fantlab ru

Пол Гэллико «Дженни»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.61
Оценок:
23
Моя оценка:
-

подробнее

Дженни

Jennie

Другие названия: The Abandoned

Повесть, год

Аннотация:

Питер любил кошек, но родители не разрешали ему заводить даже котёнка. И вот ему представился случай поближе познакомиться с кошачьим миром, и даже подружится с кошкой Дженни.

С этим произведением связаны термины:
Примечание:

Впервые на русском: Журнал Наука и жизнь №№1-3 1980 г. в переводе Н. Трауберг.


Входит в:


Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (3)
/языки:
русский (3)
/тип:
книги (3)
/перевод:
Н. Трауберг (3)

Дженни, Томасина и другие истории о животных
2004 г.
Кот-ворюга, Беспризорная кошка и другие...
2004 г.
Дженни
2020 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Повесть замечательная, тут спору нет. Жаль только, что, читая русский перевод этой повести, по крайней мере перевод Трауберг из «Науки и жизни» (вроде как именно он и переиздается, а другого не было), читатель не подозревает, что он читает нечто весьма далекое от оригинала. Повесть — впрочем, в оригинале это роман, — на самом деле раз в пять большего объема. Весь текст очень сильно ужат, две главы просто опущены — одна про беседу моряков в кабаке, которая заканчивается дракой, другая — одна из ключевых финальных сцен, а именно жестокая битва двух уличных котов (главного героя и Демпси). У произведения есть эпиграф — старинная шотландская детская песенка про кошек. В общем, много чего есть. Но русский читатель, увы, об этом не узнает.

Кстати, в переводе Питер с родителями живут на Кэвендиш-сквер. На самом деле в оригинале не так: They lived in a small flat in a Mews off Cavendish Square. То есть в тупике, примыкающем к Кэвендиш-сквер. Это слово Mews, несомненно, добавляет колорита в повествование о бродячих кошках ;)

Оценка: 8
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я прочёл эту вещь впервые в далёкое советское время в журнале «Наука и жизнь» в 1980-м году. Впечатление для 11-летнего мальчика было ошеломляющим. В общем, это конечно, повесть о любви и об ответственности, а ещё — о преодолении себя, о самопожертвовании. Сейчас, с высоты лет, видится и определённый христианский подтекст, хотя о религии как таковой там нет ни слова. Думается, совершенно не зря переводчиком «Дженни» стала Наталья Трауберг. И я с удовольствием читаю эту книгу уже своим сыновьям.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх