На данной странице представлена информация о произведении Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»: аннотация, оценки и отзывы читателей.
Проект «Перевод Hugo 2007» «Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом»
В одном из них маленькая Софи дрожит в кроватке, прижимая к себе плюшевого медвежонка. Ночь. Девочке всего шесть лет. Она плачет, стараясь всхлипывать как можно тише.
Из кухни доносится звон разбитого стекла. За окном, на стене дома, она видит тени родителей. Взмах — одна тень падает. Девочка утыкается лицом в медвежонка, вдыхает уютный запах, и молится.
Матфий знает, что ему нельзя вмешиваться. Но сегодня на сердце неспокойно. В мире вне хранилища предвещён путник. Первый гость Матфия за очень долгое время.
Скачать рассказ:
Переводчики в порядке появления: Red Snapper, ComO'k, Константин Клевер (при участии Makyne)
Отличная притча! Научность мерно переплетается с лиричностью, философия — с музыкальностью. В рассказе насыщенные образы, воображение так и подкидывает одну картинку за другой.
Сложный рассказ как для понимания, так и для адекватного перевода. Но весьма неоднозначный. В нем сплелись и такие сумасшедшие идеи, что Бог может быть так же порождением ещё более высших сущностей, и реалии, которые можно проследить в «Матрице» или «13-ом этаже».
Не удивлюсь, если «The House Beyond Your Sky» станет победителем Hugo...
Рассказ какой-то скомканный, две сюжетные линии должны были придать рассказу обаяния, но в итоге у автора не получилась ни одна линия. Главные герои безлики и если за девочку еще переживаешь, то за Матфия как-то не особо, выстоит он или нет, было мне безразлично.
Я бы сказала - «абстрактично и импрессионистично» -ооочень не массово и на ооочень любителя. Но впечатлило. Я тут поняла, что если не во все вчитываешься, а схватываешь только отрывки, то как бы автоматически додумываешь сама. А что? Необычный подход — сколько ни перечитывай, в зависимости от настроения получатся разные рассказы — каждый читатель увидит только то, что захочет...