FantLab ru

Все отзывы на произведения Анны Коростелёвой

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  4  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Ny, 16 декабря 2021 г. 11:18

Моя вторая и последняя попытка познакомиться с творчеством Коростелёвой.

Я уже пытался читать вещь меньшего объёма — рассказ «Повседневная жизнь Лиувилля аль-Джаззара». Остался совершенно недоволен. И у повести, и у рассказа схожие особенности.

Чрезмерно витиеватый и цветистый слог, мешающий понять суть не только действия в целом, но и отдельно взятых предложений: трудно читать и воспринимать.

Аморфный сюжет: затруднительно понять что именно сообщает автор и как отдельные события связаны друг с другом.

Невнятная идея: я не смог уловить что конкретно освещает каждое из прочитанных произведений. На чём оно сосредоточено и что хочет донести автор до читателя.

Безжалостное обмакивание в национальный культурный колорит: «Жизнь Лиувилля» оказалась замысловатой арабеской, а «Цветы корицы» неким вариантом студенческого романа, сильно приправленным китаистикой во всех её проявлениях. Честно скажу, что ни в том, ни в другом я ничего не смыслю и никакого интереса как к арабской культурной традиции, так и к китайской не испытываю. Таким образом, чтение превратилось для меня в разгадывание (вернее — рассматривание) совершенно «инопланетного» текста.

Естественно, помучившись некоторое время бросил, не дочитал. Полная победа формы над содержанием!

Всякое приходилось одолевать: и нудноватые, раздутые от красивостей сказки Гофмана, и образный, намеренно расфокусированный «Хазарский словарь» Павича, и нарочно серьёзную невнятицу книг Маркеса, и гротескный, страдающий от избытка сцен и слов «Детский сад» Раймана, и приторно-графоманский «Чужак» Макса Фрая. Но Анне Коростелёвой получилось сделать то, что удалось сравнительно немногим авторам, — напрочь отбить интерес к чтению буквально несколькими страницами.

Ругать не буду — что-то ведь написано. Но не для меня!

Оценка: нет
–  [  2  ]  +

Анна Коростелёва «Ловушка для снов»

olmi, 11 марта 2021 г. 23:39

Неплохо, неожиданно, стилистически выверенно. И насыщено приятным юмором:

– Я скажу ей, что я, один я во всём виноват, неважно, в чём, что я последняя свинья и недостоин называться этим… как её?.. пищей койота.

– Пищей койота достоин называться любой, – резонно заметил Нэнквисс. – Койот жрёт что попало.

...Ингерд хорошо готовила, особенно яды.  

...сам Финн, мудрый и неизъяснимый вождь ирландских фенниев, который никогда ещё не отказывал никому в хорошем ударе, даже если его об этом и не просили.»  

Но чего-то мне все-таки сильно не хватает. Вроде бы, и сюжет есть, и характеры понятны, но почему-то вся история воспринимается как костюмированное представление, не вызывая сопереживания, беспокойства за судьбу героев, ожидания развязки... Возможно, этнический антураж настолько ярок, что сильные эмоции не смогли через него пробиться.

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Yazewa, 17 июля 2020 г. 10:00

Очень симпатичная книга. Многие моменты просто чрезвычайно порадовали, в основном, нюансы — фраза, оттенок интонации, элемент описания... В целом же послевкусие оказалось такое: мило. Вот просто мило, и всё тут. Желание читать продолжение — ну да, неплохо бы. Но скучать по героям, оставаться в атмосфере прочитанного — увы, нет. Мозаичность текста очень хороша, это отличный приём для такого повествования. И он ещё подчеркивает, как мне показалось, такую развлекательную лёгкость написанного.

Немного избыточным показалось увлечение гекзаметром. Чувствуется, что автор развлекался от души... но мне это показалось перебором. И да, знания автора в конкретной области знаний — исторической и литературной — вызывают уважение, но доминирование этой самой области несколько утомляет. Дело вкуса, конечно...

Преподаватели ярко индивидуальны, ученики же не запомнились совершенно.

Итого — очень, очень симпатично. да и всё, пожалуй.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Frd981, 1 июля 2020 г. 00:58

В отличие от «Школы в Кармартене», где само учебное заведение является мощным связующим звеном сюжета, роман «Цветы корицы, аромат сливы» получился каким-то сумбурным.

То Вэя Сюэли — китайского студента-словесника, по ошибке отсылают учиться в Москву на факультет кристаллографии, и он, даже не переодевшись после студенческой постановки, покорно отправляется за тысячи километров. То каким-то чудом в архиве среди списанных папок, подлежащих уничтожению, оказываются документы о «Курама Тэнгу», аналоге немецкого оккультического министерства Аненербе. То вдруг идет огромный кусок о «Вахте памяти», занимающейся поиском и перезахоронением останков погибших солдат, привязанный к основному сюжету совершенно случайным образом – один из историков, участвующий в вахте, оказывается, имеет документ, касающийся пропавшего во время войны деда Сюэли.

Вряд ли будет большим спойлером сказать, что половина действующих героев в итоге окажется земными воплощениями лис-оборотней и будд. Но то, что они под человеческой оболочкой не могут определить своих «собратьев», не лезет ни в какие рамки.

Хотя, сама идея ввести в повествование «Курама Тэнгу», на мой взгляд, кажется весьма интересной. Нижеследующая цитата поясняет предназначение этой службы:

«Поскольку японцы к концу войны были уже в полном, настоящем отчаянии, били их везде, вышибли уже отовсюду почти и недалек был разгром на Окинаве, они ударились в мистику настолько глухую и непроницаемую, что поиски Шамбалы по сравнению с этим могут показаться рациональной и даже необходимой военной акцией. Например, они буквально разыскивали волшебный щит из выползка дракона, которым будто бы владел Фу Си, — разумеется, называя это более наукообразными словами, вроде «локализация древнейших артефактов», — искали металлическую палицу Сунь У-куна, которая, по преданию, могла увеличиваться и уменьшаться в размерах и в самом большом варианте весила десять тысяч цзиней, изучали способы разыскать и оживить глиняную армию императора Цинь Шихуанди, ну, и прочие их задания тоже выполнялись одновременно на материальном и на астральном плане, с поддержкой института придворных онмёдзи.»

Естественно, лисы-оборотни являлись предметом самого пристального внимания. Тем более, что у них, оказывается, хранился «императорский театр теней», отображающий в реальность сыгранную в нем пьесу. Найти этот театр и было главной задачей мистических подразделений, но перехитрить духов им так и не удалось.

***

Культ лис-оборотней достиг своего расцвета в Китае в эпоху Тан. Но у него есть несколько уровней. Простенькие истории сказочного типа собраны в книге Пу Сунлина «Рассказы Ляо Чжая о необычайном». Основная их масса рассказывает о «высасывании жизни» лисами из своих партнеров. Но есть и уровень серьезной мифологии, представленный романом «Развеянные чары». Романом, который по сложности проработки сюжета и продуманности описываемого мира может дать фору любому современному произведению, хотя и написан в 14 веке.

Коростелева почему-то решила взять в качестве базиса именно «Рассказы Ляо Чжая…», но соединение популярного формата с серьезным бэкграундом, который она неизменно вкладывает в свои произведения, увы, не создало единства, и роман распался на несколько мало связанных друг с другом историй с большим количеством случайных связующих нитей.

Вердикт. Для любителей творчества Коростелевой.

Оценка: 7
–  [  2  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Kovanik, 26 августа 2019 г. 19:54

Впечатления получились странными. С одной стороны, книга цепляет своей необычностью и даже немного сумасшедшинкой. Интересные герои, по большей части с приветом )) Но я устала от этой книги. Ужасно устала. Начало далось крайне тяжело, буквально продиралась через громоздкие описания всего и вся. Имена героев с указанием, кто чей сын или дочь, тоже не упрощали чтения. Но, с грехом пополам преодолев почти половину книги, обнаружила, что стало гораздо интереснее. И все же чтение заняло больше месяца! Советовать её не стала бы, но о прочтении не жалею!

Оценка: 7
–  [  9  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Shab13, 26 июля 2019 г. 09:23

Ты сидишь дома, смотришь любимый сериальчик, пьешь чай или кофе. За окном пролетают листья, или идет снег, или ярко светит солнце. Ты слушаешь шум ночного города, а может завывания ветра в осенних деревьях, или любимую музыку в наушниках.

Внешние условия многообразны и не столь важны. Хотя кто знает. «Ночь в тоскливом октябре» осенью читается лучше, чем весной.

Ты слышишь стук в дверь. Вывернувшись из пледа, или натянув футболку, или сделав последнюю затяжку, ты идешь открывать дверь. На пороге стоит странного вида курьер – он одет в тогу, или хламиду, или как называют простыни, в которых ходили греки? Почему-то тебя не напрягает вид курьера. «Ну натянул чувак простынь, ну и что тут такого?», думаешь ты, или не думаешь, не суть. Курьер вручает тебе коробку, просит расписаться в доставке и исчезает, как только ты отводишь от него взгляд.

Коробка стоит на столе. Она странной формы, причем, чем дольше ты ее рассматриваешь, тем сильнее ощущения, что форма коробки меняется. Ты обходишь стол, внимательно следишь за странной посылкой, пытаешься уловить перемены. Она разрисована странными кельтскими узорами, древнегреческими миниатюрами, дивного вида иероглифами и пиктограммами.

Устав угадывать что внутри, ты открываешь коробку и с удивлением смотришь на торт. Большой, аппетитный, приятно пахнущий торт. Ты отрезаешь первый кусочек. Это божественно! Твои рецепторы трепещут. Ты чувствуешь, сам не знаешь как, вересковые пустоши Уэльса, уют маленького городка, немножко сумасшествия. Ты отрезаешь следующий кусочек – он ощущается совсем по-другому. Вкус античного вина, тайны, щепотка забывчивости, и звуки охоты на лис. Ты действительно их слышишь – лай собак, охотничьи рожки, скупые фразы охотников.

Следующий кусок – влюбленность, веселые студенческие годы, ирландские боги. Следующий – театр, китайская поэзия, задушевные разговоры с металлами. Следующий – запах гари в чумном городе, отчаяние, желание помочь. Еще один – библиотечная пыль, аромат весенних цветов, удар молнии.

Ты насыщен, ты не можешь больше есть, но и не можешь остановиться – впереди еще больше половины торта. Но ты устал. Ты делаешь небольшой перерыв, отвлекаешь себя фильмом, или книгой, или прогулкой, пока не чувствуешь желание вернуться к странному торту.

Во второй раз насыщение приходит еще быстрее. Ты хочешь быстрее разобраться с тортом, но ты опять устал, устал от разнообразия вкусов и ощущений. Понемногу ты продолжаешь отрезать маленькие кусочки от маленьких кусочков. Вкусы начинают повторяться, но ты не унываешь, делаешь все более продолжительные паузы, все менее продолжительные заходы.

Но вот ты доедаешь последний кусочек, чувствуешь удовольствие от завершения чего-то, легкое амбре постмодернизма и радость, что не бросил все это дело на полпути. Торт был вкусный, но мог быть много лучше.

Я не знаю, почему я это написал. Уж слишком роман похож на описанный торт – разнообразный, приятный, но утомляющий. В форме веб-комикса, или выкладывая по несколько глав каждый день, роман только выиграл бы, но, к сожалению, он больше похож на множество зарисовок из студенческой жизни с небольшими сквозными историями, чем на цельное произведение.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Mishel5014, 6 июня 2019 г. 09:37

Очень оригинальная необычная проза. Фантастикой это назвать трудно, скорее это мистика, во многом основанная на классической китайской литературе, плутовском романе и историях о лисах-оборотнях.

Итак, молодой студент из Китая по ошибке направлен в маленький уютный город Москву изучать кристаллографию. Чем он добросовестно и занимается, по ходу дела познавая незнакомый ему до того странный мир, и пытаясь раскрыть семейные тайны из прошлого.

Интересны и наблюдения за современной жизнью, и истории из жизни «поисковиков» — добровольцев, исследующих места боев Великой Отечественной.

Цитата по памяти, не поручусь за точность:

- Мы хотели бы, чтобы вы прочитали нам краткую лекцию о китайской культуре.

- Я согласен.

- Тогда дайте нам название лекции.

- Я думаю, лучше всего будет назвать ее «Бамбук и светлячки».

- Мы думаете, это подходит??

- Ну, я мог бы назвать ее «Светлячки и бамбук», но думаю, что это будет неточно.

Повесть можно читать, можно и слушать — озвучка И.Князева великолепна.

Оценка: 9
–  [  10  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

MarchingCat, 6 мая 2019 г. 21:45

Как метко сказал один из фантлабовцев, дай бог памяти и прошу прощения если ошибся, что это был уважаемый С.Соболев, «Вся фантастика — вкусовщина». То есть, если книга объективно хороша, то вопрос лишь найти СВОЕГО читателя. Но некоторым книгам это сделать сложнее, просто потому что динамичный боевичок любит больше народу, чем интеллектуальное ироничное чтение. И получают шикарные произведения низкие оценки, просто потому, что читатель взял в руки «не свою» книгу. Думается мне, с этим романом так много раз случалось. Что греха таить, сам, взяв в первый раз в руки не под настроение, плюнул и отложил в сторону. Но жизненно-читательским опытом наученный, выждал время и вернулся к чтению. И не прогадал.

Шикарный роман. Но под очень узкий спектр читательской вкусовщины.

Я так до конца и не понял, что именно это. Стёб, пародия? Нет, конечно. Ирония и сатира над чем-то? Ближе к истине, но явно не главное. Интеллектуальное упражнение? Наверное, тоже — да. Вероятно, вообще всего по немногу.

Юмор в чистом виде? есть!

«Коллега Финтан в задумчивости появился из стены, превратил учеников в лососей, побросал их в фонтан и сел играть сам с собою в фидхелл, изредка покрикивая на них, чтобы шевелили плавниками»

Ирония?

»...вчера ночью подрались с отцом О`Лири из-за природы Святой Троицы...»

Философия

«Никогда не думала, что это такое замечательное занятие — ждать мышь.»

И всяческие такие цитаты можно приводить пачками. Роман из них состоит чуть ни целиком.

Сатира

Тут с цитатами сложнее. Они были бы слишком громоздкими. Но, поверьте, сатира в наличии. В основном, на всевозможные Британские штампы. Как имеющие место быть в действительности, так и бытующие лишь в мифах жителей других стран.

А ещё — отличный чисто учебный процесс!

«Тарквиний Змейк смешал четыре яда, залпом махнул полный бокал, лег на лабораторный стол и сообщил студентам, что если они к концу урока не составят противоядия, то будут повинны в его смерти.»

Друзья, роман «Школа в Кармартене» — очень вкусное, изысканное чтение. Для гурманов процесса чтения. Кто умеет чувствовать оттенки, видеть ассоциации, любит ловить пасхалки. Отдельная фишка, за которую иной раз автора можно и невзлюбить, почувствовав насколько знаешь меньше него (неё) по тому или иному предмету, — чем выше уровень образования читателя, тем больше вкусного он увидит.

ps

В приведённых цитатах нет спойлеров. Так, сущие проходные мелочи по тексту))

Оценка: 10
–  [  0  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Мелисса, 8 апреля 2018 г. 23:20

Эта книга прекрасна! Немного в стиле Павича, но проще, конечно. В целом — чудесная, фантастически прелестная книга и герои. Стала одной из любимых.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Анна Коростелёва «Ловушка для снов»

mmaivazovi, 15 февраля 2018 г. 23:40

«Ловушка для снов» – поэма о жизни, написанная прозой, и, как и всякая жизненная ситуация, открывающая свою поэзию только чуткому сердцу. Сюжет повести один из самых древних в человеческом творчестве, а именно – возвращение домой. А если глубже, то это поиск самого себя, протеическое перетекание от героя к герою, от сюжета к сюжету, и возврат на исходную точку, преследование кого-то, кто в конце концов оказывается отражением тебя самого. Признаками, которые дают мне возможность считать повесть именно поэтическим произведением, помимо ритмичного, насыщенного эпитетами повествования, это крайняя насыщенность текста замечательными метафорами. В первую очередь, это конечно же главные персонажи, сам-три плывущие по потоку повествования, которые воплощают три психологических темперамента: флегматик, меланхолик и холерик, а также триаду: тело, душа и разум. Не менее интересена метафора Файтви, проживающего две жизни, одну наяву, другую во сне. Причем жизнь одна и на Джекила и на Хайда.

Но несмотря на интересное содержание этой Одиссеи (или Улиссиады), милые приключения и приятных персонажей, хотелось бы большей глубины. А так только крепкий каркас, обтянутый лентами и мишурой. Оценка 7

Оценка: 7
–  [  7  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

mr. Randy, 27 августа 2017 г. 11:10

Истории, рождённые на столкновении культур, могут быть увлекательны или же провальны. Эта — увлекательная.

С самого начала, когда только китайский студент прибывает учиться в Россию, он попадает в диковинный мир, которого раньше не знал, и к которому приходиться привыкать. Разность культур рождает противоречие, конфликты и шутки. Но постепенно каждый учиться находить друг в друге то, что его выделяет, и вырабатывается общий язык и некая смешанная культура поведения, которой все придерживаются.

А затем начинается поиск.

Скажу честно, описание именно студенческой жизни и тех ситуаций, которые возникали — это моя любимая часть книги. Я бы даже сказал, что она с лёгкостью выигрывает у многих ситкомов (особенно, отечественных) по юмору, тонкой иронии, а также реальности конфликтов и их разрешения.

Что касается поиска, то, когда всё пошло только про него (последняя треть-четверть книги), то мне стало слегка скучно. Возможно «не зацепило». Возможно, мне не была столь интересна эта тема. Возможно, повлияло то, что я разгадал, где скрывается таинственный дедушка. Как бы там ни было, но тут уже начали резать глаза некоторые вещи: например, жаргонные словечки, которые встречаются в речах автора, а не персонажей.

Ну а в концовке, пожалуй, мне не хватило счастья для персонажей и не понравилась всеобщая «мифологизация». Пока соблюдался этот баланс «цветов корицы и ароматов сливы», пока персонажи казались не теми, кем были на самом деле, всё радовало. Но едва стоило тайне раскрыться, как аромат исчез, остался только цвет.

И, возможно, моя европейская логика против такого финала, который в итоге родился в книге. Против того, чтобы самопожертвование героя пропало втуне.

И ещё, подозреваю, что мне не хватило знаний культурных отсылок, чтобы оценить роман по достоинству.

Тем не менее, это хорошая книги. И своим друзьям, увлекающимся Китаем и Японией, я её порекомендовал.

Оценка: 7
–  [  20  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

vesnyshka, 21 августа 2017 г. 21:51

«Есть такое старинное литературное выражение — «цветы корицы, аромат сливы»... Оно достаточно редкое, его знают все больше словесники. Оно обозначает человека, который выдает себя не за того, кем является, или просто любой обман». Это выражение очень точно характеризует и сам роман, который на первый взгляд кажется простым приключением китайца в России, а на самом деле является многослойным пирогом со сливами и корицей. Нельзя сразу верить всему, что происходит с персонажами. Автор хитра, как лисица, в которых превращаются герои. Даже приведенную фразу она называет старинной, а на самом деле её не существовало до её произведения, она придумала её сама. И так ловко у неё это получилось, что я поверила абсолютно всему и с удовольствием купалась в этом море запахов, звуков, иллюзий, образов. Читая, иначе смотришь на Хозяйку медной горы и Черную курицу, которую в детстве я побаивалась; на Кобо Абэ и Юкио Мисима, у которых «все самоубились, съели друг друга»; хохочешь над стихосложением по типу: «Лягушка шмякнулась в пруд, Бац!.. Нет. Шлёп! Круги по воде»...

В этой книге столько филологических штучек, иронии, иллюзий, мифов, тайн, что невозможно оторваться. Автор раскрывает не все тайны, она лишь приподнимает завесу того театрального представления, которое происходит на страницах книги, а мы уж можем додумать сами либо обложиться энциклопедиями, архивными документами, словарями, чтобы отыскать — что здесь правда, а что выдумка, где та слива, аромат которой связал всё воедино.

Я же предпочла поверить лисам и получила удовольствие от этого одновременно легкого и глубокого, ироничного и серьезного, магического и реалистичного произведения.

Оценка: 9
–  [  8  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Weevil, 6 апреля 2017 г. 13:49

Ох, не простая у нас история с этой книгой. Мучились мы с ней два года. В результате чего повисла она у меня в прошлом году долгом да таким тяжелым, что чуть было и в этом году меня на дно не утащила.

Начинала я ее читать раз пять, наверное, каждый раз с переменным успехом. И каждый раз надеялась, что вот сейчас-то самое подходящее время и она у меня пойдет.

Возможно я просто нахожусь в разных плоскостях с автором. Но мне искренне не понятна та куча хвалебных отзывов об этой книге. Начитавших их я ожидала ну если не шедевра, то как минимум увлекательного чтения.

Что же я получила в итоге? Довольно странное повествование где в основном описание всего на свете и желание автора показать насколько он всесторонне развит. Все эти исторические отсылки и прочее. Возможно дело в слоге, но они меня совершенно не зацепили и я буксовала на каждых 10 страницах. Я конечно понимаю, что только ленивый не сравнил эту книгу с ГП и что сложно в этой сфере придумать что-то кардинально новое. Но все же местами аналогии были ну уж слишком явными и намеки толстыми.

Оценка: 3
–  [  8  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Иммобилус, 28 октября 2016 г. 14:13

После кельтских историй «Школы в Кармартене» с ее легкими вкраплениями классической античности с «китайщиной» начало «Цветов корицы» слегка удивило своей обыкновенностью. Ну студент, ну попал в МГУ, ну иностранец... Лишь к середине романа пришло понимание, что, по сути, написан он в духе китайских новелл эпохи Тан. Причем совмещает в себе сразу два популярных мотива: историю о нерадивом студенте, проникшем в иной мир, и лисах-оборотнях, наблюдающих оттуда нашу реальность, по возможности участвуя в ней. История, поначалу представлявшая собой забавные, почти шаржевые зарисовки о жизни недоросля Вэй Сюэли в столице, вдруг стала приобретать явственные черты старой китайской гравюры, масштаб, трагедию и глубину. Особенно понравилась мне поисковая экспедиция в лесах Любани.

В общем, дочитывала я с куда большим удовольствием, чем сама ожидала. Спасибо автору за позитив и познавательность, а также тонкую, ускользающую эстетику японского театра и хайку.

Оценка: 10
–  [  12  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Solnechnaja, 1 сентября 2016 г. 13:57

«Школа в Кармартене» — невероятно милая книга. Несмотря на очевидную избитость фабулы, Анне Коростелевой удалось преподнести историю о волшебном образовательном учреждении в добром ключе, с тёплым, уютным юмором и шикарной мифологической составляющей. Чтение романа доставляет удовольствие, сравнимое с идиллической картиной осеннего отдыха у жаркого камина с книжкой и чашечкой горячего ___ (чая, кофе, глинтвейна и т.д., подставить по желанию). Казалось бы, к чему тут придираться? Книга, в которой читатель любого возраста найдёт что-нибудь для себя, с неизбитой моралью, живыми и яркими героями, насквозь пропитанная разнообразным волшебством – она же идеальна! Однако же не обошлось без парочки недостатков, существенно отразившихся на восприятии книги.

Во-первых, структура романа, разделённого на огромное количество небольших зарисовок из школьной жизни, сменяющих друг друга словно бы в случайном порядке, приводит к тому, что книга не воспринимается единым целым, а буквально расползается по швам. Поначалу такая манера повествования изрядно сбивает с толку, представляя читателю множество незнакомых персонажей и превращая, в общем-то, простую систему их взаимоотношений в нечто неудобоваримое. «Школа в Кармартене» идеально смотрелась бы сборником рассказов, каждый из которых раскрывал бы часть истории. К примеру, сюжет об ухаживании Мак Кехта за Рианнон, или перипетии ученичества Гидеона у Змейка. Да и общая линия с инспекцией, являющаяся, по идее, связующим звеном между эпизодами, рубит повествование на куски вместе с каждым приездом чиновников. В итоге, хоть сами по себе зарисовки школьной жизни невообразимо милы, чудесны и вызывают улыбку, постоянное метание между ними скорее мешает, нежели помогает проникнуться атмосферой романа.

Персонажей много, они объёмны и замечательны, каждый по-своему, с прописанными и интересными характерами. Очень здорово, что они не замыкаются в раз и навсегда очерченном образе, а динамически раскрываются в процессе повествования. Великолепно показана волшебная составляющая, в которой магическая школа объединяет в себе смесь кельтской, восточной и античной мифологий. Что удивительно, такая сборная солянка не вызывает когнитивного диссонанса и смотрится органично. Каждый элемент мозаики, как бы он ни отличался от остальных по цвету и форме, находит подходящее для него место и ложится в него как влитой. И юмор, безусловно. Редко в современной литературе встречается что-то настолько однозначно доброе, а даже драматические сцены сам тон повествования представляет как временные трудности, уверяя читателя, что всё у полюбившихся персонажей будет хорошо. Но есть и оборотная сторона монеты. «Школу в Кармартене» стоило бы принимать в строго отмеренной дозировке, а не запоем за пару дней – к середине романа лицевые мышцы уже сводило судорогой, а улыбка, долженствующая продемонстрировать замечательное настроение, с наращением градуса милоты превратилась непонятно во что.

Всё это брюзжание абсолютно субъективно и непоказательно, потому что роман Анны Коростелевой – волшебный в лучшем смысле этого слова. Прекрасный образец лёгкого сказочного фэнтези, способный скрасить серые будни и просвещающий читателя по части мифологии, в особенности кельтской, не так уж часто выходящей в жанре на первый план – он настоятельно рекомендуется любителям добрых и полных чудес историй, написанных, кроме всего прочего, красивым и поэтичным языком.

Оценка: 7
–  [  9  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Shining, 22 мая 2016 г. 21:52

Да, это одна из «тех самых» книг. Ну, от которых трудно оторваться, и после которых думаешь: «Чтоб меня черти драли — как автор ухитрился это придумать?»

Яркие, симпатичные персонажи. Великолепный юмор. Интересный «мир». Лично я недостатков не обнаружил.

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

igorgag, 3 мая 2016 г. 21:29

По ходу чтения настроение у меня сильно менялось. Главный герой — китаец, которого по ошибке послали в Москву учиться. Первая часть, по сути, посвящена тому, как по причине слабого знания русского языка он попадал в разные комичные и нелепые ситуации. Написано тонко, изящно, но у меня эти «проблемы перевода» как-то быстро набили оскомину, и я даже поспешил записать роман по разряду женской прозы.

Во второй части тема сменилась. Оказывается, в судьбе героя было и нечто посерьезнее неправильно истолкованного идиоматического оборота. Даже более того, перед ним вдруг замаячила некая тайна, которую позарез требовалось раскрыть.

Третья часть, действие которой происходит в поисковом отряде, самая интересная, самая значимая, особо емкая и весомая. И не только подробностями сурового быта поисковиков, но итогом — неожиданным, ошеломляющим. В каком-то смысле тут и происходит финал романа, а четвертая часть лишь предоставляет читателю перевести дух и собраться с мыслями — наблюдая за совсем уж фантастико-фантасмагорическими похождениями героев, которые такого же большого значения, как сделанное ими главное открытие, пожалуй, уже не имеют.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Sativi, 27 апреля 2016 г. 12:29

Когда только начала читать, ни как не могла понять, за что столько хвалебных отзывов.

Подойдя к окончанию книги, поняла, это не книга, это прямо чудо какое то.

С вероятностью 100% буду перечитывать время от времени.

Оценка: 10
–  [  14  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Airwind, 12 февраля 2016 г. 17:56

Я вообще люблю такие вот миры, нарочито нереалистичные, полусказочные, но прописанные с такой любовью, вниманием и атмосферой, что в них верится больше, чем в какое-нибудь «реалистичное» произведение. И «Школа в Кармартене» достойный представитель подобных историй. Странный замок, ещё более странные учителя, не такие странные, но способные ученики, невыразимая смесь науки, магии, мифологии, истории, философии... В эту книгу легко влюбиться, перечитывать её вновь и вновь, вспоминая, открывая, наслаждаясь отличным языком, прекрасным и при этом не требующим глубоких познаний юмором (даже я, к стыду своему не разбирающийся в британской мифологии, вдоволь похихикал, а уж как должен веселиться тот, кто «в теме»), сюжетными интригами и их разрешением, и просто безумно прекрасным, во всех смыслах, антуражем.

Единственное, что выбивалось из ритма — решающие вопрос о закрытии школы чиновники. Да, они обеспечили интригу, а их столкновение со школой крайне забавно читать — но всё равно они казались пришельцами из какого-то другого мира, которым здесь не место. Впрочем, это уже настолько придирка с моей стороны, что не стоит и обращать внимания.

Итог: прекрасная книга, из тех, что можно перечитывать вновь и вновь — и не надоест никогда.

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

florell, 30 января 2016 г. 16:21

«Цветок корицы, аромат сливы» — это древнее китайское выражение, по сути обозначающее подлог или обман. Так и эта книга.. С каждой новой страницей открывается ее новая грань, в линию повествования аккуратно вписывается новый стиль.. И это великолепно!

Начало в духе «Иронии судьбы» — китайский студент Вэй Сюэли с факультета литературы по ошибке отправляется в Москву в МГУ учиться на геолога. С трудом осваивая русский язык и новую специальность, он совершенно случайно узнает сведения о своем дедушке, который во время войны перешел границу Китая и СССР. Его поиск и становится главной целью пребывания в России, особенно когда Сюэли узнает, что дед был хранителем ценной китайской реликвии.

Лекции, курсовые работы, сочинения по русскому языку, капустники и прочая студенческая жизнь постоянно сталкиваются с проблемами понимания китайцем русских обычаев, а русскими — китайских. Но как-то постепенно комедийный сюжет трансформируется, обретая новые грани, становясь серьезным и глубоким..

Не хочу больше вообще ничего рассказывать, чтобы не наспойлерить.. Замечу лишь, что получил от книги огромное удовольствие!

Оценка: 9
–  [  17  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Ольгун4ик, 11 января 2016 г. 15:24

Не рекомендую читать этот роман категорически

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
1. Тем, кто не любит истории про попаданцев. А герой попал и конкретно!

2. Тем, кого раздражает лёгкий юмор.

3. Тем, кто не выносит иронию.

4. Тем, кто никогда не перерегистрировался в ГЗ.

5. Тем, кто не знает, что случилось 18 сентября 1931 года.

Что было бы, если бы нашего недоучившегося студента физика отправили, ну пусть будет в Гейдельберг? Думаю, что показав парочке местных дуэлянтов приём под названием «арматура» студент был бы выслан навсегда. А китайский словесник, которого решила пожевать и выплюнуть на Воробьёвы горы бюрократическая машинка, стал молча изучать кристаллографию, чтобы те, кто его послал не смог потерять лицо. Студент это не профессия, это состояние души. Изучая кристаллографию, русский язык, одну япону дочь, вторую китайскую «кристаллическую» куколку, а также много нового, студент пытается выжить и сохранить себя. Но...изучая язык, пришлось изучать не только произведения русских авторов, но и историю. И оказалось, что один из родственников совсем не то, чем казался и виделся. Так сказано в интернете, аэто истина в последней инстанции. Там все правда. Пришлось студенту вплотную заняться раскопками и угодил он в ПОИСК.

Да, ПОИСК. Я не любитель читать и предлагать читать отрывки, но отрывок про поиск я бы вставила во все учебники и русского языка, и истории. Пересказывать не хочется. Хочется самой там быть. Но я боюсь.

Рыжие лисы ещё те обманщики, но иногда они обманывают так, что хочется аплодировать!

Считаю окончание романа личным выпадом автора против меня!

Я то думала,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
что найдя театр, меняющий реальность главный герой женится и будет ещё много много лис!

Ведь даже

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
святой юрист постарался и выслал япону дочь с остатками имущества и кавайскими зайчиками в пасть морскому змею!

А автор взяла и сделала, чтобы

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
театр завершил то, к чему так стремился сам герой. И спрашивается, он её любил????!!!!

На самом деле я хотела составить словарь и комментарии, так как без них читать вначале тяжеловато. Вернее, неудобно. Хотя то, что читаешь книгу в электронном виде даёт преимущество и ты вполне можешь сразу пойти и почитать упомянутого поэта или увидеть как пишется кристалл на китайском.

Ещё больше хочется увидеть триста страниц в напечатанном виде, и ещё столько же опять комментариев, приложений, фотографий и гравюр, переводы великих китайских поэтов, гениальные переводы посредственных поэтов и многое другое. А также тот словарь, который составлял сам студент! Хочется приставать с этой книгой ко всем знакомым, которые читают или не читают, не важно, они должны мне будут это прочесть!!!!

Очень понравилось то, как китайские студенты видят наши любимые и известные книги. Я тоже не хотела идти на зелёную, то есть синюю птицу, согласна как видят хозяйку медной горы и чёрную курицу, Остер мне тоже совсем не смешон, хотя я его и люблю, но смеяться не могу. Удивило то, что оказывается это смешно, когда девочка в рассказе Куприна говорит слону — Вы. Да у меня кошка не подойдёт, если я её по имени отчеству не назову! Может у меня китайские корни?:-)))

Высший балл без вариантов!

Оценка: 10
–  [  24  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

kerigma, 19 декабря 2015 г. 13:14

Наконец-то добралась и до этой вещи — какое же все-таки удовольствие слушать в машине интересную и смешную книгу. Озвучка мне попалась тоже прекрасная, кстати говоря.

Не спорю, роман не вызывает такого дикого писка и полностью неадекватного фанатизма, как «Школа в Кармартене», но он все равно прекрасен. Вначале кажется, что это будет очень смешная, но в общем-то простая история в духе «приключения иностранца в России»: в МГУ приезжает по неведомой причуде китайской бюрократии учиться студент из Гуаньчжоу. Чувствуется, что в этом вопросе Коростелева много опиралась на личную практику: все комические проблемы и ситуации, связанные с погружением постороннего человека в чужую ему русскую культуру и русский язык, выписаны ну очень натурально и изумительно смешно. Собственно, уже на одном этом материале можно было бы сделать уморительную книгу и дальше никуда не ходить, тем более, ни про что так не весело и хорошо читать, как про обучение в любой форме. Возможно, только меня эта тема задевает за живое, но темы образования, школы, ученичества, отношений учитель-ученик и школьного братства — самые привлекательные для меня в литературе. Крайне позитивный личный опыт, что ли, и ностальгия. Хотя автору явно тоже это близко и важно, учитывая и этот роман, и «Школу».

Но сюжет отнюдь не останавливается на университетских приключениях китайских студентов, а закручивается очень внезапно и очень занимательно. Герой через некоторое время практически случайно выясняет, что его родной дед давным-давно, еще во Вторую мировую, бежал в Россию, а дальше след его пропал. Более того, унес с собой некую чрезвычайно ценную и магическую вещь, принадлежащую к древней китайской культуре. Дальше герой отправляется на поиски — к счастью, не в формате квеста, а в формате поиска информации по архивам и специалистам. И в итоге, конечно, находит, причем весьма неожиданно: там, где никто и не думал.

Параллельно поиску продолжается дивная университетская линия, особенно прекрасная часть с подготовкой китайскими студентами капустника и постановкой пьесы, в которой герою, Сюэли, играть главного положительного героя.

Конечно, как и в других вещах Коростелевой, дело совсем не в том, что написано, а в том, как. Она изумительно точная и изумительно смешная, причем смешная очень по-умному, без слащавости, без этих традиционных натужных шуток «юмористических» авторов, просто за счет очень правильного сочетания слов и ситуаций. Что совершенно не понижает общий интеллектуальный уровень текста: он остается и точным, и содержательным, и чувствуется, что в этом плане автор говорит гораздо меньше того, что *может* сказать — просто потому, что излишняя академичность была бы неуместна. Остается надеяться, что Коростелева напишет еще что-нибудь, все равно что)

Оценка: 10
–  [  20  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Anahitta, 14 декабря 2015 г. 15:47

Я абсолютный ноль в том, что касается китайской и японской культур. Так что для меня это поистине другая планета. Автору огромный респект за то, что она смогла показать китайца «изнутри», с точки зрения самого китайца, а не как его воспринимают со стороны.

Название романа – китайская пословица, означающая не то, что кажется на первый взгляд. Это же можно сказать и о самой книге. Я усмотрела в ней несколько слоев. Слой первый, лежащий на поверхности, − это история китайского студента, которого занесло учиться в Москву. Он пытается постичь чужую страну и чужой народ, которые, как известно, умом не понять. Из-за огромных различий в культуре и менталитете возникает множество забавных ситуаций. Местами это комедия, даже трагикомедия абсурда. Сочинения Вэя Сюэли в начале книги – это настоящие шедевры и по стилю, и по содержанию.

Вторая сюжетная линия связана с поисками дедушки Вэя, который в 1944 г. перешел границу Советского Союза, причем его внук серьезно подозревал дедушку в предательстве, потому и начал свое расследование. В ходе расследования всплывает информация о мифическом императорском театре теней.

Следующий, скрепляющий слой, связан с театром, и это не только потерянный театр теней, хотя и он тоже. Повествование очень театрально само по себе. Первый же намек – героя отправляют в Москву сразу после спектакля, в котором он играл. По случайности ему приходится принять участие в спектакле школьников. Дальше китайские студенты несколько месяцев репетируют пьесу для капустника. А в итоге все повествование очень похоже на традиционную китайскую пьесу, герои которой – типажи старинного театра.

Заключительная часть перевернула всю историю с ног на голову. Трудно даже сказать, что это за жанр такой оказался в итоге. Сойдемся на старинной китайской пьесе в российском антураже.))

Роман состоит из разрозненных эпизодов. Они, конечно, связаны друг с другом, но больше похоже на наброски, чем на готовое произведение. Возможно, так и было задумано, но цельности мне немного не хватило.

Оценка: 9
–  [  13  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Tanaqui, 23 сентября 2015 г. 11:16

Об этой книге было написано столько рецензий, как восторженных, так и разочарованных, что начинала ее с опаской. А потом снова начинала, и так пару раз. Приноровиться к языку автора получилось далеко не сразу, Уж не знаю, по какой причине: вроде и предложения не перегружены, и сюжет сразу захватывает, а вот не шло поначалу. Но читать хотелось, потому что магическая школа, Уэльс, бесконечные ссылки на любимый Мабиногион и Змейк, в которого влюбилась заочно, по цитатам.

Как бы ни говорили, что тема магической школы а-ля незабвенный Гарри Поттер заезжена дыр, эта книга бьет все рекорды. Она совершенно не такая! Да, школа, да, магия. Да, Тарквиний Змейк, да, комиссия из Министерства Образования. И все! Хогвартс и его подобия Школе в подметки не годятся. С таким-то директором и учителями. Здесь и многомудрый Мерлин со своей вечной мнительностью, и прекрасная Рианнон с железным характером, и гениальный Мак Кехт с темными тайнами прошлого. И, конечно же, великолепный и неповторимый Тарквиний Змейк. Автор с удовольствием расскажет нам про большую часть преподавателей, приоткроет окутывающие их тайны. Подозреваю: автор занимается преподаванием, это чувствуется.

Ученики тоже, как на подбор. Они любопытны, жадны до знаний и у каждого есть свое мнение на все.

Как уже говорилось в предыдущих рецензиях, книга — это больше сборник событий, которые произошли в школе за год. Да, здесь есть сквозной сюжет, словно нанизывающий бусины повествования на одну нить. Но от этого она делается даже лучше, потому что переживаешь за героев и судьбу школы не меньше.

Особенно восхищает умение автора мастерски вплетать в повествование факты и мифологических героев, делать их живыми и яркими. Если у вас есть сомнения на счет какого-нибудь из преподавателей, то можно просто поискать в интернете, обязательно найдется какой-нибудь миф.

Если книга не пошла или показалась тяжелой и непонятной, могу посоветовать: прочитайте Мабиногион и ирландский эпос. Когда вы начнете признавать в преподавателях не только Мерлина, Зигрфрида и Пифагора, а еще и остальных, тогда станет понятен и прекрасный юмор, и чудесные загадки.

Книгу бы очень хотелось видеть у себя на полке, в бумажном виде. С удовольствием буду перечитывать.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Анна Коростелёва «Сказание о Меджекивисе»

Линдабрида, 10 июня 2015 г. 09:16

Забавная стилизация под индейские сказки. Как оно и положено в индейских сказках, в центре повествования — трикстер. Шут, авантюрист и герой — и все, что хотите. И происходят с ним всякие веселые приключения. Он побеждает диких зверей и белых людей, заставляет чихать Мирового Лиса. А если Меджикивис и оказывается побежденным, не страшно — подлинного трикстера этим не смутить.

Легко, приятно и ни к чему не обязывает. Текст, как водится у Коростелевой, насыщен аллюзиями и отсылками, но может читаться и просто как литературная сказка.

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

SHONN, 20 мая 2015 г. 03:38

Своеобразная книга, хороший ироничный стиль, продуманный магический мир. Обучение в магической школе это всегда захватывающе. Есть только один и существенный недостаток — нет сюжета. Ну вот нет, абсолютно. Говоря современным языком книга о школе, где кроме уроков, перемен, столовой, проказ школьников и забот преподавателей больше ничего и не происходит. Все школьники разные, но все добрые и честные. Учителя мудрые и справедливые, хотя и с «прибамбасами». Нет становления героя или героев при обучении, как в «Песнь крови» Райана. Никаких тебе тайн или переживаний. И это не упрек, просто личное мнение. Своего читателя, скорее всего подростка с «острой нехваткой чудес в повседневной жизни», книга найдет. Мне же читать было скучно.

Оценка: 5
–  [  10  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

FantFan, 11 апреля 2015 г. 14:17

Потрясающая книга! Великолепный язык и совершенно волшебная атмосфера и образность. У меня это произведение одновременно ассоциируется с такими шедеврами, как «Понедельник начинается в субботу» и «Алиса в стране чудес»… А вот с «Гарри Поттером» при значительном подобии внешнего антуража параллели весьма далёкие, уровень творения Ролинг не то, чтобы хуже, но заметно примитивней. Категорически рекомендую.

Извините за лаконизм, но масштабные критические исследования здесь ранее уже присутствуют, не хотелось бы ни повторяться, ни мелочно спорить.

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Анна Коростелёва «Сказание о Меджекивисе»

glupec, 10 апреля 2015 г. 18:55

Классический набор ролевых баек, приколов и прочего внутритусовочного фольклора. Сочиняется оно обычно по таким «канонам»: берется некая легендарная личность (или — действительно обретающаяся в команде, или просто выдуманная на ходу), и дальше начинается всякий бред (по принципу «чем бессвязнее и бессмысленнее, тем смешнее»). «А у нас тут вчера было — пришел Готмог пьяный, да и говорит Глаурунгу...»

Тратить слова, доказывая, что это не литература (и даже не «сетература»), по-моему, излишне. Такого рода побасенки забываются сразу же, как только отшумит очередная ХИшка. Правда, эту Коростолева не пойми зачем зафиксировала в виде печатного текста. Но вряд ли кто-то (кроме пары-тройки таких же безбашенных и бесшабашных ролевиков) вообще будет сие читать...

З.Ы.: А еще... такой нюанс есть. Индейцы что-то последнее время сильно не в моде (в отличие, например, от пиратов — те вряд ли будут в ближайшие года забыты, потому что есть Капитан Крюк и Джек Воробей, а еще потому, что Роберт Луис Стивенсон со своим «Островом» — стопроцентный британец; все британское сейчас, т.ск., «в тренде» ). Поэтому: достаточно появиться какой-н. успешной новой экранизации (или проекту, или супер-шоу какому-н.) — тут же Мэджекивиса с его исполинским медведем заново вспомнят, причем уже не как объект стеба. Вопрос времени, не более ;))

Оценка: 5
–  [  27  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Тиань, 26 февраля 2015 г. 21:58

Роман очаровал с первой строки. Удивительно, как тонко автор смогла передать различие культур России и Китая. Конечно, я не могу оценить достоверность представлений о китайской культуре, но то, что мы друг другу приходимся инопланетянами, как Ксеня и ее китайский возлюбленный Лю Цзянь, в романе передано мастерски. При этом герои показывают нам, что взаимопонимание все-таки возможно, когда обе стороны стремятся к этому. Данную тему прекрасно иллюстрирует эпизод в поиске, когда Сюэли высказывает сомнение в уместности своего присутствия и приносимой пользе: «Извини, я чувствую себя тут... таким балластом в некотором роде. И на куртке у меня написана... ну, херня, и песен я правильных не знаю, и слов я половины, наверное, не понимаю...» А русский поисковик отвечает: «Не, нормально. Ты человек хороший и копаешь хорошо, а все другое неважно».

Читая эту книгу, невольно заинтересовываешься китайской культурой, возникает желание перечитать те немногие книги китайских авторов, которые есть в домашней библиотеке. Все-таки это древнейшая и уникальная культура, и автор рассказывает о ней со знанием дела и уважением. Чувствуется, что человек глубоко в теме, и тема эта любима. Поэтому и главный герой получился такой обаятельный, трогательный в своей иностранной неловкости, вызывающий удивление своими строгими представлениями о чести. Несовременность Сюэли чувствуется с первых строк, и все-таки раскрытие его сущности оказалось для меня полной неожиданностью. Не думала я, что роман ближе к финалу уйдет в чистую мистику. В первый момент меня это даже разочаровало чуть-чуть. Но вспомнилась несколько раз повторяемая героем фраза: «Это — повседневная китайская реальность», а также многозначительное название романа, и разочарование развеялось. Неважно, есть ли в Китае бессмертные лисы-оборотни, главное, что в человеческой ипостаси на примере героев романа мы видим достойных и очень интересных людей.

А вот о родстве Сюэли и Ли Дапэна я догадалась почти сразу. Слишком уж колоритен китайский сапожник с домиком на веревочке. Просто так такие персонажи на страницах романа не появляются, особенно, когда в центре интриги — поиск таинственного древнего артефакта. Но знание это мне нисколько не мешало. Поиск героем своего дедушки совсем не казался нарочитым, и даже внезапно встреченный Серега не произвел впечатления рояльности. Все эти моменты вплетены в сюжет удивительно уместно, как кошка Цзинцзин и аспирант Ди, по совместительству оказавшийся то ли святым, то ли ангелом.

Особо хочется отметить удивительные юмористические странички, где улыбки переходят с лиц русских на лица китайцев, как Солнце с дневной стороны Земли на ночную. Оно не может быть на двух сторонах планеты одновременно, и русский с китайцем также не могут смеяться над одним и тем же предметом. При этом ни одна из культур не принижается. С безупречным тактом и деликатностью автор показывает различия в понимании смешного и серьезного, заставляя читателя улыбаться. Не смеяться, а именно улыбаться, поскольку смешные сценки в романе, особенно репетиции студенческого капустника, безумно трогательны и удивительны открывшейся вдруг пропастью в восприятии мира. Пропасть эта глубока, но мостик через нее все-таки протягивается, репетиции проходят в столь дружественной атмосфере, что в капустнике желает поучаствовать даже не студент Леша, с любой ролью, хоть скинхеда.

Книга читается на одном дыхании. Роль свою в этом играет не только увлекательный сюжет, но и прекрасный, поэтичный, очень легкий язык произведения, насыщенный множеством прямых отсылок и аллюзий, но при этом не перегруженный ни разу ни в одной фразе. С таким изяществом представить достаточно сложный по фактуре и деталям сюжет может только человек, наделенный безупречным чувством языка. Каждая фраза в романе на своем месте, ничего лишнего, но все необходимое сказано.

«Цвет корицы, аромат сливы» — одна из лучших книг, которые мне довелось прочитать. И, безусловно, теперь она станет еще и одной из книг любимых — тех, которые не просто читаешь, но в которых живешь. Спасибо автору!

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

SunnyShining, 13 февраля 2015 г. 00:18

Никогда бы не начала читать книгу, если бы не аудиоверсия театра Абуки:)

По названию и описанию кажется, что это нечто занудное в восточном стиле.

На деле во многих местах, особенно в первой части книги, я откровенно ржала:))) Написано очень легко, молодежно.

Жизнь иностранных студентов, изучение русского языка и обучение русских студентов китайскому, постановки театра и работа в архивах, приключения в Поиске и загадочная история с дедушкой, пропавшим во время Второй Мировой...

Я могу гарантировать, что Вам понравится=) Свежо, узнала много нового, к тому же книга написана с очевидным знанием дела. В последней части книга обоснует свое присутствие на фантлабе — но не это в ней главное...

Оценка: 9
–  [  24  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Ev.Genia, 27 ноября 2014 г. 11:25

История–обманка, история–ловушка – сразу и не определиться с жанром, в котором она написана. Многое не так, как кажется, по ходу вводит в заблуждение, от начала и до конца водит читателя за нос. Студент–китаец, тёмные коридоры архивов, сторож – почитатель японской литературы, красный домик на колесах, театральная постановка, постижение глубин китайского языка, Императорский Театр Теней, невидимые девятихвостые лисы, уплетающие видимый рис, солдаты, гоняющиеся за лисой и многое чего ещё сложилось в забавную, насыщенную, интересную и классную историю, рассказанную бодро, легко, со знанием тонкостей и нюансов.

В первой части мы познакомимся с Сюэли волею бюрократической ошибки оказавшегося в Москве и вынужденного изучать то, что рядом не стояло с его основным предметом обучения. Взгляд на жизнь человека азиатской культуры и тем более близкого к искусству и практически в совершенстве владеющего глубинами и образами родного языка очень тонко рисует российские реалии, для нас естественные и понятные, с ,,другой стороны'', с какой нам никогда не придёт в голову на них посмотреть. Для Сюэли всё новое, всё чуждо, язык невероятно сложен, шутки и поступки непонятны, а мир вокруг соврешенно отличается от привычного. Поэтому в первой части книги читатель вдоволь посмеётся над курьёзами, которые возникают на почве межкультурной противоположности народов, ещё немного узнаем о китайском образе жизни, об отношении китайцев к японцам, услышим немного забавных баек и историй ,,из жизни'' разных времён.

Вторая часть романа приводит Сюэли в поля и просторы на раскопки. Он уже очень хорошо владеет русским, а этот небольшой период позволит ещё ближе сойтись с людьми, что позволит ему в невообразимых дебрях информации отследить то, что касается его пропавшего на российских просторах во время Второй Мировой Войны деда и тех далёких событиях, из–за которых Сюэли себя так плохо чувствует. Технические пояснения на раскопках, студенческая жизнь, первый в жизни запой по–русски — всё это опять же с юмором, легко и интересно.

Третья часть все предыдущие переварачивает с ног на голову и совсем неожиданно раскрывает некоторые необъяснимыме моменты из первых частей. Эта часть всецело объясняет название книги, которое было дано ещё в самом начале всей истории, постепенно раскрывалось и в полной мере предстало в итоге. ,,Цветы корицы, аромат сливы'' — редкое литературное выражение. Оно обозначает человека, который выдаёт себя не за того, кем является, или просто любой обман. Понимаешь, цветок корицы, но пахнет, как цветы сливы''. Вот вся книга об этом – всё не так, как кажется.

Книга – маленькая, но насыщенная капелька о Китае: мифы, иероглифы, значение имён, светлячки и бамбук, Тцинтцин, Театр Теней, семейные традиции, трактаты и прочее. В итоге очень умная и мудрая книга без особых хождений по дебрям и пафоса, с замечательными и яркими персонажами, написанная с юмором и лёгкой грустью. Трогательная, увлекательная, интересная, поданная читателю просто, легко и вместе с тем красиво и с научным подходом.

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

sharmanshik, 14 ноября 2014 г. 14:00

Хороший юмор, достаточно динамичный и закрученный сюжет, есть познавательная функция, симпатичные главные и второстепенные герои, адекватная работа с мифологией. Любителям произведений с восточным и/или мифологическим колоритом однозначно рекомендую. Единственная оговорка: на мой взгляд, книга излишне легкая, ряд мрачных по сути вещей описаны неоправданно светло. Впрочем, для многих это скорее достоинство, чем недостаток.

Оценка: 10
–  [  20  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

george1109, 6 октября 2014 г. 23:43

Облегченный, добрый, «мягкий» вариант «Священной книги оборотня» Пелевина. Версия-light. Для «детей и дам»))). И тут и там – и восточный дискурс, и канон, и артефакты. И реверс))). И российский абсурд. И секс (ну, в случае с «Цветами…», пусть будет «легкая эротика»). И юмор (хотя у Пелевина это большей частью проходит по разделу «сатира», а у Коростелевой – ирония), И гламур (только в «Цветах…» глубоко закопанный и до кучи замаскированный), и дзен-синтоизм.

В общем, там – демонизированные инь и янь, абсурдно-грубые. Здесь – максимально человечные, местами даже сусально-сладковатые. Одни для бедных совестью, другие – для бедных наглостью. Антиутопия и утопия. Другой взгляд на китайские «лисьи» мифы. Совершенно другой.

Но… «Тащить бодисатву помыться – зря утруждать божество». Читайте. Большинство – не пожалеет.

P. S. Больше всего понравилась третья часть – «Поиск». Заметно выделяется из общей, назидательно-развлекательной канвы романа. И если кому-то книга не «пойдет», не поленитесь, попробуйте прочитать хотя бы третью часть.

Оценка: 7
–  [  19  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Ginger, 24 июля 2014 г. 00:26

Начинается эта книга на твердую десятку: я хохотала в метро, когда читала про злоключения и первые впечатления от Москвы китайского студента-филолога, попавшего на факультет кристаллографии в МГУ, про мучения с языком, про любвеобильную японку и платонически желанную китаянку, про отношения с сокурсниками и преподавателями.

К середине роман теряет темп и погружает читателя с головой в магический реализм: лисы-оборотни, дедушка — то ли предатель, то ли волшебник, сосед, владеющий приемами гипноза и не только. В общем: много, много, много, много всего. Я не люблю нагромождения чего бы то ни было: достопримечательностей в городе или героев (и их сверхестественных способностей) в книге, когда за куполами и шпилями не видно неба, а за суетой разновременных и разноплоскостных событий сути происходящего. Подозреваю, что автор сделала это намеренно, чтобы в нужный момент отдернуть занавес китайского императорского театра и продемонстрировать разгадку. На самом же деле, интрига раскрывается (или угадывается) раньше, что впрочем не портит общее впечатление. Мне понравилось, за текст пьесы для студенческого капустника и потрясающее описание игры актеров при этом — отдельный респект :)

Оценка: 8
–  [  22  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

george1109, 14 июня 2014 г. 12:54

О сюжете. Школ волшебного мастерства было немало, а будет еще больше. Но писать про школу, ради написания про саму школу – с абсолютно однородно-картонными характерами учеников?.. Собственно и в школе этой изучают науку и искусство исключительно ради науки и искусства (ну, чему еще может послужить «астрономический трактат в стихах»?); образование получают исключительно ради самого образования, а не ради иллюзорного самосовершенства (по крайне мере, конкретная и практическая цель в жизни есть всего у одного ученика); да и главная интрига крутится именно вокруг существования самой школы. Возможно, поэтому и удались – и весьма удались – в отличии от студентов, образы преподавателей. Они временами утрированы, но в целом, максимально прописаны, осмысленны и впечатляющи.

О форме. Тысяча и одна главок-эпизодов, эдаких коанов размером от абзаца до трех страниц, заканчивающиеся ударной фразой разной степени философско-иронической (философской, иронической, юмористической или поучительно-педагогической) убойности: от п-ф-фф…, до мегатонного заряда.

О стиле. Неплохое ироническое science fantasy с элементами постмодернизма. При этом ирония в книге встречается совершенно всех категорий – от бесподобно легкой, до ярко сатиричной. Нашлось место и «чистому» юмору, который нередко, увы, просто дуболомен. (Разве что, никогда не опускается «ниже пояса»). Кстати, именно юмор поначалу даже нарочит: места, в которых подразумевается слово «лопата» (для тех, кто не помнит старый анекдот, это там, где надо смеяться), акцентируются.

В общем, свое, далеко не скромное))) обаяние роман, безусловно, имеет. Прочитать и получить разномерную долю удовольствия может практически каждый. Но целевая аудитория книги все-таки ограничена. Если прекрасный пол, в массе своей, полностью оценит ее практически в любом возрасте, то мужская половина, пожалуй, только в юношеском.

P. S. Если вернуться к стилю, есть еще один вариант: отличный иронический постмодернизм с элементами science fantasy)))

P. P. S. И знаете... «Цветы корицы, аромат сливы» я тоже прочитаю.

Оценка: 6
–  [  5  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

loki1969, 15 мая 2014 г. 19:09

Чудесная книга!

Начало не очень впечатлило — даже думал бросить.

А потом наоборот — не терпелось поскорее узнать : что же там дальше.

Самая главная, на мой взгляд, мысль книги :

пусть мы и разные, но все мы люди (даже если и немножко оборотни).

Ещё хочу сказать спасибо Игорю Князеву http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4732785 благодаря его замечательной озвучке я познакомился с этой (повторюсь) чудесной книгой.

Оценка: 8
–  [  15  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Marian, 16 апреля 2014 г. 11:28

У этой книжки есть сквозной сюжет. Что выгодно отличает ее от «Школы в Кармартене» (по крайней мере, для тех, кому без сюжета неуютно). При этом берет она все же не интригой, а интереснейшими, атмосфернейшими мелочами. По сути, этот волшебный МГУ и эти волшебные китайские студенты — фантасмагорическое отражение очень реальной реальности. Автор, как всем прекрасно известно, преподает русский иностранным студентам, в том числе китайским. В ЖЖ у нее об этом много — будничная, абсурдная, веселая университетская реальность, мифологизированная восприятием автора. А эта повесть — мифологизация мифологизированного)) Я не преподаю у китайских студентов. Но я отлично знаю, что такое универ, неплохо представляю себе, что такое китайцы по обмену и не только, и у меня даже есть свой Вэй Сюэли, который офигенно говорит по-русски, прекрасно понимает русский юмор, и остается при этом ну очень китайцем. Так вот: и в блоге Коростелевой, и в «Цветах корицы» есть что-то, неуловимо мне знакомое по собственному скромному опыту русско-китайского общения. Удалось ей это неуловимое поймать и передать. Да, стилизация, да, идеализация. Но стилизация выросла из реальности, и реальность эта — универ, Азия, Россия — странна и удивительна. Читайте и радуйтесь)

Оценка: 9
–  [  12  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

prouste, 14 апреля 2014 г. 18:27

Обращение к китайской средневековой культуре в отечественной фантастике во всех книгах представляет собой вариации на тему восприятия русскими китайской культурной традиции — ну как у Ипполитова книжка не столько про Ломбардию, сколько про культурные мосты между нами и Италией. Культуры, видимо, столь несхожи, что преобладает юмоористическая стихия — у Рыбакова очевидно, а и у Латыниной вполне себе. Аккуратный роман Коростелевой по знанию китайской традиции, обилию вкусных цитат, изящности ну точно остальным не уступит, а юмор различного диапазона, но в целом определенно мягкий, не сатирического толка. Мягкая ирония преобладает. Собственно, история пребывания китайца в ВУЗЕ и его адптации к нашим реалиям сама по себе была бы хороша, но целиком умещалась бы в окружности «Школы в Крамартене» ( там, кстати, если помните, тоже был фактурный китаец-культуролог). В «Цветах» есть две прекрасные новые составляющие — история про потаенный китайский театр и удачные страницы про быт и традиции поисковиков. Последние мне показались удивительно точными, с меткими запоминающимися деталями и атмосферностью — более двадцати лет езжу к археологам и много общего. Как и в «Школе» не понравились всякие стихотворные варианты в рамках студенческого капустника: понижение авторского юмора ддо уровня КВН. Мне роман показался более цельным, стильным и изящным нежели славная «Школа», остается ждать-таки любого издания книг Коростелевой. Тот случай, когда романы хочется иметь на полке, а не в ридере.

Оценка: 8
–  [  19  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

vish, 30 марта 2014 г. 19:03

Впечатлившись рекомендациями и рейтингами произведения, читать села, приготовившись к «вкуснятинке». Начало — восторг меня переполнял: ну какая же прелесть! Какой вкусный мир, интересные мелочи, юмор и ирония просто сквозят! …Прочитав четверть, я заскучала. А где, собственно сюжет? Где мясо, скелет, стержень, основа? Рискую быть закиданной шапками (тапками), но я «не поняла юмора». Нет, все чудесные мелочи остались чудесными мелочами, но мне этого оказалось мало. Мне захотелось каких-то приключений, переживаний, морального роста героев. Чего-то, за чем можно было бы с интересом следить и за что преживать. Здесь же — все хорошо, было хорошо и хорошо будет. В подростковом периоде я нестерпимо хотела про такой мир читать (и жить, чего уж греха таить), даже пыталась что-то такое изобразить сама — мир, где все интересно, необычно, но — без плохих героев, без возможного удара в спину, да и в грудь. Где все всегда хорошо, ну просто рай на земле. А, повзорслев, поняла — заскучала бы я в раю. Да, действительно можно читать с любого места (даже первый раз) — ничего не теряешь абсолютно. Знаете, даже бросать книжку хотелось. Победила моя привычка не бросать, не дочитав. После половины я даже сроднилась со всеми этими необязательными чудесами и стала получать удовольствие — будто перебираешь стеклянные камушки, прикладывая их к глазам на свет: этот изумрудный с рыжими всполохами, этот — нежно персиковый, а вот тот — чернильно-фиолетовый с искрой. Конец пришел неожиданно и даже концом не являлся по сути — можно опять открывать с любого места.

Подводя итог, могу сказать, что вещь безусловно талантливая (несмотря на некоторые огрехи и ляпы). Но у меня сложилось впечатление, что это — наброски к многотомной истории «а-ля Гарри Поттер», наработки писателя, розочки, которыми он украсит свой «торт», а вот основа — где-то в пути. Возможно потерялась, возможно навсегда... Великолепные разноцветные камушки, складывающиеся в калейдоскопные узоры, но не в картину.

Оценка: 7
–  [  25  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Ev.Genia, 20 марта 2014 г. 12:11

Честно говоря, долго думала, как начать отзыв – стройные слова и фразы никак не желали выстраиваться в логическое объяснение. А шли только восторженные эпитеты: великолепно, блестяще, изумительно, замечательно и ещё множество слов, которые возникают, когда действительно прочитал, увидел или узнал что–то, что потрясло, впечатлило, понравилось и привело в восторг. Так получилось с этой книгой – она вызвала целый шквал положительных эмоций. Это настоящая феерия ярких образов, незабываемых характеров, разнообразных имён, поэзии, исторических фактов вперемежку с вымыслом, забавных ситуаций, выдуманных персонажей – всё это в необычной школе в Кармартене.

С одной стороны кажется, что вроде бы в школе ничего и не происходит глобального – сплошные будни, но с другой стороны эти будни полны ежеминутных приключений и забавных эпизодов. Здесь нет одного главного героя, за котрым следишь, затаив дыхание, волнуешься, переживаешь – здесь множество персонажей, с которыми на каждой странице что–то приключается – они учатся находить противоядие для своего преподавателя, потому что тот выпил яд и ему осталось мало времени, они учатся разговаривать с лисами и сурками на их языке, кто–то учится говорить с камнями или изучает эхо, кто–то постигает китайскую философию, они играют в интереснейшую игру ,,метаморфозы'', они постигают поэзию Туата де Дананн, они учатся избавляться от любовной зависимости при помощи злоязычных бабочек и очернения объекта страсти, кто–то в наказание плетёт паутину, потому что так сказал Мерлин и т.д. и т.п. У учащихся нет ни единой свободной минуты: если изучать чуму, так пожалуйте в то время и в то место, где встретились сразу два вида чумы и очень опасно, если изучать драконов, то прямо к нему в пасть, если проверить вопрос о каком–либо древнем философе или поэте, то отправляйся прямо в римский форт, и так до бесконечности…

А уж если говорить об учителях то тут тоже полное многообразие: смешные и комичные, серьёзные и строгие – они также предмет поклонения для учащихся. И не беда, что наставник и директор школы Мерлин без малейших усилий забывает собственное имя, а у доктора Мак Кехта, бога врачевания, есть горькие воспоминания о прошлом, а тут ещё профессор красавица Рианнон, валлийская богиня лошадей, со своими чувствами к доктору, и древнегреческий оратор Дион Хризостом, обучающий древнему языку, профессор Лютгарда со своими тёплыми носками, в которых удобно спать, профессор химии доктор Змейк, умеющий договариваться с металлами – они необычны, они интересны и забавны, они стекаются в школу по особому приглашению Мерлина Амброзия со всго света и из разных эпох.

Да и сама школа полна сюрпризов, предметов и явлений, достойных удивления. Я только восхитилась башней Энтони, которая вечно мёрзнет и кутается в большую шапку из тумана или стеснительной башней Бранвен, которая вечно прячется, а тут уже изумляют маленькие каприкорны с сжатыми иероглифическими письменами на шкуре, которые по сути есть живые книги или витражи, которым нужно было обязательно льстить: когда они подолгу стоят без похвалы, девы на витражах мрачнеют, святые отворачиваются, цветы закрываются, и единороги паршивят...

Для меня эта книга сложилась из маленьких эпизодов, забавных оборотов, интресных находок и их великолепных воплощений. Меня совершенно очаровала подача материала, сотканная из ежедневных эпизодов из жизни школы. Кому–то может не понравится такая идея – ведь здесь нет экшена, погонь и сражений, нет глобальных решений и событий, от которых зависит судьба мироздания. Наблюдая за жизнью множества персонажий становится понятным, что главное здесь – это процесс обучения будущих волшебников в совершенно необычном мире, где творят магия, боги и полубоги, путешествия во времни и пространстве, великаны и драконы, поэзия и история. Автор создала потрясающую историю, с интереснейшими персонажами, несмотря на обилие информации лёгкую в восприятии и очень понятную. Такая книга не может не запомниться – она обращает на себя внимание с самых первых строк и восхищает и удивляет на каждой странице от начала и до конца. Я её прочла за пару вечеров – настолько она мне пришлась по душе. И теперь она однозначно вошла в список самых–самых!

Оценка: 10
–  [  26  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

lilidenoir, 26 января 2014 г. 12:57

Осмелюсь сравнить сей литературный труд с блюдом, ибо иначе просто никак его не описать!

Эта книга — словно пирожное, рецепт которого передавался из поколения в поколение и успел обрасти легендами; пирожное, приготовленное истинным поклонником своего дела. Оно покрыто тончайшей сладкой глазурью и присыпано стружкой самого дорогого швейцарского шоколада. Положив на язык первый кусочек — ты его не распробуешь. Ты будешь думать, что ел уже что-то подобное, что знаешь кофейню за углом (с приемлемыми ценами, но хмурыми официантками), где подают пирожные не хуже.

Со второго укуса ты понимаешь, что нет, это что-то другое. Что-то странное. Оригинальный рецепт, думаешь ты. Оно нежное и мягкое, но слоеное тесто так приятно хрустит. Кажется, бабушка готовила что-то подобное в детстве. Или нет — один твой дядюшка, или может, тетушка — привозила небольшую коробку с такими пирожными из поездки по дальним экзотическим странам... В нем чувствуется столько знакомых, родных вкусов. Но в нем также и множество самых разных, редких ингредиентов.

Начиная смаковать третий — последний! — куcочек, ты сожалеешь, что пирожное такое маленькое, хотя сначала казалось очень большим и даже пожалуй слишком калорийным. Но вот оно кончилось, и ты уже думаешь, а как зовут повара? (должно быть он очень знаменит и работает в пятизвездочном ресторане), что за фирма произвела это чудо? можно ли купить такие пирожные в ближайшем супермаркете? И тут ты с грустью сознаешь, что — нет. Этот повар готовит не на продажу. И ни в одном супер- и гипермаркете ты его не найдешь ни за какие деньги. Тебе только и остается, что смаковать долгое послевкусие от этого маленького пряно-сладкого угощения.

Книга эта — про детей. И про взрослых. Про учеников и учителей пардон, про студентов и профессоров. Про влюбленных и раскаявшихся. Про любопытных и всезнающих. Про простых людей и бессмертных героев мифов.

Книга эта — длинная и короткая. Она абсолютно, невероятно сказочна, но все же реальна. Вот поставьте посреди обычной комнаты — да хотя бы собственной гостиной — небезизвестную королеву Гвиниверу. Вроде вот она, обычная женщина, из плоти и крови; вот волосы вьются, вот складка в углу рта. Но все равно — сказка.

Читая «Школу в Кармартене» ощущаешь себя ребенком у витрины магазина игрушек. Или взрослым в 5м ряду ТЮЗа, наблюдающим постановку детского спектакля. Первоклашкой, играющим в классики; и выпускником, грустящем об уже прошедшей школьной поре.

Это не детская книга. Но детям ее читать очень даже можно. Но она и не взрослая. Здесь маразматик и циник идут следом за скептиком и реалистом, которые в свою очередь стараются не отстать от мудреца-философа, созерцающего невинного и авантюрного юношу и смышленую искреннюю девушку, взявшихся за руки в первый раз.

Все то время, пока я читала эту книгу — а я читала я ее почти неделю, отчаянно пытаясь ее растягивать и смаковать, я словно прожила все то, что в ней описано. Не в том смысле, что я представляла себя одной из героинь, нет. Но мне постоянно, константно казалось, будто я стою в залитом ярким солнечным светом коридоре. Одном из таких коридоров, какие видишь в сказочных средневековых замках. (По крайней мере в 1м и 2м фильмах о ГП такие точно были) С одной стороны — стена, возможно с дверьми; с другой — ряд не очень частых столбиков с арками, грубо говоря, окна без стекла, выходящие во двор замка. И это видение — настолько сильное, настолько живое, что я уже третью неделю не могу от него отделаться. Да и признаюсь — не хочу. Думаю, не пожалею несколько сотен рублей, но пойду в интеренет-кафе и распечатаю «Школу в Кармартене» на бумаге, вместе с обложкой и попрошу сделать переплет, какие делают дипломным работам. Эта книга, черт побери, стоит того.

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

vvkcher, 19 января 2014 г. 23:03

Я не поклонник книг с большим количеством событий, где « смешались в кучу кони,люди..» =) лучше смаковать неторопливо развивающийся сюжет, особенно когда он содержит множество мелких, но весьма интересных деталей. Здесь же этих деталей тьма, да весь сюжет строится собственно на них. Никаких особых действий нет. Но эти кельтские боги, китайские философы,ах... А если учесть, что все ( более старшие герои) взяты из реально существующих мифом или действительно существовали ( а в книге и существуют по сей день), да и упоминаются многие исторические события, то ещё и расширение кругозора в истории получается)

Честно говоря, книга напомнила мне «Понедельник начинается в субботу « Стругацких , но только в жанре фэнтези, и ,как по мне, более колоритными персонажами. Ну и присутствует дух Гарри Поттера, какая же книга о волшебном учебном заведении без этого.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
К примеру, преподаватель-великан, проверки из министерства образования напомнили времена Долорес Амридж , Змейк — который вроде бы на стороне противников, но ему безоговорочно доверяет директор. Ну и т.д. и т.п.

Что меня разочаровало,так это небольшой объем. Вот от серии книг с подобным антуражем и языком меня бы за уши не оторвали

Оценка: 10
–  [  12  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

kukamam, 26 декабря 2013 г. 17:01

Мне книга очень понравилась. Тончайшие игры с языком. Нарочитая корявость начала напомнила мне о Андрее Платонове. Основная мысль книги- альтернативная реальность — вот она за углом. Китайский студент попавший в Москву — вот он попаданец в другом мире.

Книга удивительно добрая и,местами, смешная. Например, учебник русского языка для иностранцев называется «Умом россию не понять». А «Однажды кто-то из группы высказал осторожное сомнение в том, что Ломоносов поступил благоразумно, когда, создавая русский литературный язык, изобрел противопоставление совершенного и несовершенного вида для системы глагола.».

Очень советую прочитать.

Оценка: 9
–  [  26  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

skadi_omsk, 15 декабря 2013 г. 11:46

Имя Анны Коростелевой не раз попадалось во время холиваров.

Человек написал два романа, но принципиально не отдает их в издательства. Они висят себе тихонечко на СИ, даже комментарии закрыты. С СИ «Школа в Кармартене» http://samlib.ru/a/anna_a_k/carmarthen.shtml и «Цветы корицы, аромат сливы» http://samlib.ru/a/anna_a_k/guihuameixiang.shtml расползлись по пиратским библиотекам и всяким сборникам «под читалки и айпады». Рекламу Коростелевой делает интернет-молва, и работает этот метод раскрутки в данном случае весьма неплохо.

Я прочитала «Школу», сейчас читаю «Цветы».

Что сказать...

Во-первых, «Школа» не относится к приключенческой литературе. Конфликтов в ней практически нет. Часть истории, например, держится на том, что один из главных героев, Гвидион, пытается договорится с преподавателем химии Тарквинием Змейком об индивидуальном курсе фармакологии. Еще часть — на попытках создать школьный театр. Есть эпизоды, в которых комедия ситуации строится на попытках какой-то госинспекции провести проверку санитарного состояния и условий проживания учащихся. Есть несколько любовных линий... В общем, обычная жизнь необычной школы.

Главная ценность текста — антураж, созданный с такой фантазией, что можно рисовать буквально каждый эпизод.

Например:

» Змейк оглядел поверх их голов всю школу, крыши и шпили Кармартена и реку Аск, — с башни Стражей открывался исключительный вид, так как окна там были сразу на все четыре стороны света, — перевел взгляд с голубя, притулившегося с другой стороны окна на парапете, на затихших учеников и сказал:

— К вам подбирается сейчас некое вещество. Хотя определить его состав вы пока еще не в состоянии, поскольку органикой мы займемся еще не скоро, я думаю, вам будет полезно с ним познакомиться и взглянуть на него непредвзято.

Все огляделись. Действительно, по полу ползло нечто, напоминавшее зеленый пудинг.

— Знакомьтесь, пожалуйста, — повел рукой Змейк. — Турбуленциум хоррибиле, — вещество поклонилось. — Класс первого года обучения. — Теперь поклонился класс. — Сложный состав турбуленция выводит его далеко за пределы программы первого года обучения, но я полагаю, что начать внушать студентам уважение к химическим элементам и соединениям, основанное на личном с ними знакомстве, никогда не рано. Уверен, что студенты никогда не путали и не преуменьшали бы в своих ответах атомную массу и период полураспада плутония, если бы знали, как плутоний на это обижается. Турбуленций — одно из древнейших соединений в составе нашей планеты, в чистом виде его осталось не так уж много, и без преувеличений можно сказать, что вы имеете право гордиться этим знакомством.

Пока Змейк говорил, турбуленциум уже уполз. Видимо, он вообще проползал мимо по своим делам, и Змейк представил их ему, просто воспользовавшись удобным случаем. Специально ради них беспокоить древнее вещество он, конечно же, не стал бы. Они почувствовали себя маленькими и очень недавно возникшими, и нельзя сказать, чтобы дальнейшее течение урока разуверило их в этом».

Ползающее по коридорам древнее вещество (не существо!) — еще не самое странное, что можно встретить в школе...

Или — застенчивая башня, которая все время прячется:

» Ладить с застенчивой башенкой Бранвен мог только добрейший Морган-ап-Керриг, но и он не мог уговорить ее постоять на месте и никуда не прятаться. Как с возмущением сказал однажды Мерлин на педсовете, «давайте смотреть правде в глаза: эту башню можно встретить только случайно». Когда студентам нужно было к определенному часу подойти в Бранвен на искусство забвения, начиналась охота с озиранием окрестностей и одалживанием друг у друга биноклей. Наконец кто-нибудь замечал флюгер Бранвен, торчащий из-за какой-нибудь большой башни, указывая пальцем, говорил «О!» — и все, кому нужно было на семинар к Моргану-ап-Керригу, бросались туда».

И — постоянная игра с историческим фактами, юмор, который строится на знании истории, игра с «маркерами времени».

«В башне Сновидений шло занятие по приметам времени. Мак Кархи достал плоские прозрачные коробочки и стал последовательно вынимать из них маленькие диски с круглыми отверстиями посередине, отливающие золотым и зеленым. Некоторые сверкали всеми цветами радуги. Почти все они были покрыты какими-то письменами.

— Что это? — хором ахнули девочки, особенно падкие на всякого рода красоту. — Что это такое?

— Эти диски служат носителями информации, — сказал Мак Кархи. — Можете записать это как определение.

После этого Мак Кархи сжато обрисовал функцию дисков в истории, в особенности остановившись на метательном диске — оружии бога Вишну, коснувшись и Фестского диска, и яшмовых дисков Ян Бо-Юна.

— Что до наших с вами дисков, — продолжил Мак Кархи, аккуратно нанизывая диски из коробочек на шнурок, — то на них также встречаются надписи. Часть их состоит из одних только согласных, отчего возникает предположение, что сам писавший часто уже не владеет искусством чтения букв, сохраняя в памяти только их начертания, причем надписи в целом придается сакральное значение. Однако вот здесь, — Мак Кархи поднял повыше один из дисков, — мы ясно можем разобрать... слово «защита». Опыт чтения галльских, а также древнегерманских рунических надписей, естественно, наводит нас на мысль, что содержание надписи в целом сводится к мольбе о защите от темных сил..., — тем временем Мак Кархи связал из поблескивающих дисков и шнурочков довольно сложную конструкцию, — и, таким образом, мы с высокой степенью достоверности можем установить, что интересующим нас артефактам приписывается в наше время типичная защитная функция.

К этому времени все уже изнывали от любопытства.

— Талисман подвешивается под потолком, — разрешил всеобщие сомнения Мак Кархи. — Диски, покачиваясь, издают звон, отгоняя тем самым злых духов, а также сверкают в лучах закатного солнца.

Мак Кархи встал на перевернутую винную бочку и ловко прицепил готовый талисман под потолком. Все глаз не могли оторвать от восхитительной воздушной конструкции.

— Доктор Мак Кархи!.. — первыми опомнившись, заныли девочки. — А где вы это взяли?..

— Полтора часа автобусом до Кардиффа, — лукаво сказал Мак Кархи, — а там во всякой лавочке, над которой вы увидите вывеску — надкушенное яблоко.

Мак Кархи секунду помолчал. Все почувствовали какую-то заминку.

— А сейчас мы займемся изучением основной функции этих дисков, — упавшим голосом продолжал Мак Кархи. — Вычеркните все после слов «носители информации». Этак черт знает до чего можно договориться!..

«Я согласен, что исторический метод подачи материала имеет неоспоримые преимущества, — говорил Мак Кархи в тот же вечер Мерлину, — но ведь не всегда получается его применить, черт побери!»

В общем, отличная добрая книга для человека, имеющего знания по истории чуть выше среднего. Этакая культурная реконструкция, игра, приносящая удовольствие и автору, и читателю.

В этом отношении отлично выбрана структура романа. Не имея какого-то четкого основного сюжета, не крепясь каким-то конкретным конфликтом или противостоянием, он распадается на множество сценок, историй, анекдотов. По идее, налив воды и добавив драматизма, роман можно бы было превратить в многотомную серию, но — зачем? Коростелева старается быть краткой там, где достаточно назвать объект и, вызвав у читателя ассоциацию, заставить его самого дорисовывать картинку, оставляет место воображению.

Очень приятная вещь, которую можно читать кусками, раскрывая на первом попавшемся месте и переживая с героями очередное маленькое приключение.

И тут у меня всплыла мысль, которую давно хотелось записать.

В среде литературной «илиты» нынче модно демонстрировать свое знание истории. Это уже не постмодернизм с его цитатностью и отсылками с общеизвестным культурным образцам. Это — смесь фанатизма неофита с шовинистической попыткой поделить читателя на «продвинутого» и «непродвинутого». Дескать, «мой читатель — тот, кто знает историю и способен понять...» Ну и дальше по тексту. Очень выгодная позиция для автора. Выгодная тем, что читатель, сумевший нагуглить определения и толкования тех или иных зашифрованных в тексте ребусов, начинает чувствовать себя «продвинутым» и на волне эйфории от собственной крутости не видит чисто литературны недостатков текста.

Так вот, у Коростелевой этого нет. Видимо, тут сыграла роль ее профессия — она преподает русский язык иностранцам, то есть все время сталкивается с разницей культур, разницей той базовой информации, которой владеют люди.

Вот фраза из сочинения о Москве, написанного китайским студентом, героем романа «Цветы корицы, аромат сливы»: «Здесь никто не знает, что произошло 18 сентября в 1931 году». Для китайца эта дата значит то же самое, что для русских 22 июня 1941 года. Но у нас — не знают. Как, видимо, в Китае далеко не каждый ответит, что произошло в 1941 году...

Похожий эпизод есть и в «Школе» — один из преподавателей оказывается абсолютным профаном в отношении валлийских традиций — он просто вырос в другом регионе.

Нельзя считать глупым человека, который не знает того, что не знаешь ты. Скорее всего, ты не знаешь многого из того, что знает он, и что он считает таким же обязательным знанием для любого мыслящего существа.

Объем информации, которой забит мозг, — не показатель ума. В конце концов, в Гугле не банят.

Так вот, «Школа» — пример того, как можно ненавязчиво заставить читателя расширить свои знания, вызвав интерес к каким-то тонкостями истории и традиций другого народа, при этом не делая знание этих тонкостей чем-то «илитарным», а играя с ними, как котенок играет с пятитысячной купюрой. Для котенка что фантик, что дензнак — одинаково бумажка. Так и у Коростелевой: главное — игра и веселые ситуации, возникающие из-за столкновения культур и пониманий, но ни один из подходов и взглядов не объявляется свехценностью по отношению к другим.

Оценка: нет
–  [  28  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

iskender-leon, 27 октября 2013 г. 12:16

«Делать Горбовскому здесь было совершенно нечего, но, как всегда, ему страшно хотелось познакомиться с этими людьми, узнать, кто они и как дошли до жизни такой, и вообще как идут дела» — Аркадий и Борис Стругацкие, «Далёкая радуга».

Вот именно такое чувство охватило меня с первых страниц этой неожиданно превосходной книги. Ощущая себя посторонним в системе упорядоченного хаоса школы в Кармартене, мне тем не менее было чрезвычайно интересно посмотреть на то что там творится. А посмотреть было на что, уж поверьте — только успевай крутится по сторонам.

Несколько вещей, которые неплохо бы знать человеку, который в находится в раздумьях — читать ли или нет?

Первое: роман этот ни в коем случае не «наш ответ Гарри Поттеру». Как человек, высоко ценящий оба этих произведения, скажу, что эта книга писалась совершенно иначе, по-другому и с иными целями. Соответственно и получилась она совершенно другой. Сравнивать между собой такую пару книг — это как решать, кто лучше — прима-балерина Большого театра или чемпионка мира по латиноамериканским танцам.

Второе: это книга своего рода парадокс — редко встретишь текст, о котором читатель может сказать: — помилосердствуйте, в ней же ровным счётом ничего не происходит — и при этом быть абсолютно правым и не правым одновременно. В тексте нет основного сюжета и главного героя, но читать её — всё рано что следить за муравейником и аквариумом одновременно, уж больно занимательны и любопытны события, происходящие в Кармартене. Вообще, я не зря вынес в эпиграф цитату из Стругацких — не я первый заметил, что дух НИИЧАВО не то что незримо присутствует или витает над школой, нет — он там вместо извёстки и цемента между камнями стен замка. Имхо, без него этой книги пожалуй и не было бы. Короче, вы можете быть уверены, что своих ушей ученики в Кармартене не бреют!

Третье: книга написана филологом. Далеко не всегда это значит, что язык произведения зазвучит как горный ручей. Но не в этом случае. Пользуясь терминологией Норы Галь, следует признать что слово Анны Коростелёвой безусловно живое. Настолько, что удовольствие от чтения можно получить, даже раскрыв книгу на случайной странице и прочтя два-три абзаца, так-то вот!

«Английский дуб норманн срубил и Англию поработил...» Это уже из сугубо личных впечатлений — мне с детства было жаль саксов, не устоявших перед норманнами. Это видимо были последствия чтения «Айвенго» Вальтера Скотта, «Сказок Старой Англии» Редъярда Киплинга и других произведений. «Школа в Кармартене» позволила мне посмотреть на те события под иным углом:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
– Три страшных напасти, постигших остров Британия?

– Желтая зараза, опустошившая остров при короле Мэлгоне, сыне Касваллона, нашествие саранчи, сожравшей все королевские припасы при Ллуде, сыне Бели, и англо-саксы, которые не покинули остров до сих пор...

Каждая хорошая книга, помимо своих основных достоинств, запоминается конкретному читателю какой-то мелочью, понятной или близкой, как-он думает, лишь ему. Это пару ярких строчек в тексте или аллюзия на что-то, упоминание о чём-нибудь, намёк, неизвестный ранее факт, смешная шутка, необычная точка зрения, да в общем — что угодно. Я рад, что роман Анны Коростелёвой не стал для меня исключением.

Книга прочтена благодаря череде ярких отзывов коллег-фантлабовцев, последовавших за выходом книги на бумаге в этом году. Спасибо, ребята!

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

k2007, 7 октября 2013 г. 09:05

Очень забавная, с доброй иронией книга о восприятии Москвы китайским студентом, не знающим русского языка. Он обживается в среде таких же студентов из Китая, заводит знакомства среди москвичей и даже начинает преподавать китайский язык.

Очень интересно подана линия о поиске деда, пропавшего в сорок четвертом году — исследования в архивах и контакты с поисковиками

Оценка: 8
–  [  29  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

prouste, 29 сентября 2013 г. 16:35

Славная, забавная и удивительно бесконфликтная книга филолога, читать которую и впрямь лучше небольшими кусочками — благо сюжет как таковой намечен пунктиром, а роман представляет объединение сценок из жизни обитателей той самой Школы. Читать можно как Сэй-Сенагон: открыть на любой странице и просмотреть пару листов. Тот самый случай, когда отсутствие печатного издания романа существенно ограничивает прелести перечитывания.

Мне совершенно по душе пришлись эрудиция автора, преимущественно англосаксонгского склада чувство юмора, опора на кельтский фольклор, гармония и мера, изобретательность в жонглировании схемами и топами. Собственно роман Коростелевой вряд ли уж очень тематически оригинальное явление. Автор один из филологов, обратившихся к художественому жанру, наряду с Березиным, Водолазкиным, Шмараковым, Астцвастуровым, пару еще и забыл. Все достоинства и ограничения у них тоже типовые, однако в этой филологической беллетристике «Школа» — одно из наиболее забавных и вариативных вещиц, хотя отличие ее, например, от «Овидия в изгнании» лишь в большем страноведческом корпусе источников. Вот у Коростелевой кельтские имена, у Водолазкина — по специальности — древлерусские, а Шмараков тяготеет к латыни ( хотя у Коростелевой латинист и античник тоже есть).

В отличе от коллег по цеху и, например, ФФорде( с которым немало общего по почерку) Коростелева свой мир создавать не стала и хотя фэнфиком «Школа» не является, но заведомая вторичность еще и центрального построения знаете с какой эпопеей налицо. Еще одна издержка: тяжело на протяжении большого объема текста избежать неравномерности приводимых и перелицованных анекдотов и сползания в капустник. Постановка шекспировских пьес с нехитрым переложением квасным гекзаметром монологов персонажей уж совсем нехитрый и затасканный литературный прием, который интересней использовать, чем наблюдать. Помнится, еще у Макаренко во «Флаге на башнях» пародировали монолог Бориса Годунова применительно к цехам. Второй момент связан с привыканием к авторской манере и выдыханием к концовке запала, так что при редукции последних страниц ста роман бы не потерял.

Занятная литература второго порядка, своего рода игра в бисер для своих, вольтижировка организацией юмористических топ — действительно забавно, однако я как-то всегда к тяжелой атлетике относился концептуально уважительней нежели чем к бодибилдингу. За ухищрениями автора очень занятно наблюдать, но тяжестей она не поднимала и таких целей себе не ставила: при всей условности оценок поставить книге равное количество баллов с «Анной Карениной» или «Осенью патриарха» ну никак не могу. А роман понравился, буду читать Коростелеву еще.

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Анна Коростелёва «Цветы корицы, аромат сливы»

Irismola, 22 сентября 2013 г. 18:24

Однозначно хочется иметь в бумажном виде. Совершенейшая, тончайшая по интриге повествования книга. Для любителей китайской культуры и не только.

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

Irismola, 22 сентября 2013 г. 18:21

Удивительное погружение в переплетение мифов разных стран, «стандартной» магической школы, взаимоотношений учеников и учителей, из которого совершенно не хочется выныривать обратно. После первого прочтения, с удовольствием прочитывала и смаковала еще несколько раз. Из разряда книг, которых хочется не только иметь, но и дарить единомышленникам. Да, очень — на любителя.

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

k2007, 20 сентября 2013 г. 11:33

Мастерски сделанная вещь, великолепное переплетение мифологических сюжетов и персонажей. Куча отсылок к разным книгам, легендам и мифам. Доброе, ироничное повествование.

Читая эту книгу, наслаждаешся не только сюжетом и слогом, но и кучей возникающих в голове ассоциаций.

Оценка: 8
⇑ Наверх