Умберто Эко «Баудолино»
- Жанры/поджанры: Историческая проза
- Общие характеристики: Приключенческое | Философское | Авантюрно-плутовское | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа | Азия )
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Путешествие к особой цели | Фантастические существа
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Для взрослых
В году 1204, Баудолино из Алессандрии входит в Константинополь, не осознавая, что в разгаре Четвертый Крестовый поход, который бросил город в хаос. В беспорядке он встречает Никиту Хониата, Высшего судью Византийской империи, и спасает его жизнь.
Баудолино рассказывает византийскому историку историю своей жизни. Крестьянский мальчик Баудолино — уроженец тех же мест, что и сам Эко, — волей случая становится приемным сыном Фридриха Барбароссы.
Баудалино — незаурядная личность, с ярким воображением и цепким рациональным умом. Он обладает уникальной способностю быстро изучать разные языки. Баудалино — прекрасный рассказчик, обладает одним загадочным свойством: любая его выдумка, воспринимается окружающими как нечто реальное, и зачастую благодаря ей меняется ход истории.
Его история начинается в 1155, когда Баудолино будучи еще 14 летним юношей вывел из тумана заплутавшего чужеземного путника, оказавшегося императором Фридрихом Барбароссой. Мальчик, предвкушая щедрость важного господина закованного в латы, предрек ему грядущую победу в битве, чем обратил на себя внимание и был выкуплен у его родителей. Так начали фантазии еще молодого Баудолино вплетаться в сеть реальных событий. При дворе и на поле битвы, он получил образование в чтении и латинском письме и узнает о борьбе за власть и сражениях северной Италии в то время. Его посылают в Париж, чтобы он стал ученым.
В Париже, он заводит друзей (Archpoet, Роберт де Борон, и Kyot (предполагаемый источник Вольфрама фон Эшенбаха), и узнает о мифическом царстве пресвитера Иоанна.
От этого случая, Баудолино мечтает о достижении этой легендарной земли. Эко описывает, как Баудолино встречает евнухов, единорогов и странные карикатуры на людей.
Награды и премии:
лауреат |
Премия Академии НФ, фэнтези и хоррора / Cena Akademie Science Fiction, Fantasy a Hororu, 2001 // Неанглоязычная переводная книга (Италия) | |
лауреат |
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2002 // Зарубежный роман года | |
лауреат |
Средиземноморская премия / Prix Méditerranée, 2002 // Средиземноморская премия для иностранных авторов (Италия) |
Номинации на премии:
номинант |
Мраморный фавн, 2003 // Переводная книга |
- /языки:
- русский (6), итальянский (2), украинский (1)
- /тип:
- книги (7), аудиокниги (2)
- /перевод:
- Е. Костюкович (6), М. Прокопович (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
drgonza, 19 сентября 2009 г.
Книга очень понравилась. В общем-то от Эко иного и не ожидал))) Отменный перевод этому немало способствовал, спасибо Е. Костюкович. О сюжетных перепитиях особо распростроняться не буду, скажу лишь, что выразить основную мысль романа Эко как историку несомненно удалось. Во многие «выходки» Баудолино поверить проще простого, причем Никита и я, введу нашего пребывания в разных эпохах, и выдумкам разным охотнее верим! Язык в романе достаточно незамысловат, ускоряет чтение. Очень понравился образ Фридриха, не сильно получились образы спутников Баудолино в царство Пресвитера, хотя возможно такой цели и не стояло. Ну и естественно вечные богословские споры присутствуют и здесь, но в очень простой и доступной форме.
Короче, всем поклонникам Эко читать обязательно, остальным — просто рекомендую!
baroni, 19 мая 2007 г.
Повествование в романе ведется от лица наемника Баудалино, принимающего участие в разграблении крестоносцами Константинополя в 1204 г. Как всегда, в романе Эко много всего намешано: Грааль, Иерусалим, Царство пресвитера Иоанна,епотерянное колено Израилево... Однако увлекательного, по-настоящему интересного романа, у автора не получилось. За богатством всех сюжетных линий, удивительных исторических событий скрывается застывшая маска холодного и расчетливого профессора семиотики из Болоньи.«Баудалино» — роман об относительности любого знания, любого литературного рассказа, текста. О конечной побде лжи, вымысла, fiction. В идеале все это выглядит просто замечательно, если бы не было так скучно и расчетливо. Кстати, почему-то я уверен — если бы на русский Эко переводил кто-нибудь, кроме Е. Костюкович, то итальянского профессора у российский читателей ждал бы полный провал.
Yazewa, 16 января 2008 г.
Вроде бы не назовешь эту книгу особо увлевательным чтивом, но сюжет все же постепенно затягивает. Что называется, — есть погружение в атмосферу. Возможно, это действительно заслуга переводчика, не могу оценить. Тяжеловато читается прямая речь; она не живая, не естественная.
Забавно, конечно, как возникают в ходе путешествия совершенно немыслимые существа и земли.
Да здравствует фантазия? Долой скучную реальность? Конечно, почему бы и нет!
Но вот перечитывать «Баудолино» (в отличие от «Имя розы») я не стану.
real, 17 июля 2007 г.
Согласен с барони — Костюкович рулит. Я сам переводчик, так что могу оценить ее работу. Твердая пятерка. Книга очень даже интересная, но на любителя. Дракоше — совет: попробуй Остров накануне. Это действительно сучно:smile:
Veronika, 28 декабря 2007 г.
Замечательный пример итальянского фэнтези!:smile::smile::smile:
А если серьёзно... «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью»... (а может, Кафку).
Vitality, 10 июня 2007 г.
Семиотика — мета-лингвистика (а есть также мета-архитектура и, само собой, мета-физика) от Умберто Эко — столь же далека от «холодности» как плюсовая температура от абсолютного нуля. Иное дело, кто-то понимает / принимает этот язык, кто-то нет. Лично для меня все романы Эко — неистощимый кладезь мудрости, захватывающего сюжета и удивительной красоты одновременно. «Имя Розы» и «Маятник Фуко», — сверхгениальные, но главное, я бы сказал, мета-интересные вещи. «Остров Накануне» и «Баудолино» — шедевры, уступающие первым двум лишь в динамике развития сюжета.