fantlab ru

Все отзывы на произведения Мисы Ямамура (山村 美紗 / Yamamura Misa)

Отзывы

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Миса Ямамура «京都嵯峨野殺人事件»

Walles, 29 мая 2022 г. 13:17

И снова Киото -город древних храмов, торий, святилищ, ботанических садов и пагод...

京都嵯峨野殺人事件 — внецикловый роман с нешуточными страстями. Правда, иногда здесь показывается инспектор Кария из соседнего сериала «Кэтрин Тёрнер» (что выглядит как если бы Лестрейд или Кремер появились на сцене без ведущих «сыщиков»)...По-видимому, сердце замечательной писательницы было особенно чувствительно к мужским изменам, поскольку завязка сюжета вновь начинается с характерного эпизода. Она (Аюко) -в Токио, он (Ходзё) -в Киото. Жить приходится на два города. Спустя некоторое время после вокзальных проводов на поезд- «пулю», девушка узнает, что ее любовник зачем-то вышел на станции Нагоя, пересел на следующий поезд, после чего благополучно отравился прямо в вагоне, отведав что-то несъедобное. Дальше-больше. Аюко в ужасе сталкивается с новым сюрпризом: оказывается, её ухажёра ожидала в Киото другая невеста, о которой она и знать не знала-причём не простых кровей, а из влиятельного семейства. Теперь получается, девушки готовы вступить между собой в бой за наследство, ибо они одновременно утверждают, что обе беременны от их общего, внезапно ушедшего из жизни, друга. Как же разрешить спор двух красавиц? Так ли они искренни и какие могут предъявить доказательства для подкрепления своих доводов?...

Что же в целом. Начало интересное, потом -немножко витиевато (учитывая как сюда вплетена клиника по трансплантации почек во главе с организатором данных медицинских услуг -тесно связанным с одной из вышеуказанных дам). Есть одна резко откровенная сцена (кто бы мог подумать..), сразу дающая рейтинг «только для взрослых». На выходе- сочетание разных стилей в одном... Ну а что же с фокусами? «Запертая комната» здесь скорее присутствует как дань традициям, и серьезно не рассматривается. Тем более госпожа Ямамура не сообщает, что в стекле, оказывается, было разбито отверстие, но то и понятно, потому как если бы писательница сказала об этом сразу, то примерный способ открытия двери стал бы очевиден. Поэтому простим ей это маленькое тактическое коварство... А вот трюк с бамбуковой вазой с нарциссами выглядит мило -прямо новое слово в дедуктивных уловках. /Конечно, имеется ввиду бамбук не того диаметра, как у лыжных палок, а более объемный -у которого в полость помещается продолговатая банка с водой/. Так вот, хитроумная писательница расскажет и нарисует, как в такой вазе можно спрятать секретное письмо -послание лучшему другу. Ведь внутри вазы — вода. Как сделать так, чтобы бумага не намокла? Наверное, сама тренировалась. Но для опытной мастерицы по икебане (да и не только по икебане...) такой трюк -сущий пустяк...

Итого: получилось симпатичное путешествие по Киото, хотя и попроще чем в паре прошлых романов.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Миса Ямамура «シガリロの罠»

Walles, 3 мая 2022 г. 09:56

Во время короткой остановки пассажирка на заднем сиденье -стройная женщина в лёгком платье и черных перчатках в волнении попыталась открыть сначала левую дверь, потом правую... Услышав шум, водитель в солнцезащитных очках повернул голову: «Оставьте эти бесплодные попытки, госпожа Ямамура. Двери заблокированы. Вы целиком и полностью в моей власти...»

Нет, это не цитата, а предположение, и, конечно, не стоит волноваться за писательницу- даже если бы на самом деле произошёл такой случай, то из закрытой машины она успешно вырвалась. Но, как знать, учитывая формат одного из эпизодов данного произведения, составляющий энигму «запертой комнаты»-возможно, нечто такое и было когда-то...

シガリロの罠 (приблизительно «Табачная ловушка»): на сей раз леди Ямамура откинула любовь и романтику в сторону и пошла по стопам своего земляка, корифея детективного жанра — Акимицу Такаги, сосредоточившись на экономических коллизиях. И, как у них водится, опять ощущается деликатный и завуалированный плевок в сторону американских производителей.. Как сообщает писательница, в 1973-м году импорт табачного листа Вирджиния из США составлял шестьдесят процентов от общего объёма поставок в Японию (примерно сто пятьдесят миллионов долларов). В то же время точно такой же лист Вирджиния, не уступающий по качеству американскому, производился на Филиппинах, причем стоил он всего четыреста иен за килограмм, что было ровно в два раза дешевле. Однако, суммарный объем филиппинского табачка составлял оборот лишь на сумму 1.8 миллионов долларов. Почему же японские монополисты (союз из пятнадцати компаний) упорно стояли на поставках штатовского листа? Вот этому и посвящено произведение...

Киото, окрестности близ Киэмидзу -дэра. Богатый приезжий промышленник Бернас из Филиппин (владелец огромного табачного поля в Багио*) получает удар ножом в спину. В руке его зажата монета в десять иен с изображением храма Бёдо-ин (намек, что он встретил в нём своего убийцу...). Актуальность проблемы состоит в том, что Бернас находился в стадии контрактации с местной компанией Onan Bussan, стремившейся наладить экспорт табака из Филиппин в Японию. Подозрение падает на молодую Асако -замужнюю женщину, выступавшую для Бернаса в роли гида на его последней прогулке. Но есть и один ход из прошлого. Год назад сын коммерсанта разбился на частном самолёте будучи в компании с японским сотрудником манильского офиса «Буссана» -Номурой. Так вот, есть мнение, что Номура остался жив, и именно его Бернас встретил в храме Бёдо-ин. Брошенная филиппинская сигарета «Альгамбра» как бы намекает...

Как обычно у Ямамуры, роль первой скрипки играет женская героиня, однако, ведущая роль в раскрытии все же принадлежит инспектору Кария (он ненадолго перебежал в этот роман из цикла о Катерине Тёрнер...). Сюжет вьется вокруг коллег из «Буссана» и их руководителя -причем до конца остаётся непонятно, какие же цели они преследовали -выйти на более дешёвого поставщика сырья, либо же лоббировали чьи-то другие интересы. Есть ещё и вдова погибшего ранее Номуры, флиртующая с одним из ключевых сотрудников компании... Вообщем, леди Ямамура ведёт смелую игру (где человеческие жертвы неминуемы), хотя ее стиль (с героями-дилетантами..) и уступает в этом смысле более суровому Акимицу Такаги, у которого за дело берутся профессиональные юристы...

Теперь пару слов об упомянутой выше «энигме» (вновь вынесенной у нее на периферию, под занавес общей истории). Писательница сочинила хитрый вариант «запертой комнаты», образованный в автомобиле Corolla: шланг из выхлопной трубы проведен через стекло на заднем сиденье, зазор заклеен изнутри клейкой лентой. Автомобиль брошен таким образом, что две двери с левой стороны боком выходят к скале и их не открыть. В салоне все остальные окна и двери также опечатаны изнутри лентой. Ну а на сиденье водителя... А на сиденье водителя -надо полагать, самоубийца (ведь представляется невозможным выбраться из машины постороннему при озвученных условиях) -труп одного из ключевых участников истории. Вот такие вот жуткие вещи придумывала эта хрупкая писательница... В итоге — неплохое психологическое объяснение.

* Интересно, была ли писательница в курсе того, что как раз в те годы в Багио полным ходом шла подготовка к событию, всколыхнувшему весь спортивный (да и не только...) мир -предстоящему шахматному поединку Карпова с Корчным. Матч в Багио стал одним из самых скандальных в истории, уступив, быть может, только матчу Бориса Спасского с Робертом Фишером (1972). Увы, героям этой книги было совсем не до шахмат.

Итого: 6.5 из 10.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Миса Ямамура «黒の環状線»

Walles, 26 февраля 2022 г. 12:40

Нью-Йорк, середина 70-х. Японское кафе «Кабуки». За дальним угловым столиком ведут оживлённый разговор гости из Токио. Двое мужчин в костюмах и женщина, похожая на актрису. Какие отношения их связывают и что позабыли они в чужой стране? Наконец, почему один из них крепко сжимает в руках брелок -сувенирную фигурку негритенка?...

Госпожу Ямамуру величают в сети не иначе как «японской Агатой Кристи». На основании одного романа 黒の環状線 (~ «Чёрный круг») о правомерности такого сравнения судить, конечно, сложно, но, как обычно, при большом желании можно с лёгкостью насобирать множество аргументов как «за» , так и «против». В частности, трудно представить, чтоб у леди Агаты появился в романе мужчина-композитор, имеющий физические отношения с пятью женщинами-певицами, и пишущий для них музыку в обмен на ответную благосклонность. Да и самодовольного яйцеголового «сыщика» здесь нет. Однако, чего у Мисы Ямамуры не отнять — так это крепкой сюжетной схемы, цементирующей между собой в одно целое четыре, казалось бы, не связанные, смерти. И, наконец, что за загадка связывает жизнь главного героя с неграми американского Гарлема? Во что же он там вляпался?...

Каркасом истории являются внебрачные отношения пары любовников: Чисако Танако дожидается возвращения с учебы из США своего парня Нацухико Хино, который готовится стать доцентом. Только вот возвращается к ней он какой-то... не такой. Отстранённый, холодный. В довесок Чисако успевает ненароком приметить в аэропорту тёплое прощание своего возлюбленного с некой незнакомой девицей. Попутчица? Ну да ладно, видимо случайность... Что же дальше. А дальше госпожа Ямамура вводит в повествование других персонажей, насильственная гибель которых, на первый взгляд не имеет никакого отношения к вышеуказанной парочке. Но это только на первый взгляд. «Профессора Тодо похоронили в храме Хонэн к востоку от Философской дороги, там где могила Дзюньитиро Танидзаки.». У Хино было железное алиби в тот день, но от смерти ученого выиграл больше всего именно он, т.к. в университете освободилось место... Потом -опять убийство, и снова никакой связи с главными героями.

Так что же это за смертельная фарандола такая? Почти сразу полиция приходит к выводу, что имеют место быть «убийства по договорённости» (первооткрывателем сего мотива была, по-видимому, Патриция Хайсмит), т.е. когда в результате сговора одно лицо устраняет человека, чье убийство выгодно его компаньону; тот же, в свою очередь, ликвидирует человека, чем-то мешающего другому лицу. В результате алиби у главных выгодоприобретателей надёжные, а мотивы отсутствуют. Но здесь следует заметить, что мадам Ямамура данную схему некоторым образом подрихтовала. Понятное дело, дабы не получился спойлер, я не могу говорить, в чём же состоит её нововведение. Однако, как мне вчера подсказали, абсолютно такая же вариация случилась в одном из эпизодов...сериала «Кости». Я этот сериал не смотрел и смотреть не планирую, но, учитывая, что он вышел в нулевых годах, а книжка Ямамуры относительно незадолго до того была переведена на английский язык, то предположить заимствование сценаристов вполне вероятно....

По стилистике: писательница старательно вырисовывает персонажей, пишет словоохотливо и доступно. Интересно, что первым европейским языком, на который был переведен этот роман, оказался французский. Думаю, переводчику Жак-Кристиану Бувье было приятно переводить про бар с французским названием «Laforet» на Гинзе, где официантки в мини юбках поют народные песни. Клиент получает специальную карточку где он может указать название нужной песни — хоть энку, хоть полковые военные...

Итого -неплохо, хотя бы с той точки зрения, как ловко и показательно герои книги госпожи Ямамуры умеют манипулировать друг другом.

Оценка: 7
⇑ Наверх