Маг в Законе говорят


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Г. Л. Олди» > "Маг в Законе": говорят французы
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Маг в Законе»: говорят французы

Статья написана 25 мая 2012 г. 14:01

Мнения французских критиков по поводу романа Г. Л. Олди «Маг в Законе», изданного в двух томах издательством «Мнемос» (перевод на французский язык: Виктория и Патрис Ляжуа)

1-й том:

«Очень положительное впечатление от прочтения первого тома: «Маг в Законе» бьет в цель, подкупает своим нетипичным характером, своей потрясающей атмосферой, своим тщательно отработанным стилем и  абсолютно оригинальной поэзией. Вне всякого сомнения, перед нами роман фэнтези, непохожий на другие романы этого жанра, и тем лучше.»

Bertrand Bonnet, журнал Bifrost n°65, 2012

«Но более всего это стиль, очень своеобразный, он создает атмосферу, которую мы наблюдаем через нечто похожее на калейдоскоп. В одних главах в качестве рассказчика выступают сами персонажи, в других повествование ведется от третьего лица. Вначале это немного сбивает с толку, но вскоре то, что казалось неясным, приобретает насыщенность по мере того, как следуют друг за другом повествования. Буквально погружаешься в этот мир и ощущения окружают со всех сторон.»

David Claes, журнал Galaxies n°16, 2012

«Помимо интересного сюжета, в романе «Маг в законе» есть, я не знаю, что-то непривычное.... и притягивающее. Этот  своеобразный роман, написанный в две руки, очень понравится тем, кто любит читать об экзотическом и мистическом. Советую почитать.»

Laurent для Atemporel.com

«Можно увидеть в «Маге в законе» шедевр поэзии, великолепную иносказательную картину пасторальной России и цыган, путешествующих по горам и по долам. Можно также сказать, что этот роман растянут, а его герои и интрига настолько далеки от нашей повседневной жизни, что история кажется туманной и не очень понятной. Возможно, что роман находится на перекрестке этих двух дорог, и каждый сможет найти в нем то, что ему интересно. Этот роман несомненно является своебразным литературным произведением, далеким от привычных нам произведений, и стоит с ним познакомиться, чтобы прочесть другое и по-другому.»

Manu B. для Scifi-Universe

« Я не знаю, советовать или нет прочитать эту книгу. Ее прочтут те, кто чувствителен к такому типу литературы (я не думаю, что любить фантастику окажется достаточным для того чтобы любить «русскую фантастику»). Но я уверен, что первый том уже предвещает то, что второй том будет захватывающим».

Unwalkers

«Маг в законе» читается на одном дыхании, забываешь все на свете. Не рекомендуется читать тем, кто не способен пребывать в таком состоянии.  Но это настояшее удовольствие для немногочисленных счастливчиков».

Gromovar (сайт «Quoi de neuf sure ma pile?»)

«Роман Олди — это очень своеобразное фэнтези, которое избегает жанровых канонов и тем самым заставляет нас затеряться в его ледяных пейзажах. И несмотря на то, что окончание достаточно туманное, «Маг в Законе» — самобытный и камерный роман. Его стиль пытается как можно реалистичнее изобразить персонажей и делает эту историю о магах  невероятно человечной.»

Stegg для Psychovision

«Хорошо созданная интрига, глубокое и увлекательное исследование русского умонастроения — все это делает из романа настоящую находку, но он остается труднодоступным. Лучшее — враг хорошего. Остается надеяться, что второй том внесет необходимые разъяснения в этот бурноразвивающийся мир с его неоспоримым потенциалом.»

Belgarion для Elbakin

2-й том:

«Маг в законе» — это роман, который нелегко пересказать или объяснить. Но, как бы то ни было, это произведение, которое не часто встретишь. Фэнтези, которое настолько же далеко от «Властелина колец», как и от железного престола (речь идет об «Игре престолов» Джорджа Мартина; прим. переводчика). Это произведение, в котором магия и насилие являются в некотором роде частью повседневной жизни, и в которой они тайно обосновываются, чтобы неожиданно появиться перед персонажами и читателями. Во всяком случае, будем надеяться, что издание произведений Олди не закончится на этом очень увлекательном и оригинальном романе».

Stegg для Psychovision.net

«Как написано в аннотации на обложке книги, стиль — более поэтический, может быть меланхолический, но обстановка далеко не простая (я предпочитаю выражаться расплывчато, чтобы вы сами прочли роман!). У меня сохранилось красочное невыразимое впечатление, но приятное (первому, кто мне скажет, что я ненормальный, я бросаю вызов прочесть все два тома!). Как и для первого тома, обложка просто замечательная.»

Unwalkers

«Что касается формы, то второй том логически обладает всеми качествами первого. Во втором томе также присутствуют, может быть. даже в большей степени, очень своеобразный стиль, образы, часто используемые метафоры, придающие необычную поэтичность повествованию. Читатель видит действие глазами нескольких персонажей (магов), которые живут и вспоминают. Настоящее и возвращения к прошлому. Ретроспективы поданы как отступления на протяжении настоящего. Ретроспективы не обозначены типографски и сами иногда содержат возвращения в прошлое других отступлений. Эта книга не для чтения в метро.»

Gromovar на сайте Quoi de neuf sur ma pile?





173
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение25 мая 2012 г. 14:48
И кто бы сомневался? ;-)Хорошую литературу любят и ценят везде. От души поздравляю авторов с высокой оценкой их романа в стране Бальзака и Мопассана:cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 мая 2012 г. 15:34
В свое время я был приятно удивлен, когда издатель, имея возможность выбирать книгу для первой публикации, выбрал именно «Мага в Законе». Пожалуй, это была отличная характеристика издательства «Мнемос».
 


Ссылка на сообщение25 мая 2012 г. 16:06
То есть, вы сами как-то выделяете МВЗ над остальными книгами? (сам я его ещё не читал)
 


Ссылка на сообщение25 мая 2012 г. 17:45
Можно было выбрать более приключенческий «Путь Меча» или более интернациональную «Ойкумену». Нет, они берут чисто российскую специфику, очень много стихов, сложную форму повествования и так далее.
Кстати, канадцы начали именно с «Пути Меча».
 


Ссылка на сообщение25 мая 2012 г. 16:28
Поляки тоже вроде перевели Мага одним из первых и отзывы были очень положительные8:-0


Ссылка на сообщение25 мая 2012 г. 17:42
Не, ну, ребята, французы, что — первый день Олди знают? :-) Тюю, это они еще «Баламута» с «Одиссеем» не читали! :-D


Ссылка на сообщение25 мая 2012 г. 18:58
Поздравляю с заслуженным признанием!


Ссылка на сообщение25 мая 2012 г. 19:52
рад за авторов. Очень


Ссылка на сообщение26 мая 2012 г. 23:12
Поздравления авторам, и, должна сказать: молодцы французы. Вероятно, чужая культура в и без того очень непростой книге сильно усложняет восприятие. однако, дотумкали! Великая нация:)


⇑ Наверх