fantlab ru

Брайан Ламли «Дом Дверей: Второй визит»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.80
Оценок:
40
Моя оценка:
-

подробнее

Дом Дверей: Второй визит

The House of Doors: Second Visit

Другие названия: Maze of Worlds

Роман, год; цикл «Дом Дверей»

Аннотация:

Пространственные аномалии?

Дыры в нашей реальности?

Негативные зоны?

Или — попросту очередное появление в нашем мире Дома Дверей? Странной инопланетной машины, своеобразного «синтезатора чудес», создающего ЛАБИРИНТ МИРОВ?

Кому из людей НА ЭТОТ РАЗ придется доказывать создателям Дома Дверей, что наше человечество достойно остаться в живых?!

Входит в:



Издания: ВСЕ (2)

Дом Дверей. Второй визит
2003 г.

Издания на иностранных языках:

Maze of Worlds
1998 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Дом дверей — это инопланетная конструкция, которая внутри больше чем снаружи. Люди, попавшие в этот дом, оказываются в разных виртуальных мирах, где невольно проходят тесты на разумность. В первом романе группе людей удалось изгнать инопланетянина, который проводил эти эксперименты. Но во «Втором визите» этот инопланетянин вновь вернулся и заманил в свой дом практически тех же людей. Выглядит это всё вторично и малоинтересно.

Оценка: 5
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Перефразируя классика можно сказать: — Не всякий читатель доберется до середины романа. Хотя поначалу все обещает быть интересным: и тема контакта с высокоразвитой цивилизацией и вторжение «чужих» и синтезатор множества миров — Дом Дверей. Почему же пропадает интерес? Во первых — автор повторяется, не внося во второй роман практически ничего принципиально нового. Во вторых — язык романа какой-то тяжеловесный, диалоги героев настолько затянуты, что затеняют собой само действо романа. Бесконечные блуждания героев по псевдомирам становятся однообразными, предсказуемыми и порядком утомляют. В третьих — внес свою лепту со знаком минус переводчик. Вот один из многочисленных перлов перевода. Автор наверное хотел сказать: — Это выглядит все более странно. Перевод был такой: — Все страньше и страньше. Подводя итог, хочу сказать: — Автор не оправдал моих надежд.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх