Анабасис или Прекрасное


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «irish» > Анабасис, или Прекрасное незаконченное стихотворение
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Анабасис, или Прекрасное незаконченное стихотворение

Статья написана 24 июня 2012 г. 17:37

Нецыи полагают понятность синонимом искренности. Несомненно, так оно и есть, когда мысли и чувства, выраженные в стихе, сами по себе просты и незамысловаты. Но иногда реконструировать себя требуют переживания смутные и неопределенные, и ради их правдивого изображения приходится вытряхивать наизнанку всю душу вплоть до самого завалящего архетипа. Грешна — всегда считала творчество разновидностью психоанализа. 8:-0

* * *

Окончена сказка —

                                  ползут по экрану титры,

плетется Сизиф  

                            мести

                                        остатки попкорна.

Ты — тайна,

                  шифровка,

                                    загадка,

                                                 сплошные титла

                                                                 над вязью старинных букв.

Выхожу покорно

                         вслед за тобой

                                              на свет

                                                       из глубин кинозала.

Дела твои тёмны

                             (но это не ново под солнцем):

ты Кору оставил —

                               ничьей...

                                              И печальная

                                                                  дева сказала:

не переворачивай стиль —

                                            только он

                                                              остается,

хотя бы и слово исче...

                                           .......................          

....................

                           ...............

                                            ........................

.............

                    ........

                                   ....................

ПРИМЕЧАНИЯ:

1. Нет, я вовсе не хвалю свое сочинение, как может показаться. Вторая часть заголовка представляет собой реверанс «Прекрасному зачеркнутому четверостишию» В. Казакова.

2. Когда я скрещиваю в одной строке три цитаты («чаще переворачивай стиль», «мода уходит, а стиль остается», «любовь никогда не перестает, хотя бы и языки исчезли»), я НЕ кокетничаю и НЕ рисуюсь. Я на самом деле думаю цитатами, аллюзиями и ассоциациями. Филолог — это не профессия, а диагноз.

3. «В наше время писать так, как будто бы Бродского не было на белом свете, вещь практически невозможная» (с) Иными словами, мы обречены или  на диалог со всей предшествующей литературной традицией (со всей вытекающей отсюда сложностью текста), или на наивность — как если бы никакой традиции не существовало и «кровь — любовь» зарифмована нами впервые. Мне лично ближе первое. А с ярким примером диалогичности художественного творчества можно ознакомиться здесь.





113
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 17:45

цитата irish

А с ярким примером диалогичности художественного творчества можно ознакомиться здесь
Что, и правда «яркий пример»? :-)

«Хотите примеров — их есть у меня!» (кто сказал в оригинале, как водится, не помню :-))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 18:19

цитата newcomer

Что, и правда «яркий пример»?
Хех... посчитай количество чужих персонажей, прибавь обстоятельства создания стихотворения — вот тебе степень диалогичности и выйдет. :)
 


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 18:25
я не об этом )) о яркости я.
 


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 18:27
«Наглядный» больше подойдет? или вовсе определение убрать?)
 


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 18:44
не, нормально все :-)


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 18:43
Умница! Как довела! И название соответствует. Поздравляю, отличное восхождение.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 18:49
Спасибо.

Кстати, забавно: в Вики катабасис толкуется как схождение в ад, а анабасис — как военный поход от берега в глубь суши. :)
 


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 18:56
Ладно, хоть в словаре правильно...

цитата

ἀνά-βᾰσ&# 953;ς
поэт. тж. ἄμβᾰσι` 2; -εως ἡ
1) восхождение (на гору), подъем Polyb.
ex. τέν ἀνάβασ_ 3;ν ἀναβῆν^ 5;ι Plat. — совершить восхождение;
εἰς τὸν οὐρανὸ_ 7; ἀνάβασ_ 3;ν ποιεῖν Plat. — вознестись на небо;
τοῦ ποταμοῦ ; ἀ. Diod. — подъем уровня, т.е. разлив реки
2) посадка (на лошадь) Xen.
3) собир. всадники
ex. ἄμβασις ; ἵππων Soph. — конница
4) движение вглубь страны (у Xen. — поход Кира Младшего против его брата Артаксеркса Мнемона)
5) дорога вверх, подъем, тж. подступ
ex. (τοῦ οὔρεος Her.; τῶν Ἐπιπολ̲ 2;ν Thuc.)
6) ступень(ка)
ex. αἱ ἀναβάσ^ 9;ι` 2; Plut. — лестница
 


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 19:00

цитата stogsena

вознестись на небо

О, недурный смысловой оттенок в свете цитаты из послания к коринфянам. :)

цитата stogsena

ступень(ка)

А запись текста ступеньками мне Ринат подсказал. :)
 


Ссылка на сообщение24 июня 2012 г. 19:11

цитата irish

запись текста ступеньками мне Ринат подсказал. :)

Отличный совет — смотрится действительно выигрышно.
Кстати, и диалог удался — хотя реплики звучат очень по-разному:-).
 


Ссылка на сообщение19 июля 2012 г. 21:56

цитата

ступень(ка)

ну, это называется или «чувствовать сердцем», или «ну я же говориил!!!» :-D


⇑ Наверх