ЗИМА в БЕРМУДСКОМ


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ЗИМА в БЕРМУДСКОМ ТРЕУГОЛЬНИКЕ (Nowa Fantastyka 12/138 2001). Часть 3
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ЗИМА в БЕРМУДСКОМ ТРЕУГОЛЬНИКЕ (Nowa Fantastyka 12/138 2001). Часть 3

Статья написана 28 октября 2020 г. 00:01

5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Эугенюша Дембского/Eugeniusz Dębski ”Co za Day!/Что за Дэй!” (стр. 35-41). Иллюстрации ПАТРИЦИИ МОРАН/Patrycja Moran.

Типичная польская семья (рассказчик, жена, двое детей), граждане одной из полноправных стран Общего рынка и Европейского содружества, едут на праздники («День Благодарения») на деревню к бабушке…Рутинные поступки, привычные разговоры. Действие лишь на самую малость смещено в будущее. И это жуть! И здорово написано! Мастерски сделано! Очень едкая, горькая социологическая зарисовка...

Рассказ, надо сказать, в 2000 году был напечатан в фэнзине “Widok z Wysokiego Zamku” (№ 2-3), а позже вошел в состав авторского сборника писателя “Szklany Szpon/Стеклянный коготь” (2004).

Напомню, что это уже восьмая наша встреча с писателем: его рассказы см. “Fantastyka” № 5/1984, 4/1987; “Nowa Fantastyka” № № 5/1993, 9/1994; 12/1996; 6/1999; интервью – “Nowa Fantastyka” № 5/1992. Встречались мы с паном Эугенюшем и как с переводчиком с русского языка. Рассказ “Co za Day!” на русский язык не переводился. На его некомплектную карточку можно глянуть здесь А почитать об авторе можно тут

6. В этой же рубрике размещен рассказ Марека Орамуса/Marek Oramus ”Zima w Trójkącie Bermudskim/Зима в Бермудском треугольнике” (стр. 42 – 56). Иллюстрации БОГУСЛАВА ПОЛЬХА/Bogusław Polch.

«Этим рассказом Орамус не представляет нам свое видение фэнтези, а продолжает с нею (фэнтези) спор, в который ввязался как критик. Весной этого года, выступая по приглашению молодых полонистов в Варшавском университете, он вместо доклада огласил там пасквиль на фэнтези, издеваясь над ее перегруженностью магическими артефактами и высмеивая мотивацию героев, занимающихся их поисками. И прежде всего – удивляясь пренебрежению большинства авторов фэнтези тем фактом, что раз уж мир можно изменять (улучшать?) с помощью магии, надо перед этим поставить этому миру правильный диагноз (дать ему верную оценку). Литературные вариации всех этих критических тез можно найти в рассказе. Получилось интересное произведение антифэнтези (то есть все же фэнтези), шутливый шарж на определенные литераторские круги и вместе с тем взламывающий жанровые ограничения драматический рассказ, в котором взрослые люди делают зрелый, хотя в чем-то ужасающий выбор». (Мацей Паровский)

В рассказе действительно много забавного (причем забавлялись оба: как писатель при написании, так и художник при иллюстрировании), начиная хотя бы с названия рассказа. «Место, в в котором вы высадились, называется Бермудским треугольником, -- объясняет один из второстепенных героев рассказа одному из главных действующих лиц. -- Одна вершина находится здесь, вторая в баре “Corso”, а третья там, где мы сей момент находимся. То есть в данный момент это вообще-то не треугольник, а отрезок … И помолчал, обдумывая этот геометрический парадокс. – Место это известно странными событиями, -- добавил он» (и в самом деле парадокс, поскольку находятся собеседники в баре “Corso”. W.).

А началось все с того, что в городе, неподалеку от трамвайной остановки, появился вдруг ниоткуда дюжий молодец в странной одежде и с мечом в ножнах за спиной. (Позже ниоткуда появился также его боевой жеребец Розенцваль/Rozencwal). Парня зовут Психуй (Psichuj), и он, кроме тяжелого и острого меча обладает также магическими подштанниками, обеспечивающими ему неуязвимость и… ну и еще кое-чем. Позже, кстати, появляется еще и принцесса Мативильда (Matywilda), которой в свое время достался магический бюстгалтер… Психуй и его конь гостят у местного градоначальника (таковым, по крайней мере считает его на первых порах Психуй), подозрительно похожего на кое-кого из наших с вами знакомых, в подозрительно знакомом офисе (стоит приглядеться к картине на стене), где ведутся долгие, умные и плодотворные беседы…

Нет, это нужно читать – пересказывать все эти шутки не имеет смысла. Но вот читаешь, и с губ сползает усмешка. «Разве вы не понимаете, -- сказала она, -- что это провокация? Вся эта наша погоня за магическими вещами, вся фантастическая мощь… Сатана говорит: вот я даю вам власть над миром, мните его пальцами как пластилин, вот вам магические штучки, которые обеспечат вас недоступными простым смертным возможностями, от вас и только от вас зависит, как вы ими воспользуетесь. Но это ловушка: ибо как навести порядок? По чьему разумению? И безболезненно? Выравнивание кривых дорожек человечества не обойдется без жертв, без проливания крови невинных людей, как это многократно доказано у нас на Зелжиноре. Желая принести справедливость миру и людям, направить их на какой-то новый путь, мы сами становимся на путь узурпации, покушаемся на то, что не может удаться, поскольку нас превышает. Кто завладел могучими силами, чтобы исправить судьбы ближних своих, должен прежде этого взять на себя огромный труд по суду над миром – а это может только Бог! Ибо никто, кроме Него, не знает столько о подсудимых, чтобы вынести им справедливые приговоры. Поэтому снискание магических артефактов ничего не заканчивает, ничем не увенчивает, но лишь начинает невозможное. Не на людские это силы…»

Позже рассказ был включен в состав авторского сборника “Rewolucja z dostawą na miejśce/Революция с доставкой на место” (2002, 2020). Ни карточки рассказа, ни биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет.





145
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх