FantLab ru

Фредерик Браун «Эксперимент»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.40
Голосов:
316
Моя оценка:
-

подробнее

Эксперимент

Experiment

Другие названия: Издержки эксперимента; А что будет?

Микрорассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 73
Аннотация:

Профессор Джонсон создал машину времени, о чем он и сообщил двум своим коллегам. Теперь настало время проверить как она работает. Сначала взяли медный кубик и отправили его в будущее, затем в прошлое. А затем у ученых возник еще один вопрос и они решили провести еще один эксперимент...

Примечание:

Рассказ «Эксперимент» на русском языке первый раз был опубликован в журнале «Техника-молодежи» №6 за 1960год.


Входит в:

— условный цикл «La Grande anthologie de la science-fiction»  >  антологию «Histoires de voyages dans le temps», 1975 г.

— условный цикл «Science Fiction Shorts»  >  антологию «Time Warps», 1984 г.

— сборник «And the Gods Laughed», 1987 г.

— антологию «Иные миры, иные времена», 1991 г.

«Модель для сборки», 1995 г.

— антологию «Иные миры, иные времена», 1990 г.

— рассказ «Two Timer», 1954 г.

— сборник «Honeymoon in Hell», 1958 г.

— сборник «The Best of Fredric Brown», 1977 г.

— антологию «Histoires de voyages dans le temps», 1997 г.

— антологию «If This Goes Wrong...», 2016 г.

— сборник «From These Ashes», 2001 г.


Похожие произведения:

 

 


Иные миры, иные времена
1990 г.
Иные миры, иные времена
1991 г.
Персона грата
1994 г.
Арена, Кукольный театр и Добро пожаловать в сумасшедший дом!
2004 г.

Аудиокниги:

Модель для сборки
2004 г.

Издания на иностранных языках:

Galaxy Science Fiction, February 1954
1954 г.
(английский)
Histoires de voyages dans le temps
1975 г.
(французский)
The Best of Fredric Brown
1976 г.
(английский)
Time Warps
1984 г.
(английский)
Histoires de voyages dans le temps
1987 г.
(французский)
From These Ashes
2001 г.
(английский)
If This Goes Wrong...
2016 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Вот, что происходит, когда о перемещениях во времени берутся писать люди, не понимающие временных парадоксов. Кубик, отправленный в прошлое должен существовать в двух экземплярах — в виде отправленного в прошлое и в виде того, который еще не отправили. А в тот момент, когда кубик отправляется в прошлое он должен исчезнуть и не появляться до тех пор, пока за ним в прошлое не отправятся и не привезут его в настоящее. Или все, кубику конец.

А если вселенные будут исчезать из-за каждого недоумка, желающего побаловаться со временем — такого просто невозможно допустить. И не допустят. Те самые вселенные не допустят.

Оценка: 6
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Коротенькая история о временнОм парадоксе. Интересный финал, хотя слишком серьезны последствия совсем небольшого действия. У Брэдбери в рассказе «И грянул гром» получилось убедительнее, так как он описал развитие событий. Впрочем, здесь именно отсутствие подробностей дает эффект.

Если когда-нибудь создадут машину времени, интересно, какие идеи НФ оправдаются.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Всё это уже было и парадоксы тоже. Если честно, то не зацепило. Чего-то здесь не хватает. А может того, что из-за парадокса Вселенная исчезла... А она исчезла, потому что это последний рассказ в книге Ф. Брауна «Персона грата», а значит закрывается его Вселенная, но мы откроем другую — другого автора. Да простит меня автор. Спасибо ему.

Оценка: 5
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Один из потрясающих микрорассказов Брауна. Пожалуй, ему нет равных в искрометности в малой форме. Умудриться закрутить интригу на полутора страничках текста!

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Отличная юмористическая миниатюра о том, какие последствия может иметь самый простой эксперимент.

Фредерик Браун умеет быть убедительным даже в микрорассказах.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Мне совершенно непонятен наезд на перевод М. Гилинского. Известно, что журнал Galaxy Science Fiction выложен в открытый доступ, потому каждый интересующийся может прочесть февральский номер 1954 года (Vol.7, No. 5A) и на стр. 123-124 прочесть этот рассказ в оригинале. Если не цепляться к мелочам («one pound, two point, three ounces.» — это три фунта 2 целых 3 десятых (2.3) унции, а не 3 фунта две трети (2/3) унции, как переведено), то перевод полностью соответствует журнальному тексту. Да, собственно, сам текст очень простой, ничего в нем «искрометного» просто нет, главное в нем — идея.

Оценка: нет
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Забавная иллюстрация классического темпорального парадокса. Жаль, что Брауну не удалось придумать более оригинальной и неожиданной концовки.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Вот, будем знать как экспериментировать с разными там коллайдерами:dont: Точно точно. Гениально...

Оценка: 10
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Прекрасный рассказ, читал его неоднократно и полагал, что знаю едва ли не наизусть. Но тут он попался мне в пересказе некоего Гилинского (если не ошибаюсь, это тот самый Гилинский, что сплясал на костях Желязны, изувечив амберский цикл). Здесь то же самое, короткий, искромётный рассказ оказался засушен до гербарного состояния. Вот потому я и не ставлю оценок переводным вещам. Очень плохо, мистер Гилинский.

Оценка: нет
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Концовка супер на самом деле. Не надо делать эксперимент, если ты не знаешь, какой результат ты хочешь получить в теории...

Оценка: 9
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

А мне наоборот концовка очень понравилась. Микрорассказы и вытягиваются только ей, что можно успеть написать на одной странице.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх