Все отзывы на произведения Ореста Сомова
Отзывы
Рейтинг отзыва
Venzz, 25 августа 2020 г. 13:20
История одного французского солдата во время Отечественной войны 1812 года, дополненная любовными страданиями на родине. Концовка в духе шекспировских комедий, не зря автор занимался переводом на русский литературной критики о Шекспире.
Ольгун4ик, 18 октября 2019 г. 09:56
Не хотела слушать рассказ. Ожидала мистику, мужиков с кольями и прочими атрибутами средневековья.
Я, как всегда, ошиблась. Во-первых, сказка не показалась устаревшей. Ее вполне могли написать и в этом — XXI веке. Но написана она вначале девятнадцатого. ВНАЧАЛЕ. Во-вторых, прочитана она Александром Кулагиным. Прочитана хорошо, без музыкального оформления и излишней драматургии, но так, что можно слушать всей семьей, не боясь пропустить слова: четкая дикция, приятный голос.
В-третьих, хорошая классика, как правило, современна до неприличия)))
Нет, здесь все и прилично, и хорошо, и даже смертей нет. Экшен, ну наверное есть. Но его достаточно мало.
Есть сирота — один. Есть оборотень — полтора.
Есть девка на выданье. Есть два умных человека, а один наивный. Дальше слушайте или читайте сами. История не затянется, но затянет.
Вертер де Гёте, 24 февраля 2018 г. 11:51
Сомов — яркий, интересный писатель, но после смерти как беллетрист он был почти забыт на протяжении полутора веков, отдельные редкие публикации — не в счёт. Лишь с начала 80-х гг. прошлого века вновь возник интерес к его произведениям, рассказы стали появляться в антологиях русской романтической прозы. А в 1984 году огромным тиражом — 400 тысяч экземпляров — отпечатан авторский сборник, которого при жизни у Сомова не было, в него вошли практически все основные прозаические произведения писателя, почти вся фантастическая проза — «малороссийские небылицы» и произведения, созданные на основе русских крестьянских поверий. Не включили, правда, самый известный его рассказ «Киевские ведьмы», незадолго до этого выходивший в антологии того же издательства, отличную легенду «Недобрый глаз» и ещё несколько менее заметных фантастических историй. После перестройки, когда старая русская «таинственная» проза, да и вообще — мистика, вошла в моду, рассказы Сомова публикуются уже регулярно.
Сомов часто нуждался и вынужден был заниматься литературной критикой (фактически, он стал одним из первых профессиональных русских критиков), переводами с французского. Среди его переводов и прозаический перевод знаменитого постапокалиптического стихотворения лорда Байрона «Мрак», оно переведено с французского, ага, тогда это было в порядке вещей, как в начале 90-х американцев с польского переводить. На своё собственное творчество времени Сомову не хватало и оно невелико по объёму — рассказы, стихи, наброски к романам. Но именно Сомов проложил дорогу гению Гоголя — первые «малороссийские были и небылицы» Сомова вызвали интерес в литературных кругах Петербурга. Гоголь был знаком с творчеством своего предшественника, в ранних произведениях испытал его влияние, но, конечно, продолжил начатое Сомовым на совершенно ином уровне. Сомов признавался, что в большей степени преследовал этнографические цели — сохранить и передать народные легенды, обычаи. Такого богатого языка, таких описаний, как у Николая Васильевича, у Ореста Михайловича нет. Но искренняя любовь Сомова к народным — украинским и русским — легендам, редкая наблюдательность мне очень понравились. Благодаря сборнику «Были и небылицы» (а впервые читал я его лет пятнадцать назад) у меня усилился интерес к русскому романтизму. И до сих пор Сомова я очень ценю.
За последние тридцать лет Сомова опубликовали несколько десятков раз, компенсируя многолетнее забвение, но и сейчас — даже на некоторых солидных сайтах в качестве портрета Ореста Сомова размещён портрет искусствоведа Андрея Сомова, человека из другой эпохи.
Орест Сомов «Приказ с того света»
Тиань, 2 февраля 2014 г. 18:22
Рассказ-матрешка. Герой рассказывает друзьям о своем путешествии по Германии и вспоминает историю, услышанную от трактирщика. Трактирщик считал себя потомком древнего знатного рода и с возмущением отверг незнатного и небогатого парня, который просил руки его дочери. При том, что девушке жених был мил, да и вряд ли в их глухом уголке можно было найти лучшую партию. И тогда в судьбу молодых людей вмешались потусторонние силы в виде духа древнего предка. Дух предка вызвал трактирщика на беседу в развалины фамильного замка и повелел ему не препятствовать браку дочери, ибо в жилах жениха течет знатная кровь, а в будущем потомков этой пары ждет великая судьба. Трактирщик выполнил волю предка, разумеется. И всякий раз, рассказывая о случившемся, удивлялся, насколько дух предка внешне походил на соседа-пивовара. Сосед-пивовар шумно и самоуверенно отшучивался. А молодая пара наслаждалась своим тихим счастьем.
Вещь написана серьезным размеренным языком, но читаешь ее и улыбаешься. Находчивые и остроумные соседи воспользовались пунктиком трактирщика, помешанного на своем аристократическом происхождении, и помогли молодой паре устроить их счастье к всеобщей радости и удовольствию. Когда участники событий уйдут из жизни, в памяти потомков останется только мистическая история о явлении древнего предка, предсказавшего великое будущее потомкам трактирщика. И некому будет опровергнуть эту выдумку. Так появится еще одна мистическая история о призраках, живущих в развалинах древних замков. Таков один из истоков мистики. Человеку хочется тайны, и он ее находит, часто не без помощи других людей.
Прекрасный образчик литературы девятнадцатого века — спокойной, подробной, чуть церемонной, с прозрачными намеками между строк и легкой авторской иронией. Одна из тех вещей, которые хочется читать как ради сюжета, так и ради красот языка и ощущения атмосферы описываемого автором мира — нашего мира в той его части, которая ушла в прошлое.
Тиань, 28 января 2014 г. 23:58
«Страшная» история, услышанная в пути. На самом деле история эта скорее грустная. Ну жила Кикимора в деревенском доме, вреда никому не причиняла, ребенка обихаживала и пряжу для хозяйки по ночам плела. Видела ее только маленькая внучка хозяйки. От нее и узнали, что в доме нечисть поселилась. И принялись изгонять. Изгнали. Попутно чуть внучку до смерти не довели. А зачем изгоняли, непонятно. Ведь не вредное существо, полезное даже. Читаешь такие истории и задумываешься — а может быть, козни нечисти против людей представляют собой ответную реакцию на попытку людей отмежеваться от своих соседей по миру. Кому понравится, когда из дому гонят. Странная история. Простая, грустная и оставляющая по прочтении вопрос — зачем, люди?
alex1970, 26 июня 2013 г. 09:11
Интересный рассказ, написанный колоритным языком (вспомнился сразу Гоголь).
Сюжет не оригинален и в литературе встречается нередко.
Когда читаешь, так и представляешь, что сидишь в сумерках у костра и слушаешь страшилки
shna303, 8 февраля 2013 г. 10:35
А при хорошей жене и оборотень может быть славным и надёжным мужем. Выбрав Артёма в мужья не прогадала Акулина – прожила в достатке и спокойствии.
Орест Сомов «Алкид в колыбели»
Че, 24 декабря 2010 г. 19:03
Нет пророка в своем отечестве! Уж скоро два века минет с тех пор, как написаны эти строки, а наш Алкид все в колыбели. Это уже не Геракл, а Илья Муромец какой-то. Кстати, кого можно поставить на место «завистливой Юноны», не говоря уже о гидре, льве, Цербере и разбойнике Каке?
Че, 24 декабря 2010 г. 18:36
Рассказ заставляет вспомнить лучшие образцы «украинской» гоголевской прозы. До сих пор нейдет из памяти эта сомовская кикимора — большая полосатая кошка ростом со свинью да еще с железными когтями. Мне всегда было обидно, читая Гоголя да и Сомова тоже, что между строк, повествующих о якобы ужасных событиях, порой просвечивает добрая улыбка автора, который уж точно знает природу каждого «чуда«! В «Кикиморе» этого почти нет. Рассказ, написанный почти всерьез...
Sawwin, 5 декабря 2009 г. 08:16
Странно было узнать, что это произведение, напрямую пришедшее из XVIII века, написано в 1829 году, то есть, уже в пушкинскую эпоху. Автор прекрасно владеет темой, но не умеет организовать сюжет, весь малороссийский колорит пропадает втуне, так что приходится в конце истории предлагать лексикон, поясняющий иные слова и обычаи. Сюжет как таковой напрочь лишён художественности и не содержит ничего, кроме первого уровня восприятия. Если бы такое было написано на тридцать лет раньше, подобную претензию предъявлять было бы грешно, но во времена Гоголя и Пушкина так писать уже негоже.
Зато сочинение Ореста Сомова вживую доносит к нам гениальную наивность народной легенды, не испорченную литобработкой. Свойственное православию двоеверие органично сочетается с искренней религиозностью. Пожертвовав сюжетом и занимательностью, Орест Сомов показал, может быть, сам того не осознавая, истинный дух народа, чью легенду он пересказывает. Одного этого достаточно, чтобы малоизвестный сочинитель не был забыт.
И всё же, какую оценку ставить рассказу? Оценивать его по современным меркам было бы несправедливо, ведь, как уже сказано, духовно рассказ относится к XVIII веку. Оценивая рассказ я поступил следующим образом: принял за условную десятку фантастику Ивана Андреевича Крылова, а за условную единицу -- фантастические сочинения Сумарокова. Орест Сомов в таком случае, получает шестёрку.
Ригель_14, 22 сентября 2009 г. 19:12
Если Вы считаете что оборотень это получеловек-полуволк единственным желанием которого является кого-нибудь загрысть и наесться вдоволь мяса (лучше человеческого), то Вы сильно ошибаетесь. В русских сказках и поверьях он может быть добрым и трусливым. И даже может любить. Не верите? Прочтите этот рассказ. Написанный простым и живым языком, он Вас не разочарует. Главное настройтесь на чтение доброй сказки, а не кровавого трэша.
Читайте! И Вы узнаете другую сторону оборотней.
Вертер де Гёте, 2 декабря 2008 г. 20:39
Вероятно, самое известное произведение Сомова, во всяком случае, оно является частым гостем различных антологий, посвящённых русской мистике 19 века. По мне, так все его рассказы из цикла «Малороссийские были и небылицы» — хороши, Сомов очень хорошо знал и любил украинские легенды, собирал и изучал их. Его малороссийские истории очень близки малороссийским историям Гоголя. Как собиратель фольклора, Сомов главное внимание в своих произведениях уделял именно легендам, обычаям, приметам, разным фантастическим элементам народных поверий, но и литературным талантом Бог его не обидел — произведения Сомова отличает очень хороший язык, лёгкое, чёткое и понятное повествование. Данный рассказ — не исключение. Он небольшой, но написан с такой фантазией и вниманием к деталям, что читатель на какое-то время вполне сможет совершить небольшое путешествие во времени — в Киев 17 века и увидеть знаменитую Лысую Гору, где устраивали свой шабаш ведьмы.
Sawwin, 18 ноября 2008 г. 16:06
Собственно говоря, перед нами не сказка, а быличка, каких и сейчас немало в фольклорных сборниках. Сомов одним из первых обратился к этой области народного творчества, но он никак не переосмысливает этот наиболее примитивный жанр, лишь подвергает его литературной обработке соответственно с велениями своего времени. Время сменилось, наши представления о художественности сменились тоже, и ныне подобные произведения представляют лишь исторический интерес.
Кел-кор, 29 мая 2008 г. 20:25
Самый красочный эпизод в рассказе — описание бесовских танцев. Автор с таким мастерством создал эту картину, что складывается ощущение, будто сам присутствуешь при пляске нечистой силы. А может быть, даже и участвуешь...
Кел-кор, 27 мая 2008 г. 07:29
Интересный рассказ. Сам автор выдвигал идею русской национальной самобытной литературы, тесно связанной с фольклором. Рассказ доказывает: Оресту Сомову удавалось создавать такие тексты.