плывет в желе. Под нее обязательно надо подобрать саундтрек: регги, джаз, звуки духового органа подойдут.

Похабит книгу и переводчик, совершенно не чувствующий языка. Попадаются плохочитаемые конструкции и ужасночитаемые.

Спустя три месяца я вспомню все перепады атмосферы романа и все городские детали. Кроме имен героев. И их действий.

Читать только тем, кто ищет чего-то необычного в привычном болоте фантастики. Или поклонникам «безумных идей». Эта книга напрашивается на экранизацию. Уж больно просится эта атмосфера на кинопленку. Визуализация книги будет сильнее книги

Оценка: 8
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Кто-кто, но а Чайна Мьевиль, бесспорно, писатель необычный, уже хотя бы из-за своего имени. Крайне левый в политическом спектре, социалист, троцкист и обличитель Толкина, «новый странный» (хотя по мне последнее — выделение данного жанрового направления — сравнимо с заявления некоторых наших писателей о принадлежности своего творчества жанру «турбореализма»). Лично я его творчество характеризую как литературный андеграунд, явно противопоставленный общей мейнстримовой волне коммерцелизированной литературы. Конечно, ни один автор в любом виде искусства, каким бы он не был андеграундом, не может полностью уберечь себя от подобной метаморфозы. Но у Чайны это пока удается, что меня и радует. Поэтому, а также в предвкушении выхода сборников рассказов и повестей автора, хотелось бы вспомнить об уже давно прочитанном его романе, которому я уделил мало внимания, а именно о книге «Город и город».

Произведение крайне интересное и нестандартное для творчества Мьевился. Долгое время после прочтения я мысленно ставил эту книгу в библиографии автора уже после «Послограда» и «Кракена», ближе к «Рельсам», так как «Город и город» на фоне двух названных книг действительно выглядит прогрессом. Но нет, он стоит хронологически до них. Но сути это не меняет — роман мне понравился, и сейчас я решил выделить его вместе с «Рельсами» от прочих работ Чайны еще и в виде баллов — обеим книгам поставил по «девятке».

Данный роман действительно выбивается из общей писательской колеи Мьевиля. Во-первых, фантастики, фантастических допущений и элементов в «Городе...» практически нет. Все действия происходят пусть и в несколько необычном и сюрреалистичном, но вполне реальном мире, в нашем времени, где-то в Европе. Во-вторых, данное произведение имеет довольно интересный смысловой посыл к нашему современному обществу и реалиям, переданный очень красивой и неординарной метафорой. Пусть насчет «посыла» со мной Мьевиль и не согласился, но реалистичность метафоричности по отношению к сегодняшней, да и не только, действительности вышла великолепной. Передать одну простую мысль в такой удивительной обертке...

...Два города — Бещель и Уль-Кома, которые по-факту — один. Две страны, две одновременно знакомые и незнакомые формации, существующие рядом друг с другом, а иногда и друг в друге, друг напротив друга, а также над, под, внутри и снаружи. Но вместе с этим эти две территориально близкие, а то и больше государства разъединяет и разграничивает кое-что гораздо сильнее любой придуманной человеком идеологии — созданная автором способность к «не-видению». Это странная, кажущаяся любому читателю или туристу не из Уль-Комы или Бещеля психо-социальная способность жителя любого из двух городов, которая буквально стирает из восприятия гражданина одного города абсолютно все и всех другого. То есть в поле зрения, слуха, осязания и прочих чувств человека с самого детства пропадают из виду целые улицы и дома, прохожие и соседи, различные события, а иногда и преступления (последнее и становится завязкой романа). И на фоне этой особенности обитателей двух единотерриториальных, но разграниченных мысленно городов-братьев, в которых можно найти черты пейзажей Южной Европы, Балкан, постперестроечной России, Турции и других уголков Европы в разных пропорциях и соотношениях, блекнут даже тщательно выстроенные пласты детективной, политической и других сюжетных линий. Что какие-то там артефакты цивилизации, существовавшей до Бещеля и Уль-Комы, нарушающие законы физики, политические заговоры и бои между действующими властями, националистами и унификационистами, возможное существование Третьего Города и загадочная Брешь по сравнению с причудливым и гениальным «не-видением»? «Не-видением», которое так прекрасно и давно вписалось в нашу реальность задолго до написания этой книги и, возможно, рождения ее автора? Да-да, наша с вами способность не обращать даже доли внимания, не говоря уже о сострадании и какой-то помощи, не только на какие-то дальние и печальные события, но и на все то, что происходит вокруг нас. Например, проходить мимо просящих и калек, попавших в не самые лучшие ситуации людей, обделять вниманием регулярные нарушения всяких законов и моральных норм властьдержащими, даже наоборот — способствовать этому, элементарно отвернуться к окну в маршрутке, когда пожилому человеку стоило бы уступить свое место, и прочее, и прочее...

Отличная нефантастическая книга с фантастическими и сюрреалистическими элементами, которая без прикрас показывает нас самих, ныне живущих и все также безразличных и равнодушных. Книга явно не пустая, имеющая не только продуманный мир аля сеттинг, но и смысл.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вполне себе классический нуарный детектив с элементами фантастики. Спецслужбы, циничные бандиты, красотки-жертвы — вся элементы присутствуют. Но многим любителям фантастики не понравится то, что фантастическое допущение здесь — фон, которому уделяется крайне мало внимания, он никак не объясняется и не развивается. Он просто есть, накладывая ограничения, которые можно было бы заменить и более прозаическими, реалистическими явлениями.

История же просто хороша. Моментами скучно, но таких эпизодов мало. Описание локального апокалипсиса и взаимодействие разных социальных групп в пределах одного большого города прекрасны. Но мне больше всего понравились персонажи — озвучивать их имена не буду, чтоб не спойлерить, но за них действительно искренне переживаешь. И то, как пытаются спастись скрываясь по тайным норам, и то, как пытаются навести справедливость в своём понимании, как спасают привычный для себя мир.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Одна из самых скучных книг, прочитанных мной за последние несколько месяцев. Вроде. как детектив, с намеком на нуар, оригинальная фантастическая идея . но ни одного стоящего и запоминающего характера. 350 страниц жвачки и лишь на последней полусотне появляется какая-то неустойчивая динамика. Про перевод промолчу. Хотя, судя по прочитанным, романам, для Мьевиля характерно многословие. И если для цикла про Нью-Кробюзон характерно болезненное воображение и безумная фантазия, то для «Города...» сюжетный и описательный примитивизм обычное дело. Быть может все дело в переводе? Может быть. Но, представляется, скорее ожидания были завышены — имя Мьевиля в данном случае не оправдало ожиданий.

Оценка: 4
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

http://kobold-wizard.livejournal.com/708984.html

Вновь Чайна Мьевиль создал новый городской мир. На этот раз больше психосоциологический, чем фантастический. Фантастика здесь прочерчена через область веры в допустимость столь жестких ограничений восприятия.

Новый город называется Бещель. Или же он называется Уль-Кома. Или же это два разных города равновероятно размещенных в одной точке пространства. Наиболее точным сравнением является шахматная доска для слонов – как ни крути, но при соблюдении правил слон с черных клеток никогда не попадет на белые и наоборот. Так вот эта книга рассказывает об установлении правил для людей: находясь в одном городе, ты должен не взаимодействовать с другим. Даже если потусторонний лихач несется на тебя на своем автомобиле, ты должен просто отойти в сторону словно бы без видимой причины. Иначе произойдет Брешь, которая тебя поглотит

История начинается с убийства девушки. Никто не может опознать тело, а полиция Бещеля не может понять, как она попала в город. Потом обнаруживается фургон, в котором ее привезли, и эта машина приехала из Уль-Комы. Главный герой вынужден в целях расследования перебраться к соседям, то есть приучиться жить на черных клетках шахматной доски. Помимо этого палки в колеса ставят местные радикалы, иностранные граждане и Брешь – сущность, охраняющая города от слияния. Как говорил Бонд, взболтать, но не смешивать.

На первый взгляд сложно поверить в такую бредовую социальную форму, когда люди могут стоять друг напротив друга и усилием воли заставлять себя не замечать преграды, но книга ненавязчиво намекает на Балканский материал. Взгляните на карты Великой Албании, Великой Болгарии, Великой Сербии и т.п., пропагандируемых соответствующими радикалами, и вы увидите те самые взаимоналожения, взаимопроникновения и размытия. Только в «Городе и городе» нет националистического угара территориальных обид. С другой стороны Мьевиль в своем «Крысином короле» да и Гейман в «Никогде» неплохо показали, как мы можем «не видеть» определенные категории населения: маргиналов, бомжей, цыган и т.д. То есть мы часто их наблюдаем поблизости, но стараемся никак не взаимодействовать с ними. Практически то самое «не-видение» — пройти мимо, поверхностно проведя взглядом по мешанине разноцветного тряпья или отойдя подальше от источника неприятного запаха или шизоидного зацикленного трепа.

Итого: Когда эта книга вышла на русском языке, было много ругани по поводу ужасного перевода, который мешает восприятию. Да, язык местами крайне отвратный. В основном, в самом начале книги. Но в целом это тот самый градопостроитель и миротворец Чайна Мьевиль, который заставляет постоянно мучиться вопросом: сошла ли описываемая реальность с ума или же здесь еще можно поймать рациональное объяснение происходящему.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

До этого читал только Крысиного короля у Мьевиля. А теперь ЭТО. Король понравился смесью барочного стиля и трешевого содержания. Здесь барокко уходит целиком из стиля в мироконструирование. Такой огород нагородить ради обыкновенного полицейского расследования! Да за одно это роман пары премий заслуживает. Плюс он наполнен интересными и умными мыслями о политике, социологии, культурологии. И все это изящно упаковано в хорошо сконструированный нуар. Мьевиль — мастер, и мои ему аплодисменты!

Я читал роман, не в силах отделаться от текущей политической конъюнктуры. Способность современного европейца не-видеть очевидного просто поражает. Он приветствует мигрантов, способных вмиг уничтожить его уютный мирок (финал романа), пресмыкается перед Мистером Долларом, продает собственную историю всяческим канадским грантожорам ради призрака политического статуса. И Мьевиль как честный писатель вскрывает все эти язвы современного европейского общества, за что ему отдельный респект.

Принято ругать перевод Яропольского. Да, он сырой, но не ужас-ужас. Читайте смело, удовольствие роман доставляет отменное, даже поверх перевода. А все огрехи можно было бы исправить при редактуре. Но ее не было. Жаль, что Монополисту плевать на качество выпускаемой им продукции.

Оценка: 9
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Издано отлично, а перевод коряв, вроде недоработанного подстрочника. Содержание — по-мьевилевски подана судьба исследователя. Прочее же совершенно для него не типично.

Только один рассказчик и одна точка зрения. Сухое, строгое изложение. Атмосфера: сюжет про расследование смерти американской аспирантки тонет во флегматичном нуаре и сюрреалистических обстоятельствах Восточной Европы 2000-х.

Какой она видится через Ла-Манш тем, кому и Будапешт Братислава. Пугающие англичан буквы, звуки и диакритические значки, непостижимые обычаи, наци, комми, курды, наркоманы, цензура, исчезающие на улицах диссиденты, грязь, мосты, беженцы, буксиры, забавные кафе, немыслимый чай, убогие авто, мерседесы. Готовы наизнанку вывернуться за доллар и вывернуть наизнанку за намек на инвестиции. Или наоборот.

(Город) Уль-Кома (и город) Бещель пропитаны духом разделенного Берлина, возможно, Иерусалима, а то и Белфаста... но совершенно не такие. Остальные сведения о них будут либо вредными, крадущими лучшее, что есть в книге, либо вовсе ненужными. Видимые невидимки, прорехи в пространстве и обитатели стен хорошо известны любителям фантастики.

Им все в тексте будет внятно, что подтверждает идущее послесловием интервью Мьевиля (россыпь метких определений и неглупых тезисов. Замечательное возрождение лучшего в книгоиздании). Зато шок от прозаичности, тоже, исключительно на их долю. Отношение к чудесному, легендарному и сказочному в фантастическом романе известного фэнтезиста примерно такое же, как у пограничников на пропускном пункте к физическим константам — не колышет.

Поэтому на «Вокзал» или «Нон Лон Дон» не похоже. Ассоциации со шведским детективом. Без озарений, без принципиального отличия совещания в верхах от шпаны в парке, включающим изрядно допросов, чашек турецкого кофе, телефонных разговоров и одиночества.

Кому интересно узнать, что за зверь «антифэнтези» и как оно сочетается с расследованием (и милицейским, и аватарским, и полицейским) — рекомендую.

Оценка: нет
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

В романе «Город и город» основной странностью и нелепицей становится место действия. Два города – Уль-Кома и Бещель физически расположены в одном и том же месте, но разделены причудливыми правилами – жители одного города с самого детства учатся не-видеть жителей другого, не заходить в «иногородние» здания, игнорируя их существование. Взаимодействие двух городов возможно лишь через своего рода границу – Связующий зал, этакую таможню. И самым страшным правонарушением в сложившейся ситуации является брешь – действие, при котором жители двух городов вступают друг с другом в контакт. В случае совершения бреши, нарушитель подпадает под юрисдикцию почти всемогущей организации, которая также называется «Брешь». Что Брешь делает с виновниками? Ох, лучше не спрашивайте...

Действие романа начинается с того, что главного героя, полицейского Тьядора Борлоу вызывают на убийство. Жертва – молодая девушка, найденная в брошенном фургоне в одном из неблагополучных районов Бещеля. Поначалу дело кажется простым, но чем дальше, тем больше и больше всё запутывается – с убийством оказываются связаны националисты, радикалы, желающие объединения городов, историки и археологи обоих городов, транснациональные корпорации и даже таинственный «третий город»... А ведь Борлоу уже «слишком стар для этого дерьма».

Такая фраза, конечно, в книге не появляется, но она была бы уместна. «Город и город» по своей сути – детективный роман с сильной примесью нуара. Не совсем Рэймонд Чандлер, но где-то рядом. Крутой полицейский, его напарник, убийство, ещё один полицейский, ещё куча полицейских, фанатики, продажные политики, тайны прошлого, и город как один из постоянно действующих персонажей... Даже подзаголовок, который Мьевиля попросили убрать издатели звучал как «Последнее дело комиссара Борлоу»... куда уж нуарнее!

С переменой Мьевилем жанра изменился и стиль изложения. Обычно вычурный язык автора стал беднее, проще, суше – ведь полицейскому, идущему по следу, нет дела до высокопарных речей или рассуждений об искусстве. Проблема в другом – перевод романа на русский язык просто чудовищный. Местами кажется, что «Промт» и то справился бы намного лучше. Вначале мне казалось, что все эти нелепые кальки с английского, путаница с предлогами и ходульные конструкции предложений – просто попытка переводчика передать стиль оригинала, но нет. Это банальная неграмотность, почти убившая прекрасный роман. «Почти» – потому что Мьевиль талантлив настолько, что даже машинный перевод не может испортить рассказанные им истории.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Город и Город» мрачен и нуарен. Детективы расследуют казалось бы совершенно обычное убийство то ли шлюхи, то ли просто случайной прохожей, которая первой попадалась под руку маньяку. Да вот ведь загвоздка — нашли тело в одном городе, а убили вроде как в другом. И все бы ничего, да только города эти имеют одну общую границу, которую нельзя пересекать ни под каким предлогом. Более того, это два город-государства, которые еще и имеют натянутые отношения друг с другом. Все дошло до того, что жителям обоих городов нельзя замечать другой город и его граждан. В этом и заключается основная прелесть книги.

В целом, роман представляет собой довольно обычный детектив, но в необычном сеттинге. Очень интересно наблюдать за тем, как жители городов стараются «невидеть» друг друга. Очень нелегко расследовать убийство, когда ты по невнимательности можешь попасть под арест Брешью, которая занимается выслеживанием лиц, которые причастны к тому, что они вдруг увидели то, чего им нельзя видеть, или сделали то, чего нельзя делать на границе.

Кому было выгодно убить девушку? Кто она такая и почему ее выбросили в другом городе? Какие тайны хранят оба города?

Читать было очень интересно. Повторюсь, идея двух невидимых друг другу городов мне очень понравилась. После «Кракена» я боялся, что впечатление может испортить плохой перевод Яропольского, на который все ругаются, но почему-то даже этот факт (который сразу же после начала чтения подтвердился) не испортил впечатление от книги. Хотя порою сильно бесили часто встречающиеся диалоги двух, простите за выражение, дебилов, которые на самом деле таковыми не являются.

Диалоги примерно такого рода:

»- Скажите, вы были знакомы с убитой?

- Почему? Я... вы знаете... мне очень жаль»

Порою диву даешься, как беседующие люди друг друга понимает, потому что читателю вообще не понятно, кто с кем на какую тему разговаривает, но самое главное, что герои книги друг друга понимают, а вот читатель нет.

К сожалению, тарабарщина коснулась всех мест романа.

Тем не менее, «Город и город» меня порадовал и местами даже удивил.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не знаю, правильно ли было начинать знакомство с Мьевилем с этого романа. Пост фактум, как показывают интерьвью и отзывы, Город и Город изначально задуман и реализован в отличном от первых произведений стиле, так что прочту у Мьевиля что-нибудь еще, для сравнения.

Общее впечатление скорее положительрое.

Гротескная идея двух городов, полагаю, родилась на характерных для многих мегаполисов социально-культурных и экономических контрастах, но к счастью книга не сводится к социальной утопии. Два-города-в-одном вписаны в сюжет органично и показаны довольно детально.

Действительно, нуарный детектив, стиль выдержан. Следствие ведется с размеренной последовательностью и скупыми лирическими зарисовками.

Стоит отдать должное фантазии автора, построить цельное произведение на столь неординарной, если не сказать бредовой, идее уже само по себе примечательный факт. Другое дело, что детективный сюжет вышел несколько пресным. Может быть потому, что Мьевиль выстраивал его не в порыве вдохновения, а так же скурпулезно и технично, как Борлу ведет свое расследование : настойчиво, шаг за шагом.

Не чувствуется за этой книгой авторского драйва.

А может быть драйв этот и был, но меня не проняло.

Тем не менее, атмосфера двух городов выписана и передана отлично, расследование завершено, герой-детектив уходит в закат, побаловав читателя нуарной горечью бещельского кофе.

Оценка: 8
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

С первых же фраз заметно, что роман «Город и город» написан гораздо более сдержанным языком, что в нем нет той барочной цветистости, которой отмечены и «Кракен», и «Вокзал потерянных сновидений»: сам автор утверждает, что «Город и город» – роман, прежде всего, криминальный, причем в стиле нуар, и может быть причислен к так называемым романам «анти-фэнтези».

Действительно, нам предстает вполне привычная картина – крутой инспектор полиции, расследующий убийство молодой женщины, – но на фоне совершенно невероятных обстоятельств. Дело в том, что два города – Бещель и Уль-Кома – разделяют одно и то же физическое («гросстопическое»), но не политическое и правовое пространство. Здесь имеются сплошные зоны, заштрихованные и альтернативные. Заштрихованная улица – это такая, где жители двух разных городов должны (сызмальства этому обучены) «не-видеть» и «не-слышать» друг друга, уклоняться от каких-либо столкновений и всячески избегать бреши. Брешь – это самое страшное преступление в обоих городах-государствах, состоящее в пересечении границы в неположенном месте и подлежащее юрисдикции не какого-либо из них, но некоей таинственной силы, которая так и именуется – Брешь.

Эта придумка разрабатывается Мьевилем настолько основательно, что не раз приходит в голову: возможно, многие города сочетают в себе два города, обитателям каждого из которых не полагается видеть и слышать друг друга. Может быть, это правило применимо для всего мира? Ведь если посмотрим, что творится иной раз в Лондоне, Бирмингеме и Манчестере, то призадумаемся: не те ли, кто до поры старательно не-видят друг друга, вдруг берут и поднимают веки?

Естественно, концепция города, наложенного на другой город, не может не предполагать и соответствующего фольклора, и автор не упускает этого из виду: «Как можно было не думать об историях, на которых все мы выросли и на которых, несомненно, выросли и уль-комане? Уль-команин и бещельская горничная, встретившиеся посреди Связующего зала, возвращаются к себе домой и осознают, что живут, гросстопично, дверь в дверь, всю жизнь сохраняя верность и одиночество, поднимаясь в одно и то же время, ходя по заштрихованным улицам близко друг к другу, словно они пара, но оставаясь при этом каждый в своем городе, никогда не проделывая брешей, никогда вполне друг друга не касаясь, ни слова не произнося через границу».

В то же время вполне реалистично – при всей фантастичности замысла – Мьевиль описывает и «унификационистов» – сторонников объединения обоих городов, – и националистов – бещельских «Истинных граждан» и аналогичных им членов организации «Уль-Кома превыше всего». При этом надо отметить, что сам писатель выступает против аллегорического истолкования этой своей книги. Так, отвечая на вопрос об аллегорическом прочтении «Города и города» в рамках дихотомии Восток-Запад, автор заметил: «Лично для меня между аллегорическим и метафорическим прочтениями существует большая разница. На мой взгляд, при аллегорическом прочтении упор делается на поиск того, что Фредерик Джеймисон называет “мастер-кодом” для “решения” данной истории, чтобы разобраться, о чем она – или, хуже того, о чем она на самом деле. Мне этот подход не нравится: думаю, он делает фантастику довольно бессмысленной, словно какая-то история действительно пишется, чтобы обозначать что-то другое. Я не говорю, что нет места для полемической, сатирической или еще какой угодно фантастики, но если все может быть ужато очень прямым путем, то почему бы тогда просто это и не сказать? Художественная литература всегда интереснее в меру уклончивого излишества и/или специфичности. Так что дело не в том, что нет этих смыслов, но в том, что есть нечто большее, чем просто эти смыслы. Проблема с аллегорической расшифровкой как методом состоит не в том, что при этом в истории прочитывается слишком много, но в том, что в ней прочитывается слишком мало. Метафора же, на мой взгляд, всегда плодородна. Я ни в коей мере не говорю, что какие-то из этих прочтений не верны, но надеюсь, что люди не думают, что этими прочтениями может быть “решена” вся книга».

Поначалу предполагалось, что дело об убийстве девушки будет передано таинственной Бреши, поскольку убита она была в одном городе, а тело оказалось выброшенным в другом. Однако выяснилось, что проезд между двумя городами был осуществлен вполне законно, и инспектор Тьядор Борлу продолжает расследование уже на чужой (хотя «гросстопически» он никуда не выезжал) территории. Это действительно великолепная метафора – не так ли и мы склонны, пускай и без принуждения, «не-видеть» и «не-слышать» своих соседей?

Между прочим, Чайна Мьевиль намеревался дать этому роману подзаголовок «Последнее дело комиссара Борлу», однако снял его по настоянию издателей – дескать, никто не купит «последнее дело», все будут ожидать появления предыдущих. Но для автора, по его словам, подзаголовок сохраняется, хоть и невидимый, а значит, можно ожидать, что он напишет и продолжения «Города и города», предшествующие нынешнему повествованию.

Оценка: 10
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Естественно детективная составляющая здесь совершенно не играет основной роли. Мьевиль и сам практически все рассказал о своей книге в замечательном послесловии — интервью. Меня собственно приятно удивил совершенно уникальный подход автора к созданию фантастического произведения. Когда уже казалось бы разыграны все партии в под-жанрах космооперы, киберпанка (матрицы), а также средневековой фэнтази, свежие идеи возникают именно вот в таких книгах как «Город и Город» Мьевиля! Фантазия автора здесь направленна не на тривиальное придумывание новых инопланетных форм жизни, систем магии, хитросплетений придворных интриг и т.п., а направлена на создание фантастической (невероятной для нас) логики и вытекающей из неё социальной доктрины. (Последнее что вспоминается из похожего — «Мир 0-А» Ван Вогта). Я бы скорее отнес это произведение к фантастике в жанре антиутопии по колоритности сравнимой разве что с «1984» Оруэла.

Понятно, что сюрреализм раздвигает границы дозволенного до бесконечности, но здесь все-таки автору удалось убедить меня, что этот невероятный квази-город вполне способен существовать в параллельной Вселенной. А в мире фантазий Мьевиля участь этого города на планете Земля разделяют ещё как минимум пара городов, таких как Иерусалим и Берлин.

Думаю, что книга абсолютно заслужено получила все свои премии и награды. На данный момент ничего более идейно свежего в современной интеллектуальной фантастике мне не попадалось. Несколько разочаровал сюжет, но это скорее из-за предвзятой неприязни к детективному жанру.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Мое первое знакомство с автором. Одним из мерил понравилась ли мне книга о как быстро я ее прочитываю. Признаться вроде читаешь и не думаешь, что это шедевр и все награды заслужены и оправданы, но блин сидишь читаешь и читаешь, страница идет за страницой. Прям не оторваться.

Вначале потому, что ты ошарашен местом где все происходит и думаешь о там все сбрендили чтоли? В середине признаюсь честно немного утомляло то, что расследование идет ни шатко ни валко, и основной акцент повествования на «вижу — не вижу». Но ближе к концу и расследование форсировалось (почему всех этих ниточек и зацепок не появилось у Борлоу раньше? Чего он ждал?) Но это не умоляет того факта, что опять не оторваться от книги. Развязка на мой вкус удалась ( в Мире Фантастике писали, что концовка не впечатлила).

Достойная, интересная книга (хоть немного и неудобный для меня слог).

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Книга мне очень понравилась. Из недостатков могу назвать только отвратительный типа «профессиональный» перевод, где переводчик не удосужился править собственный подстрочник и сделать текст более обтекаемым, гладким и приятным слуху...

Сюжет романа — детективное расследование в стиле нуар. На окраине города обнаружен труп неизвестной девушки. Имя ее никак не удается установить, по всему выходит — очередная проститутка повздорила с клиентом...

Неспешно автор рисует начало расследования, мелкими штришками обозначая место событий — Город и Город. Уль-Кома и Бещель — самые потрясающие мегаполисы на моей памяти. Они занимают одно место на карте, могут делить одну улицу или здание... Но их граждане не одно столетие тренируют способность «не-видеть» своих соседей, не вступать с ними в контакт, игнорировать иностранную машину, несущуюся с тобой по одному шоссе, не замечать башни второго города... Иначе тебя поджидает Брешь...

Очень скоро два этих города станут неотъемлемой частью расследования, а инспектор Борлу, опытный, умудренный жизнью полицейский, проросший нужными связями во все уголки жизни Бещеля, убедится, что о месте, где он жил всю свою жизнь, он не знает ничегошеньки...

Потрясающая фантазия автора! Очень располагающие персонажи — яркие, харизматичные, упорные в достижении поставленной цели. Прихотливые хитросплетения сюжета и детективного расследования.

Где-то с середины книга становится настолько увлекательной, что ее просто глотаешь! Ловишь себя на мысли — с какого такого места Мьевиль списал свои Города? Где он подсмотрел такие изощренные социальные нормы поведения двух обществ, через силу признающих существование друг друга?

Оценка субъективна. Не смогла я за такую чудесную книгу снизить балл «благодаря» стараниям переводчика...

10 баллов!

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх