230 Иллюстрированные сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» > 230. Иллюстрированные сказки: Волшебное кольцо. А.Платонов (художник М.Ромадин)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

230. Иллюстрированные сказки: Волшебное кольцо. А.Платонов (художник М.Ромадин)

Статья написана 25 апреля 2020 г. 18:27

Волшебное кольцо (переделка А.Платонова). Худ. М.Ромадин, 1981

В советское время достаточно часто издавался сборник русских народных сказок в обработке знаменитого писателя А.Платонова (под редакцией М.Шолохова). Переиздаётся сборник и в наши дни.

Портрет А.Платонова в ватнике. Худ. М.Ромадин
Портрет А.Платонова в ватнике. Худ. М.Ромадин

Начать обзор платоновской сказки я решил с такого издания: Платонов А. Волшебное кольцо. — М.: Советская Россия, 1981. Художник М.Ромадин. В рисунке на переплёте в числе персонажей можно увидеть змеиного царя — отца Скарапеи.

А.Платонов «Волшебное кольцо» (1981)
А.Платонов «Волшебное кольцо» (1981)

В 2017 году сборник был переиздан «Речью» с другим рисунком на переплёте и под другим названием «Умная внучка» (ибо был уже у «Речи» сборник под названием «Волшебное кольцо»).

Это «Волшебное кольцо» — дважды авторская сказка: писатель Платонов пересказал писателя Шергина. Пересказал обычным языком и с пропусками похабства и ёрничества.

Кот — собака — змея

Начало сказки знакомое по Шергину: герой (только он не Ванька теперь, а Степан) получает в городе пенсию (копейка в месяц, потом две, потом три) и всё тратит на выкуп собаки, кошки и змеи у незнакомого истязателя. То, что перед нами переработка текста Шергина видно по второстепенным деталям: например мама специально наступает змее на хвост. Язык Платонова и Шергина можно сравнить.

цитата Платонов «Волшебное кольцо»

Невзлюбила мать Семена Скарапею-змею: то есть ей не даст и воды не поставит, то на хвост наступит. Говорит тогда Скарапея Семену:

— Твоя мать обижает меня. Проводи меня к моему отцу.

цитата Шергин «Волшебное кольцо»

Мать этой Скарапеи не залюбила. К обеду не зовет, по отчеству не величат, имени не спрашиват, а выйдет змея на крылечке посидеть, дак матка Ванькина ей на хвост кажной раз наступит. Скарапея не хочет здеся жить:

   — Ваня, меня твоя мама очень обижат. Веди меня к моему папы!

А вот в сцене у змеиного царя Платонов вводит нового персонажа-злодея: приемного сына змеиного царя Аспида (приёмный — чтоб тень не падала на благородную Скарапею).

Семейство змеиного царя: Скарапея и Аспид
Семейство змеиного царя: Скарапея и Аспид

Сватовство

Слуг кольца прибавилось
Слуг кольца прибавилось

С небольшими расхождениями Платонов идёт по сюжету Шергина. Платонов продолжант копировать неповторимые второстепенные детали, например, то, что мама-сватья встала перед царёвым семейством под матицу. Но вставляет Платонов и собственные детали, не влияющие на сюжет. Вот это получается совсем уж жалко: «Царь, а чай пить не умеет!».

цитата Платонов «Волшебное кольцо»

Приходит она в царскую избу, в столовую горницу. Царь с царицей в тот час чай пили и на блюдца дули, а молодая царевна в своей девичьей горенке приданое перебирала в сундуках.

Вот царь с царицей в блюдца дуют, на Семенову мать не глядят. Из блюдец брызги летят, чай проливается на скатерть, а чай с сахаром. Царь, а чай пить не умеет!

Семенова мать и говорит:

— Чай — не вода. Чего брызгаете?

Царь глянул на нее:

— А тебе чего надоть?

Вышла мать на середину горницы, под матицу.

— Здравствуйте, — говорит, — царь-государь-император. У вас товар, у нас купец. А не отдадите ли вашу дочь замуж за нашего сына?

цитата Шергин «Волшебное кольцо»

Царь с царицей чай пьют сидят. Тут и дочь-невеста придано себе трахмалит да гладит. Наша сватья стала середи избы под матицу:

   — Здрасте, ваше велико, господин анператор. У вас товар, у нас купец. Не отдаите ли вашу дочерь за нашего сына взамуж?

Царевну герой в жёны получает, поскольку выполняет заказ царя на строительство дворца и хрустального моста.

Мост хрустальный
Мост хрустальный


Коварство

В этом пункте сюжет у Платонова расходится с Шергиным. Коварный змеёныш Аспид превратился в красивую девушку и стал соблазнять героя, но тот остался верен жене-царевне. Тогда Аспид превратился в красивого юношу и стал соблазнять царевну — и та соблазнилась. Далее царевна захватывает кольцо и переносит себя и Аспида в другой город. Героя — в тюрьму.

Аспид соблазняет царевну
Аспид соблазняет царевну

Кот и пёс спешат на помощь

Собака и кошка отправляются в путь и выручают кольцо. На обратном пути топят его, ругаются и снова обретают кольцо из рыбьих внутренностей.

Мораль

Платонов решил, что царевна должна быть наказана. Наказание в том, что она продолжила жить с Аспидом (вот зачем он Платонову понадобился).

цитата Платонов «Волшебное кольцо»

Аспид же, как узнал, что это царевна кольцо потеряла, так от злости превратился в змею-гадюку.

И не мог он обратиться в молодца, потому что не проходила в нем злоба на царевну. Так и остался Аспид гадюкой; он только и делал, что шипел на царевну и бранил ее. Тут отец царевны вспомнил про Семена.

— Эх, — говорит, — а ведь Семен-то хоть и простой, да добрый малый был, а вот Аспид хоть и не простого рода, да ведь гадюка!

Похоже на бред алкоголика — рассказ о том, как сбылись угрозы «вы ещё обо мне пожалеете».




Главный вопрос: зачем? Зачем Платонов так явно и так неуклюже потоптался на выдающемся тексте Шергина?

Первое из известных мне изданий сказок в обработке Платонова — это издание 1960 года с иллюстрациями Ушакова. Но Фантлаб сообщает, что Платонов написал своё «Волшебное кольцо» в 1950 году (в 1951 году писателя уже не стало). Сталинское время. Шергин еще жив и отлучён от печати после одной из компаний 1948 года.

Книги с первыми публикациями шергинских сказок («Волшебное кольцо» и «Ванька Доброй») были тогда уже труднодоступны, а переиздание казалась маловероятным что в 1950-м, что в 1960-м году (повторно шергинское «Волшебное кольцо» в составе сборника вышло только в 1977 году, а «Ванька Доброй» — и вовсе после Перестройки). Может, это была благая идея — хоть как-то донести до читателей шергинскую версию.

Но сравнение с подлинным текстом Шергина порождает чувство неловкости за Платонова — ладно, переписал оригинал, но зачем же нужно было так дурно переписывать. Может, конечно, повторилась история с Зощенко: Платонов был сломлен, старался писать «как все», но получались только беспомощные вещи (да ещё в качестве редактора присоседился Шолохов, который тогда тоже уже ничего не мог).





505
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение27 апреля 2020 г. 03:08
Спасибо за обзоры по Шергину.
У меня есть четырехтомник Шергина от «Москвовоедения», https://fantlab.ru/searchmain?searchs...
если надо оттуда иллюстрации, то к вашим услугам)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 апреля 2020 г. 07:26
Спасибо.
Не заинтересовал меня в своё время первый том Шергина, очень сильно об этом жалею. Но по «Волшебному кольцу» там только одна дополнительная картинка Чижикова, не самая сильная.


⇑ Наверх