Премия Премия Норы Галь

Премия Норы Галь

Премия Норы Галь

Премия Норы Галь

Страна:   Россия
Первое вручение:  27 апреля 2012 г.
Официальный сайт:  http://vavilon.ru/noragal/noragalprize.html

Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь (1912—1991), благодаря которой обрели новую жизнь на русском языке такие книги, как «Смерть героя» Ричарда Олдингтона, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «Крысолов» и «На берегу» Невила Шюта, «Поющие в терновнике» Колин Маккаллоу, «Опасный поворот» Дж. Б. Пристли, «Посторонний» Альбера Камю, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери и многие другие. Наряду с романами и повестями Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл — известные шедевры У.С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Э.М. Форстера, Дж. К. Оутс, Джона Чивера, Шилы Дилени, Сьюзен Зонтаг, а также шедевры мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин.

Новая премия призвана поддерживать интерес переводчиков к работе над малой формой вопреки неблагоприятным условиям книжного рынка и укреплять национальную традицию художественного перевода, основанную на идеях верности духу подлинника и воссоздания на русском языке выразительного произведения, способного вызывать живой читательский отклик.

Учредители премии — наследники Норы Галь: литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин.

Первое присуждение премии приурочено к столетию Норы Галь. Первый лауреат был назван в день юбилея, 27 апреля 2012 года.

Регламент премии

1. На соискание премии принимаются переводы на русский язык рассказов (или короткой художественной прозы иного жанра), написанных на английском языке в XX и XXI веках.

2. Объём принимаемых текстов — от 9.000 до 65.000 знаков (по объёму двух известных рассказов У. С. Моэма, «Друг познаётся в беде» и «На окраине империи», в переводе Норы Галь).

3. Выдвижение работ начинается в январе и заканчивается 15 марта. К номинации допускаются переводы, опубликованные в прошедшем году. Допускается также выдвижение неопубликованных переводов, если переводчик согласен на размещение перевода на сайте премии по меньшей мере в течение данного премиального цикла. Список всех выдвинутых переводов не объявляется.

4. К выдвижению приглашаются издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения. Допускается также самовыдвижение. Каждый номинатор может выдвинуть не более одного перевода.

5. Короткий список произведений, претендующих на премию, объявляется 5 апреля.

6. Материальное содержание премии составляет 30.000 рублей (в 2013 году — 3 премии по 20.000 рублей).

© Официальный сайт

 Описание номинаций:




 
Лучший перевод рассказа с английского языка
2023 Лариса Беспалова Сэм Шепард. Следуй призыву
2022 Елена Кожина Шелли Джексон «Молоко»
2021 Павел Зайков Лесли Эпстайн. Язык птиц
2020 Татьяна Павловна Боровикова Элис Манро. Менстанг
2019 Шаши Мартынова Джеймз Стивенз. Сказание Туана мак Карила
2018 Светлана Силакова Лусия Берлин "Звёздочки и святые"
2017 Михаил Назаренко Джеймс Брэнч Кэбелл «Легенды Пуатема»
2016 Анна Блейз Нил Гейман "Календарь сказок"
2015 Не присуждалась
2014 Михаил Назаренко Джон Краули «Миссолонги, 1824»
2013 Не присуждалась
2012 Евгения Канищева Редьярд Киплинг "Откуда у леопарда пятна"
 
Специальная премия «За решение особой переводческой задачи»
2014 Мария Фаликман Арчи Блэк «Дядюшка Дым»
Шаши Мартынова Майкл Мартоун «Ведро тёплых слюней»
2012 Максим Немцов Нелсон Олгрен "Ей-бо"
 
Специальная премия "За выразительность русского языка"
2013 Надежда Казанцева Стивен Винсент Бене "Плачущие девы"
 
Специальная премия "За близость к своеобразию подлинника"
2013 Некод Зингер Деннис Силк "Молинью и Костиган"
 
Специальная премия "За перевод детской литературы"
2013 Татьяна Павловна Боровикова Кьяртан Поскитт "Агата Воробей и летающая голова"
 
Специальная премия «За художественный перевод нехудожественного текста»
2015 Тамара Яковлевна Казавчинская Литтон Стрэчи, Гилберт К. Честертон "Вокруг Шекспира" (эссе)
 
Специальная поощрительная премия "Молодому переводчику"
2014 Елена Кисленкова Стивен Винсент Бене «На реках вавилонских»
 
Поощрительная премия-стипендия начинающему переводчику
2016 Александра Самарина Дон Делилло «Полночь у Достоевского»
 
Специальная премия «За воссоздание лирического тона подлинника»
2018 Татьяна Ермашкевич Питер Бигл "Дядя Хаим, тётя Рива и Голубой Ангел"
 
Специальная премия «За воссоздание юмористического тона подлинника»
2018 Елена Кисленкова Уильям Сароян "Одна юная леди из Перта"
 
Специальная премия «За перевод поэтической прозы»
2021 Ольга Волгина Дилан Томас. Как-то раз поутру
 
Специальная премия «За переводы короткой прозы с украинского языка»
2022 Елена Мариничева
 
Специальная премия за выдающиеся переводческие работы
2023 Алина Попова Эрик Орсенн «Грамматика — тихая песня»
Ежи Ким Джоэл Харрис «Сказки дядюшки Римуса»

  Примечания

  • На фотографии — Максим Немцов, один из победителей 2012 года.


  •   Кураторы
    • Составитель премии: sham
    • Куратор премии: sham
    ⇑ Наверх