FantLab ru

Рэндалл Гаррет «Экспресс на Неаполь»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.71
Голосов:
45
Моя оценка:
-

подробнее

Экспресс на Неаполь

The Napoli Express

Повесть, год; цикл «Лорд Дарси»

Аннотация:

Неапольский экспресс везет самых разных пассажиров. Например, судебного волшебника Шомуса Килпадраега и святого отца Армана Брана. Или доброго человека Джона Пибоди. Или — хотя это уже и не пассажир — секретные военно-морские соглашения между Англо-Французской империей и Румелией.

Но когда в поезде происходит загадочное убийство, под подозрением оказываются все пассажиры. Единственный способ, позволяющий успеть доставить соглашения в Константинополь, — раскрыть убийство до прихода экспресса в Неаполь...

Входит в:


Похожие произведения:

 

 


Лорд Дарси
2002 г.

Самиздат и фэнзины:

Слишком много волшебников
2016 г.

Издания на иностранных языках:

Isaac Asimov's Marvels of Science Fiction
1979 г.
(английский)
Isaac Asimov's Science Fiction Anthology, Volume 2
1979 г.
(английский)
Lord Darcy Investigates
1981 г.
(английский)
Lord Darcy
1983 г.
(английский)
Lord Darcy
1999 г.
(английский)
Lord Darcy
2002 г.
(английский)
Lord Darcy
2004 г.
(английский)
Lord Darcy
2014 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Лорда Дарси часто сравнивают с Шерлоком Холмсом. Но в данной повести очевидна аллюзия к «Убийству в Восточном экспрессе» Агаты Кристи. Впрочем, сам Гаррет устами лорда Дарси намекает, что считает несколько притянутой возможность для группы людей совершить убийство в вагоне поезда:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Но вы, как волшебник, и я, как криминальный следователь, знаем, что группа людей, если их собрать вместе, не смогут долго придерживаться конспирации.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Но еще глупее было предположить, что группа таких людей, как они, для совершения убийства выберет поезд, место, где они фактически будут заперты на многие часы.

А еще эта повесть примечательна тем, что в известном переводе сказано:

[q]«Префекты не носят форму; символами их официального положения служат лишь идентификационные карточки и маленькие золотые значки с буквами SPQR над рельефным портретом Капитолины Вульф, серийным номером и словами «Префектура полиции» под ним».[/q]

Хотя, конечно, это не имеет отношения к самому Рэндаллу Гаррету, а исключительно к недостаткам эрудиции переводчиков...

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх