fantlab ru

Хорхе Луис Борхес «Ундр»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.14
Оценок:
112
Моя оценка:
-

подробнее

Ундр

Undr

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 28
Аннотация:

Некогда на Земле существовало племя урнов. Примечательно оно было тем, что поэзию племени составляло одно-единственное слово…

Входит в:

— сборник «Книга песка», 1975 г.

— сборник «Obras completas. 1975-1985», 1989 г.

— антологию «Книга песчинок», 1990 г.

— журнал «Нева» № 4, 1991», 1991 г.


Похожие произведения:

 

 


Книга песчинок
1990 г.
Коллекция
1992 г.
Том 2
1994 г.
Том 2
1997 г.
Том 1. Вымыслы
2001 г.
Том 3. История ночи
2001 г.
Алеф
2003 г.
Стихотворения. Новеллы. Эссе
2003 г.
Том III
2005 г.
Вымыслы
2009 г.
Том III
2011 г.
Зеркало и маска
2014 г.
Зеркало и маска
2016 г.
Зеркала
2016 г.
Книга Песка
2022 г.

Периодика:

Нева № 4, апрель 1991 г.
1991 г.

Издания на иностранных языках:

Obras completas. 1975-1985
1989 г.
(испанский)
Книга Піску. Пам’ять Шекспіра
2018 г.
(украинский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Как умелый и изощрённый рассказчик, Борхес сразу же открещивается от текста, приписывая себе только перевод: «...Адам Бременский пишет:...»

А рассказ о магии поэзии..., и поэзия была Слово. О том же и в его рассказ «Зеркало и маска» (тоже входящий в «Книгу песка» — одно название сборника действует, как нокаутирующий удар), и там и тут присутствует и «высшая мера» оценки таланта — кинжал: «...однако ты скоро умрёшь, ибо слышал Слово.» Преимущество Борхеса в его краткости — перечитывать можно быстро и бесконечно, благо что ёмкость текста несоизмеримо больше его протяженности. Так и тут Хорхе Луис умудрился в один абзац, вместе со странствиями героя, поселить целую историческую эпоху: греки, сарацины, шведы, море Азовское, море Чёрное, Константинополь...; да и роман: любовь, предательство, смерть...

И на протяжении всего текста смысловые «жемчуга» и «самоцветы», достойные настоящего скальда:

- выбор меча: «...я ответил, что расстояние от моего кулака до его сердца неизменно...» (вот он, отголосок «шести футов английской земли» — послевкусие саг «Хеймскринглы» Снорри Стурлусона);

- о времени: «...его лицо настолько одряхлело, что мне невольно подумалось, что стариком стал уже и я...»;

- о скальдах: «...моё место занял человек, не преклонивший колен...».

И ещё, и ещё....

Не зря слывут они магами — эти великие латиноамериканцы.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх