Фанаты Поттера против Марии


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «lordung» > Фанаты Поттера против Марии Спивак
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Фанаты Поттера против Марии Спивак

Статья написана 23 октября 2016 г. 11:02

К слову о Гарри Поттере. Вспоминаются славные добрые времена, когда поклонники творчества Дж. Р. Р. Толкина устраивали нешуточные баталии на тему: чей же перевод на русский язык лучше, Григорьевой и Грушецкого или Муравьева? Но все они сходились во мнении, что худший перевод принадлежит Зинаиде Бобырь!

https://assets.change.org/photos/6/vg/ad/...» width="600» />

Так и в наше время тысячи фанатов "Поттерианы" волками воют на новый перевод их любимой эпопеи Марией Спивак.

Для тех кто не в курсе, первоначально в России эти книги выпускались издательством "РОСМЭН". А с 2013 года выпуском книг занимается издательство "Махаон", входящее в группу "Азбука-Аттикус", в переводе упомянутой выше Марии Спивак.

И у фанатов "бомбануло". Вот небольшой список претензий к переводчику:

К примеру, несколько вариантов имён:

Профессор Дамблдор стал Думбльдором,

Дурсли теперь Дурслеи,

Северус Снейп (внимание!) — Злотеус Злей,

Полумна — Психуна,

Мадам Хуч\Трюк —Мадам Самогони,

Оливер Вуд — Оливер Древо.

Оригинал:

— Well, I just thought… maybe… it was something to do with… you know… her lot.

РОСМЭН (И. Оранский):

— Ну, я подумал… может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она…

Махаон (М. Спивак):

— Ну, я подумал… а вдруг… вдруг это как-то связано с… ну, ты понимаешь… с ее гоп-компанией...

«совы выходят», «…Мистер Дурслей моргнул и воззрился на кошку. Кошка воззрилась на него…», «ответом ему был громкий и неприличный фырчок», «вся его нога была изгрызена и в крови», «Я научу вас бутилировать славу, заваривать отвагу, даже закупоривать смерть… если вы не такие же куриные головы, каких мне обычно приходится учить», «...шея удвоенной длинны...»

В итоге, разгневанные фанаты собирают подписи под петицией к издательству "Махаон" с просьбой "доверить работу над книгой другому, более компетентному переводчику, который сможет сохранить красоту языка и культуру речи, приятный стиль и манеру повествования, переводчику, который сможет избежать «отсебятины» и вольного пересказа доверенного ему произведения".

За пять месяцев петицию https://www.change.org/p/%D0%B8%D0%B7%D0%...»>подписало 67 347 человек.





214
просмотры





  Комментарии
нет комментариев




Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх