Эдгар Райс Берроуз Тарзан из


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Edred» > Эдгар Райс Берроуз «Тарзан из племени обезьян / Возвращение Тарзана / Тарзан и его звери»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Эдгар Райс Берроуз «Тарзан из племени обезьян / Возвращение Тарзана / Тарзан и его звери»

Статья написана 29 сентября 2016 г. 20:29

В октябре в издательстве «Азбука» в серии «Мир приключений» увидит свет том Эдгара Райса Берроуза, в который включены первые три романа о Тарзане. Все три романа выходят в новых переводах А. Степанова и М. Тарасова и с множеством иллюстраций Джеймса Аллена Сент-Джона.



Да, первым произведением, прославившим писателя, был роман о приключениях землянина на далеком Марсе, но по-настоящему всемирную известность Берроузу принесли книги из цикла о приключениях Тарзана. Почти три десятка романов (и это только написанных самим Берроузом!), фильмы, сериалы, радиопостановки, комиксы, мультфильмы сделали свое дело и теперь даже представить себе трудно человека, ни разу в жизни не слышавшего о приключениях взращенного обезьянами великого воина, по совместительству являющегося английским лордом. Только что по экранам мира прошла очередная экранизация этой книги, в которой в очередной раз и на очередной собственный лад рассказана та история, что впервые покорила сердца читателей еще в далеком 1912 году!

Сначала поговорим о переводах. Романы о Тарзане переводились на русский язык неоднократно, причем первые издания были еще в начале XX века. Я не буду заниматься сравнением всех переводов, приведу лишь начало первого романа из пары часто тиражируемых переводов, а также этот же фрагмент из нового перевода (этот перевод несколько месяцев назад уже издавался в «Азбуке-Классике»).

цитата Перевод А. Овчинниковой

Эту историю я услышал от одного приятеля.

Он начал рассказывать ее после третьего бокала спиртного, а поняв, что я не верю ни единому его слову, закусил удила и назло мне довел повествование до конца. Больше того — задетый за живое моим скептицизмом, он вытащил какую-то засаленную рукопись с пожелтевшими листами и кипу старых отчетов Британского Министерства Колоний и предъявил их как доказательство своей правдивости.

Это слегка поколебало мое недоверие. Ознакомившись же с рукописью и отчетами, которые и впрямь полностью подтверждали рассказ моего товарища, я не только уверовал в истинность этой невероятной истории, но и предпринял кое-какие дополнительные расследования ее обстоятельств… И теперь предлагаю вашему вниманию результаты моих трудов, изменив лишь имена действующих лиц.

цитата Перевод М. Ватсон

Я был в гостях у одного приятеля и услышал от него эту историю. Начал он ее под влиянием винных паров, а потом, когда я сказал, что не верю ни одному его слову, он, уязвленный и подстрекаемый моим недоверием, рассказал все до конца.

Человек он радушный, но гордый и обидчивый до нелепости. Задетый моим скептицизмом, он для подкрепления своих слов представил мне какую-то засаленную рукопись и кипу старых сухих отчетов Британского Министерства Колоний.

Однако я и теперь не решусь утверждать, что все в этом рассказе достоверно. Ведь событий, изображаемых здесь, я не видел своими глазами. А может быть, это и правда, кто знает! Я, по крайней мере, счел благоразумным дать главным героям рассказа вымышленные имена и фамилии.

цитата Перевод А. Степанова

Как-то раз, когда я гостил у знакомого, я услышал от него эту историю. Спешить было некуда, и за бутылочкой хорошего вина он начал свой рассказ. В течение нескольких дней, что я его слушал, сомнения насчет достоверности этой странной эпопеи не покидали меня.

Когда словоохотливый хозяин понял, что наговорил уже немало, а я все еще слушаю с недоверием, то, движимый обидой и ложным чувством гордости, он решил предъявить доказательства своего невероятного повествования и извлек на божий свет некую потрепанную рукопись и сухие официальные отчеты британского Министерства колоний.

Но даже после этого не берусь утверждать, что история была правдивой, поскольку сам я не был ее свидетелем. И все-таки рискну представить на ваш суд этот рассказ, позволив себе лишь заменить подлинные имена главных героев вымышленными, — иными словами, я верю, что такое могло произойти.

А дальше уж решайте сами, нравится вам новый перевод или нет.

Так как наше издание является иллюстрированным, то традиционно расскажу о истории оформления книг о Тарзане, хотя, несмотря на многочисленные издания, здесь похвастаться особо нечем. Так уж сложилось, что первые романы цикла в своих первых изданиях выходили либо вообще без иллюстраций, либо с минимальным количеством. И только начиная с третьего их стали более-менее достойно оформлять. Но обо всем по порядку.

Роман «Тарзан из племени обезьян» впервые был издан в журнале «The All-Story» в октябре 1912 года, а в 1914 году вышел первым книжным изданием. Никаких иллюстраций эти издания не имели, были оформлены только обложки.



В последующих переизданиях эта обложка обрела «цвет и форму», но не более того:



И для первого романа все, не довелось ему быть хорошо оформленным в англо-американских книжных изданиях аж до 1960-х годов. Упоминается, правда, книга 1933 года издательства «Whitman Publishing», потенциально содержащая какое-то количество иллюстраций художника Juanita Bennett, но я следов этого издания не нашел и судить о ее содержании не могу.

Второму роману («Возвращение Тарзана») повезло чуть больше. Во-первых, журнальную публикацию растянули аж на семь номеров (первый роман был весь опубликован в одном журнале), а это дало две обложки, нарисованные Ньэллом Конверсом Уайетом (правда, внутри все так же одна заставка...):



Во-вторых, в первом книжном издании появились иллюстрации! Пусть и простенькие — графические спуски в начале глав, — но нарисованные Дж. Алленом Сент-Джоном (чья слава с этих пор во многом будет связана с иллюстрациями к различным произведениям Берроуза) и их было 26 штук! Далеко не все из них имели интересный сюжет, но это была вообще первая книга Берроуза с потекстовыми иллюстрациями! Для оформления обложки того издания была использована одна из работ Н. К. Уайета (та же, что и на второй журнальной обложке чуть выше).



Не буду приводить здесь другие образцы этих иллюстраций — вы их почти все увидите в книге, пусть и не всегда там, где они располагались в оригинале (но об этом чуть позже).

Ну и, конечно, в «ранней» истории есть очередное загадочное издание от «Whitman Publishing» в 1936 году.

Дальше — больше. Книжная публикация третьего романа («Тарзан и его звери») имела рисованный титул и два десятка иллюстраций все того же Дж. Аллена Сент-Джона (правда, половина из них была мелкими заставками в конце глав). Все эти иллюстрации вы найдете в нашей книге:



Ну а затем было традиционное загадочное издание от «Whitman Publishing» 1937 года и все.

Вот такая вот бедная «ранняя» история. Скажу несколько слов о иллюстрировании первого издания четвертого романа («Сын Тарзана»), это знание пригодится чуть позже. Это было по-настоящему иллюстрированное издание: около тридцати иллюстраций и примерно столько же рисованных буквиц к началам глав. Пятый роман, к слову, в первом издании содержал всего восемь иллюстраций, причем они были выполнены сепией, в то время как все предыдущие издания оформлялись черно-белой графикой. В первом издании шестого романа было иллюстраций чуть больше, причем там была и просто графика, и иллюстрации сепией.

Несколько слов о «позднем» периоде, то есть начиная с 1960-х годов и до сегодняшних дней. В эти годы, конечно, было много интересного, к оформлениям разных книг приложили многие известные художники, где-то иллюстраций было больше, где-то меньше, были и очень красочные комиксы. Я постараюсь когда-нибудь найти время и написать про это отдельно, а пока вернемся к нашей книге — она оформлена иллюстрациями именно Дж. Аллена Сент-Джона, которые в книгах на русском языке вообще никогда не публиковались!

Итак, что мы имеем: первый роман без иллюстраций, у второго — полтора десятка узких рисованных полосок (остальные пришлось отбраковать, не удалось отсканировать в приемлемом качестве), третий иллюстрирован неплохо. Сумбур. Поэтому я предложил издательству «Азбука» крамольную идею: перераспределить иллюстрации, привлекая в наш том подходящие по сюжету иллюстрации из издания четвертого романа. Я знаю, что приверженцы аутентичности западным изданиям начнут сейчас кидать в меня камни (или что другое), но иначе эта книга просто не состоялась бы: нельзя делать книгу, где все иллюстрации собраны в последней ее трети. А так, после того, как редактор книги Алла Степанова проделала титанический труд и разметила по первому и второму роману примерно десятка полтора подходящих по сюжетам картинок из четвертого романа (благо герои везде почти одни и те же, место действия тоже), книга получилась очень симпатичная. Заодно мы сдвинули графические спуски во втором романе к тем местам в тексте, которым они соответствуют, превратив их в обычные иллюстрации. В первом издании шестого романа я нашел стильный форзац-карту, который художникам «Азбуки» удалось восстановить из довольно слабых сканов. И если дело дойдет до издания второго тома с следующими тремя романами (а такая вероятность есть в случае успешных продаж первого тома), то у нас осталось вполне достаточно иллюстраций для этого.

Давайте посмотрим что получилось.

Форзац и титульный разворот, шмуцтитулы:



А вот страницы текста книги:



В книге 608 страниц, На обложке использован рисунок Дж. Аллена Сент-Джона, оформление обложки Сергея Шикина.





4922
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 20:35
Мне нравится.
Не так давно подарил всего Берроуза другу (его детям) (книги Таллинское издательства, «интерпресскон» что ли.... полосатые такие книжки с белой бумагой). А сейчас смотрю на ваше издание — и хочется купить. Просто чтобы было. Да и... а вдруг-таки перечитаю... всё-таки подростком книги о Тарзане очень любил...


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 20:43
О, как на 404 странице оформлено — блеск!

Мне еще Кренкеля нравятся иллюстрации. И Фразетты, но его похоже не укупить.


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 20:48
Спасибо за обзор. Интересный ход с выдергиванием иллюстраций из последующих томов, но вполне оправданный. И рисует художник отлично... вот только половина иллюстраций в превью похожи на кашу. У Сент-Джона такая выразительная штриховка и создается ощущение, что её всю угробили про оцифровке. Надеюсь, вживую всё будет хорошо)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 21:19
Это при уменьшении произошло (с иллюстрациями). Я уменьшал страницы в фотошопе автоматом, не следил пристально за качеством уменьшения. В книге не будет каши.


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 21:01
Замечательное издание! После того ширпотреба, который у нас выпускался под названием «Тарзан», что в восьмидесятые-девяностые, что даже сейчас «АСТом», — это просто фантастика!
Идея с иллюстрациями, конечно, очень интересная :-) После такого обзора захотелось, чтобы и второй том обязательно вышел — посмотреть, как там всё будет реализовано.
Ну и большая надежда на перевод — а-то у нас одни переводы скатываются в пересказ, другие (в частности, тиражируемый сейчас «АСТом» перевод Мартьяновой) вообще грешат отсебятиной. А здесь уже как минимум впервые правильно переведены названия всех книг :-)))
Единственное, расстроил неправильно написанный «Аддис-Абеба» на карте, и я так и не понял:

цитата Edred

Для оформления обложки в книге была использована одна из работ Н. К. Уайета.

цитата Edred

На обложке использован рисунок Дж. Аллена Сент-Джона

Так чей же рисунок всё-таки на обложке? 8-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 21:18
Текст в первой цитате относится к обложке при первом американском издании. Там та же картинка, как и на второй журнальной обложке.

Аддис-Абебу поправим, спасибо, еще не поздно.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 23:09
Проверьте тогда еще заодно Момбассу — тут как раз вроде с одной «с» должно писаться ;-)
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 01:39
У меня оказался форзац до проверки корректором, сорри, завтра получу свежий и заменю.
 


Ссылка на сообщение6 октября 2016 г. 20:31
Форзац в статье заменен на правильный.


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 21:13
Отличное получилось издание! :cool!: А не планирует ли «Азбука» делать цветные иллюстрации (в виде вставок на мелованной бумаге) в книгах данной серии?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 21:38
В одном томе (пока не могу сказать каком), по крайней мере, такое планируется.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 21:39
Вот это да, здорово!!! :cool!: Отличное начинание!!! :cool!: Буду ждать этот том!
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 21:48
Отлично, лишь бы не пять штук на том.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 22:12
Интрига! Кстати, второй Блон вышел, ждем обзор.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 22:18

цитата eonixa

Интрига!
Ещё какая!!! Рискну предположить и погадать на кофейной гуще... может этим томом станет одна из книг про Аллана Квотермейна?
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 22:48
А разве к АК есть цветные иллюстрации в товарных количествах?
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 00:14
Думаю, что это четвёртый том ШХ, во всяком случае речь в цитате снизу о нём:

цитата Edred

Обсудил такую статью в издательстве, отношение положительное. Так что если ничто не помешает — в последнем томе такая статья будет. Может быть, получится и вклейку сделать.


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 21:52
При подготовке этого издания удалось чего-нибудь выяснить про матроса Бингса?

https://fantlab.ru/forum/forum14page1...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 22:00
Не имею ни малейшего понятия. Я тему Берроуза просматриваю периодически наискосок, те сообщения пролетели мимо меня. Так что я про Бингса первый раз слышу. Буду в «Азбуке» теперь через неделю, тогда постараюсь выяснить.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 22:13
Хорошо, спасибо.


Ссылка на сообщение29 сентября 2016 г. 23:43
Спасибо за статью! Внутри, вроде, порядок, а вот обложка разочаровала. К Джону Картеру обложка была очень хороша, Шикин — молодец, а здесь слишком мягкая что ли, как к детской Библии.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 00:56

цитата Pavinc

Внутри, вроде, порядок, а вот обложка разочаровала ..слишком мягкая что ли, как к детской Библии.

Так обложка же, сверх-историческо-каноническая. Да и сам Тарзан, это и есть — мягкая, родом из детства, Библия ))
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 01:38
http://cp12.nevsepic.com.ua/7...

Вот эта работа. Посмотрите на подпись внизу.
 


Ссылка на сообщение1 апреля 2020 г. 20:53
А будут ещё новые издания Тарзана


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 08:31
Выглядит просто отлично. Так что остается надеяться на продолжение. Спасибо!


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 11:51

цитата

Буду в «Азбуке» теперь через неделю, тогда постараюсь выяснить.

Edred заодно спросите, будет ли продолжение Марсианского цикла Берроуза. По логике, должно быть еще два тома, чтобы вместить оставшиеся 8 романов.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 12:05
Про продолжения марсианского цикла я писал неоднократно, повторять надоело — почитайте тему «Мира фантастики» и комментарии к статье о «марсианском цикле». В общем: «рано».


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 12:12
По всей видимости отличное издание получается! Жду.
Страницы: 12

⇑ Наверх