fantlab ru

Роберт Бёрнс «Горец»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.20
Оценок:
10
Моя оценка:
-

подробнее

Горец

Highland Harry Back Again

Другие названия: "Он первым парнем был у нас..."; "Чтоб горца Гарри возвратить..."

Стихотворение, год


Собрание сочинений. Том третий
1969 г.
В горах мое сердце
1971 г.
Лирика
1971 г.
Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады
1976 г.
Стихотворения
1981 г.
Избранное
1982 г.
3 том. Переводы зарубежных поэтов. Из английской и шотландской народной поэзии. Английские эпиграммы разных времён
1990 г.
Страсти детская игра
1998 г.
Стихотворения. Песни. Баллады
2007 г.
Былые времена
2009 г.
Стихотворения
2017 г.
Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения
2018 г.
Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения
2018 г.
Любовная лирика
2021 г.

Издания на иностранных языках:

The Complete Poetical Works
1897 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Мой горец — парень удалой,

Широкоплеч, высок, силён.

Но не вернётся он домой –

Он на изгнанье осуждён.

Насколько произведения, написанные на других языках, зависят от таланта переводчика! Одно и тоже коротенькое стихотворение у двух разных людей выглядит совершенно по-разному. Перевод Фельдмана сух, и лишён живости в результате чего получается достаточно проходное произведение. Перевод Маршака ярок и образен, в результате чего получается короткая, но запоминающаяся история о тоскующий женщине.

Ну, а после песни группы «Мельница» иные варианты меня просто не устроят. Двадцать лет я слушаю эту песню и она по-прежнему радует меня.

Ах, знаю, знаю я, кого

Повесить надо на сосне,

Чтоб горца – друга моего –

Вернуть горам, лесам и мне!

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх