fantlab ru

Альфред Бестер «Не из нашего мира»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.58
Оценок:
304
Моя оценка:
-

подробнее

Не из нашего мира

Out of This World

Другие названия: Перепутанные провода; Где-то перепутались провода

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 75
Аннотация:

Два мира, один наш, а в другом Япония победила США во 2-ой Мировой Войне, оказываются соединенными телефонными проводами.

Примечание:

Первая публикация на русском языке в журнале «Химия и жизнь», 1978, № 11, с. 118-125.

Альфред Бестер. Не из нашего мира // Книжное обозрение, 1995, №16 от 18 апреля, с. 16-17. Перевод Б.Белкина


Входит в:

— сборник «The Dark Side of the Earth», 1964 г.

— антологию «Те, кто уходит из Омеласа», 1990 г.

— сборник «Redemolished», 2000 г.

— журнал «Супер Триллер №30 (81)», 2005 г.


Похожие произведения:

 

 


Те, кто уходит из Омеласа
1990 г.
Миры Альфреда Бестера. Том 4
1995 г.
Тигр! Тигр!
2009 г.

Периодика:

«Супер Триллер» №30 (81), 2005
2005 г.

Самиздат и фэнзины:

Бешеная молекула
2017 г.
Бешеная молекула
2022 г.
Бешеная молекула
2022 г.

Издания на иностранных языках:

The Dark Side of the Earth
1964 г.
(английский)
The Dark Side of the Earth
1970 г.
(английский)
The Dark Side of the Earth
1977 г.
(английский)
Redemolished
2000 г.
(английский)
Redemolished
2000 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Прочитал наткнувшись на обвинение Булычёва в плагиате в рассказе «Можно попросить Нину?» И убедился, что рассказы разные. Рассказ Альфреда Бестера романтический. И мне кажется даже не грустный. Главный герой описывает себя не самым лучшим образом. Кричит на подчиненных. В мечтах изменяет жене, а когда появляется шанс, готов вполне мечту осуществить. Петси судя по всем не прочь романтического свидания, но тоже, как мне кажется, вполне переживёт без него, сейчас ей намного интереснее новая работа.

Говард всё-таки немного исследователь, как легко он разобрался, что к чему. Правда у меня конечно возник вопрос о языке на котором они говорили. Неужели за 25 лет английский язык американца совпадает с английским языком японки приехавшей на правах победителя в страну. Интересно и полное отсутствие ненависти друг к другу. Правда они же оба победители. Вот если бы наоборот каждый был стороной на которую сбросили атомную бомбу.

Оценка: 7
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Мне кажется, что рассказ написан под сильным влиянием романа Филиппа К.Дика «Человек в Высоком Замке». Альфред Бестер как бы взял фрагмент вселенной Дика и обыграл его по-своему, в своём стиле и со своим личным пристрастием к анализу психологии, формируемой социальными комплексами.

Получилась меланхолический набросок истории невозможной любви. Любви, которая могла бы состояться — если бы мир был иным.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Две параллельные вселенные пересеклись через телефонные провода. И чуть не встретились два человека. Может и к лучшему. У каждого своя жизнь в своём мире.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Видимо, в шестидесятых версия реальности, когда японцы захватили Америку, всерьез будоражила умы писателей-фантастов. И не рядовых, а такие рупоры так называемой Новой Волны, как Бестер и Дик. И если Дик разродился романом. то Бестер выдал туманную зарисовку, поданную через призму взглядов обычного маленького человека.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я вот почему то тоже сразу вспомнил рассказ Булычева « Можно попросить Нину». И вольно не вольно стал сравнивать. Ведь все-таки два великих фантаста.

Я не буду ни с км спорить какой рассказ лучше. Скажу что они разные, ну ни как не близнецы. И потому что они разные у каждого из них будут свои поклонники. Я напишу свое мнение. Мне больше нравится Булычев. Не потому что я русский, нет. Мне кажется что его рассказ более душевный, более романтический что ли. Светлее наверное. Но следует сказать на мой взгляд у Бестера рассказ более честнее, главный герой ну вот такой ловелас и это правда жизни, таких вокруг много.

Лучше если вы сами прочитаете оба рассказа и сами сравните.

Оценка: 6
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Мне кажется, рассказ написан именно ради диалогов, чтобы показать слова мужчины, ухаживающего за женщиной, показать «технологию флирта». А фантастический элемент здесь — только символическая деталь, чтобы подчеркнуть их бесконечную удалённость друг от друга, да и вообще чтобы «пустить мурашки по коже».

Оценка: 6
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень понравился рассказ. Он нежный, немного грустный, но навевает лиричное настроение. «Перепутанные провода» — это название мне больше по нраву для этого рассказа, ведь все началось с них, и произошла невероятная и совсем простая история.

Где-то перепутались провода и два незнакомых, но кажется очень близких человека, встретились в бесконечной сети телефонных линий. Чувствуется, что это случайная встреча несет для них новое, запретное и потому очень волнующее чувство. Их голоса, такие близкие и такие далекие, звучат в пространстве, сотканном проводами. Осталось только встретиться, чего же проще – прийти на знакомую улицу, к знакомому дому в назначенный час.

Но… встретиться невозможно. Поначалу совсем непонятно почему, ведь они приходят и ждут. Кто над кем подшучивает? Кто кем играет? Но все не так просто: в одно и то же время они так близко и так далеко друг от друга, что им действительно невозможно будет встретиться никогда.

Ничего страшного и критического в рассказе не произошло: все живы, здоровы, но стало немного грустно, ведь телефонную линию наладили.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ, увы, только для одноразового чтения. Все его достоинства сводятся к неожиданному (впрочем, только не для истинных любителей фантастики) финалу. Во всем остальном вещь достаточно средняя: текст и сюжет самые обыкновенные, читать не то, чтобы увлекательно, но и не то, чтобы скучно, идей и мыслей (кроме, как уже говорилось, финальной о множественности параллельных миров) — никаких. Кстати, и ляпов в рассказе тоже нет. Для первого раза вещь читается довольно неплохо, повторно же, когда читатель заранее знает, чем все кончится, она малоинтересна.

Если вспоминать аналоги, то булычевское «Можно попросить Нину?» выглядит для отечественного читателя на порядок интереснее. Вот эта вещица, как раз, прекрасно читается и во второй, и в третий раз...

Оценка: 6
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

С такой влюбчивостью надо в лесу сидеть в землянке. То в лифте влюбится, то в такси. Теперь вот по телефону влюбился.

В постели в жену надо влюбляться! :)

Идея рассказа интересна, но для меня не привлекательна.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Кто, когда запустил дурку про параллельные вселенные? У одного чуть ли не каждый миг вселенные множатся, у другого дробление зависит (внезапно!) от каких-то человеческих поступков (открыл Америку, не открыл Америку — как об этом Вселенная узнала?). Тут вот японцы сбросили бомбу на Н-Й. Откуда у японцев бомба? Никогда про японский атомный проект не слышал.

Любовная история тоже слабовата. Но финал хорош. Напряжение, преграда, ожидание.

Ну и напомню всем умилившимся и лирически настроенным — у ГГ ЕСТЬ ЖЕНА!!!

Он по телефону адюльтером занимается! И не только по телефону.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Читал рассказ с заголовком «Перепутанные провода» и думаю мне его было читать интереснее тех, кто читал его под заголовком «Не из нашего мира». Потому что второй заголовок — явный спойлер. Пока читал, ожидал варианта а-ля «Ирония судьбы», что разговаривают люди из разных городов, но развязка меня удивила и обрадовала — всё-таки не зря читал.

Оценка: 8
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Где-то перепутались провода*, и двое абонентов нашли друг друга. Только вот встретиться они не смогут никогда, поскольку живут в параллельных вселенных...

Отличный рассказ на замыленную, но, тем не менее, нежно любимую :shuffle: мной тему. Нежный, лиричный, самую чуточку грустный. Именно «чуточку», поскольку ничего фатального не произошло. Да, двое не сходили на свидание и не прожили вместе жизнь. Но кто сказал, что им это было суждено, живи они в одном мире?

И все равно, хорошо, что провода иногда путаются... :wink:

* Именно так назывался перевод, который я читала. «Где-то перепутались провода». Модераторы, внесите, плиз, это в «Другие названия»? А то рассказ в списке еле нашла.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень сентиментальный рассказ о возможно зарождающейся любви по телефону и как всё грустно заканчивается. Такой же рассказ, но еще более сентиментальный и грустный есть у Булычева «Можно попросить Нину?». А может у них тоже перепутались провода и они решили...

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Интересно, читал ли Булычев этот рассказ, когда писал свой «Можно попросить Нину». Мне кажется, что да, так-как рассказы почти братья-близнецы. Идея рассказа великолепна, только немного реализация подкачала, рассказ Булычева понравился больше.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Интересная история, рассказанная банально. на эту же тему, но гораздо интереснее «Можно попросить Нину».

Оценка: 6
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень грустная история... А ведь она очень похожа на общение в виртуальности: порой мы разговариваем, зная, что живем в разных мирах и разными судьбами. Но разговариваем, разговариваем, разговариваем...

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх