fantlab ru

Шон Мур «Зловещий Древний Бог»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.81
Оценок:
16
Моя оценка:
-

подробнее

Зловещий Древний Бог

Conan and the Grim Grey God

Другие названия: Конан и мрачный серый бог

Роман, год; цикл «Конан»

Аннотация:

В схватке за древний амулет (Зловещего древнего бога), дающий власть над целым миром и похороненный в проклятом и тысячелетия назад занесённого песками города, сошлись: Конан, жрец бога Ибиса Карантес, обуреваемый жаждой мести некромант Тевек Тул, опрометчиво воскрешённый Верховный военоначальник армии древнего Ахерона — брат Ксалтотуна -Даркхан Чёрный Клинок, прозванный за свирепость «Шакалом из Ахерона».

Примечание:

Перевод В.Ю. Левченко также доступен в сети под названием «Конан и мрачный серый бог».


Входит в:

— цикл «Конан»  >  Произведения американских авторов


Похожие произведения:

 

 



Самиздат и фэнзины:

Конан из Красного Братства
2017 г.

Электронные издания:

Зловещий древний Бог
2011 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Шон А.Мур (Sean A.Moore) — Conan and the grim grey god — Конан и мрачный серый бог*(=Зловещий древний бог)

Написал недавно аннотацию, но она что-то не сохранилась. По крайней мере — её не видно, по этому придётся повторить хоть что-то здесь.

Один из трёх — и — лучший! из романов Мура из Саги (Два другие — «Конан идёт по следу» и «Проклятье шамана»). К сожалению, на русском не издан.

Древние времена проклятого Ахерона. Священный город Нифия пал под ударом Главнокомандующего армии Ахерона -брата зловещего Ксальтотуна — Дхаркхана Черный клинок, прозванного за свирепость «Шакал из Ахерона». Но Зловещий древний бог Хаоса не достался завоевателям. Верховный жрец бога Ибиса — Солнарус, пожертвовав всем, вызвал песчаную бурю, похоронившую всех на целые тысячелетия...

(Небольшое пояснение — автор, видимо, использовал название из легенд — «Золотой Книги Мормона; далее — из Ассирии — введя суровых безжалостных воинов-шемитов -ассури, и названия соперничающих шемитских гродов-государств Кироса, поверженной Каэтты и т.д.)

Корабль Конана «Ястреб» пристал в Мессантии...Там, в таверне, ему передали карту месторасположения сокровища, которое в течение многих столетий ускользало от охотников за драгоценностями. Но — везде уже были соглядатаи. Интриги и предательства, коварство женщины -главы тайного общества — «Нефрит»(она же -Рубиния, Сивитри, леди Кайлана — в зависимости от обстоятельств), состязание чернокнижников -некроманта Тевека Тула и Тот-Амона, гильдия убийц и магический кинжал «Алая гадюка», проделки контрабандистов и вечные воины шемитских городов-государств. Жрец загадочного бога Ибиса — Карантис. Всё преодолеет варвар, чтоб встретиться лицом к лицу с опрометчиво воскрешённым Тевеком «Шакалом Ахерона». В схватке за власть над Богом Хаоса — Зловещим древним богом, которого ошибочно почитали за скрытое со времён Атлантиды сокровище...

По самобытности и интересности, а также оригинальности роман -один из лучших во всей Саге, наравне с «Изумрудным лотосом» Хогинса.

К сожалению, рано умерший -погибший Ш.Мур не успел создать иных произведений по Саге.

* Существует сетевой перевод с английского: В.Ю.Левченко

Оценка: 10
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Если вы решите прочесть этот роман, то вам определённо стоит вспомнить, что существуют два перевода на русский:

— В. Левченко — «Мрачный серый Бог»

— И. Лысаковский, В. Левченко — «Зловещий древний Бог»

Так вот, читать рекомендую второй вариант, ибо в первом ваши глаза (как и мои) будут царапать вот такие корявые предложения, написанные якобы на русском: «Это ваша попытка добыть некоторые сокровища едва не кончилась в пустыне. Mожет быть парни пошли бы пешком, за такой добычей, не столь редкой.»

Не то, чтобы второй вариант был хорош, особого мастерства переводчика там тоже не видно, но хоть нет таких корявостей, как в первом — и в таком количестве...

Что же касается самого текста, то он мне не сильно понравился. Возможно, конечно, что это впечатление усиливалось не слишком качественным переводом, но как быть с косяками, которые явно на совести автора? Вот, к примеру:

«Синие глаза киммерийца горели осмысленно, словно его разум всё ещё не был затуманен аргосским пивом.» — ага, разум киммерийца конечно можно пивом затуманить... Про пиво в традиционно винодельческой стране я уж и молчу.

«девушка встряхивала волосами, избавляясь от пыли и пота.» — это как? пот и пыль моментально смешиваются и прилипают к волосам, их не стряхнёшь, только мыть...

«Она взяла кувшин и налила воду в бассейн. — Вы можете искупаться, если пожелаете.» — смешно, да... принесла кувшин тёплой воды — на бассейн как раз хватило! :)

Жук-кальба, поселяющийся внутри тела, питающийся им и откладывающий яйца внутри сердца? — ну, червь там, это ещё понятно, но трахейно-дышащий жук?

Конан бросает корабль и команду и едет из Аргоса на восток Шема один за сокровищем, да ещё без кольчуги и шлема? — он что, спятил? Вроде не мальчик уже...

Автор отождествляет руны и иероглифы — почто?

«направляясь из Хоршемиша в Koф через Асгалун в Шем.» — это как? Хоршемиш и так в Кофе... Даже если предположить, что там имелось в виду «из Хоршемиша в Koфе», то всё равно не сходится — сначала попадаешь в Шем, а потом через весь Шем на запад до Асгалуна, а не наоборот...

Пафосность и неестественность диалогов такая, что скулы сводит — «Слабый северный червь, я раскрою тебе череп твоим собственным мечом, прежде чем пошлю тебя, кричащего от ужаса, в преисподнюю!»

Или вот такие описания, взятые словно из сатирических произведений: «Тевек достал короткую серую флейту из ножен, привязанных к его спине. Инструмент был вырезан из кости ножки младенца, задушенного собственной матерью, и опущен в кровь девственницы. Впервые эта флейта зазвучала в полнолуние, накануне убывающей луны, в момент смерти упомянутой чистой девы.»

В общем, по моему скромному мнению, роман по 10-балльной шкале тянет на четвёрочку, которую я и поставил...

Оценка: 4


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх