Польская фантастика


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Польская фантастика» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Польская фантастика


Тематическая колонка, как это следует из названия, посвящена польской фантастике. Здесь будут появляться обзоры новинок, выходящих в Польше -- и переводов этих книг на русский и украинский; интервью, рецензии, новости, репортажи с польских конвентов. Будем рады авторам, которым есть что сказать о Леме и Сапковском, Зайделе и Дукае... Присоединяйтесь -- и сделаем мир чуточку разноцветнее. ;)

Модераторы рубрики: Vladimir Puziy, Ny

Авторы рубрики: ergostasio, Vladimir Puziy, Pouce, lekud, milgunv, Странник Ыых, Green_Bear, Славич, Wladdimir, Siroga, bvi, sham, ovawiss, Aleks_MacLeod, Phelan, Zangezi, creator



Статья написана 20 января 2012 г. 20:56

Всё началось в позапрошлом году. Ведь оно как бывает: начинаешь читать на другом языке ну хоть сколько-нибудь бегло, -- и хочется же поделиться радостью с окружающими. "Вон сколько на "Фантлабе" колумнистов-заманушников, которые дразнят обычный народ прочитанным на английском... а чем мы хуже?" -- решили два благородных дона, переводчик Сергей Легеза и ваш покорный слуга. Решили да и объединили свои усилия, чтобы хоть чуть-чуть исправить положение с современной польской фантастикой на русском. Без наполеоновских планов, но -- хоть на толику малую.

В прошлом году появились первые результаты: вышла повесть "Сердце Мрака" Яцека Дукая, были сданы переводы ещё двух повестей (ждём, пока Ираклий Вахтангишвили их выпустит в сборниках...), появилась некоторая конкретика по переводам романов Дукая... А что же фэнтези? А вот вам, панове, и фэнтези.

Знакомьтесь: Яцек Пекара. Журналист и писатель, он работает в самых разных жанрах: от политической антиутопии до юмористической фэнтези, от мистики до смеси альтернативки с тёмной фэнтези... На русском, кстати, недавно вышел его рассказ "Операция "Орфей" " -- вполне дающий представление о стиле и подходах Пекары.

Нужно сразу предупредить: Пекара предельно провокативен, местами брутален -- и некоторых может шокировать. Однако его натурализм вполне уместен и, как правило, работает на идею произведения. Вместе с тем Пекара умело выстраивает сюжет, прописывает "второе дно" и расставляет целый ряд ловушек для читателя. Он любит неожиданные финалы -- и зачастую лишь в конце понимаешь, что за внешним сюжетом, за приключениями тела, таится совсем иная история...

Наиболее знаменитый цикл Яцека Пекары -- романы об инквизиторе Мордимере Маддердине. Цикл этот в Польше стал культовым, неоднократно переиздавался в мягкой и даже в твёрдой обложке (что для польской фантастической книги -- достаточно редкий случай).

Обложки одного из переизданий цикла о Маддердине
Обложки одного из переизданий цикла о Маддердине

Именно этот цикл мы и хотим представить вашему вниманию. Издательство "Рипол-классик" заключило договор на первые четыре романа, составляющие основную тетралогию истории о Маддердине. (В одном из следующих постов я подробней остановлюсь на внутренних связях в цикле). Все четыре романа уже переведены Сергеем Легезой и сейчас находятся в разной стадии редактуры и подготовки к выпуску. Первый, "Слуга Божий", -- уже лежит на складе издательства и скоро поступает в магазины. Все четыре тома снабжены многочисленными комментариями переводчика (иногда -- и редактора); для "Слуги Божьего" я также написал статью-послесловие, в которой касаюсь некоторых -- возможно, не очевидных для наших читателей -- историко-культурных нюансов.

Вот такие дела, дамы и господа. Чуть позже -- выложу ещё парочку отрывков на распробовать. А пока предлагаю вашему вниманию обложку и аннотацию. (Да, обложки на первые три тома уже куплены -- родные, польские, потрясающего, на мой взгляд, художника Марека Оконя)

"Слуга Божий" -- грешно не прочесть! :)
"Слуга Божий" -- грешно не прочесть! :)

На этом временно прекращаю дозволенные речи...


Статья написана 13 декабря 2011 г. 12:33

В Лодзи состоялась встреча с двумя польскими писателями: Анджеем Сапковским и Витольдом Яблонским.

Если вкратце: о новой книге Сапковский не сказал ни слова, хвалил "Поттера" и ругал польский перевод оного; отвечал на вопросы о том, как отнеслась церковь к его гуситской трилогии (никак (

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Kościół to poważna instytucja, która nie wyciera sobie dupy czyjąś trylogią
); а если бы "наехала", вот бы подскочили продажи!..); сказал, что тот, кто хочет остаться писателем, должен эмигрировать из Польши, а писатель, которому нужны советы как писать, -- "to jest dupa, nie pisarz" и пусть займётся чем-нибудь другим, например, работает в каменоломнях или разводит пресноводных рыбок.

Для тех, кто владеет польским, -- ссылка.


Статья написана 8 декабря 2011 г. 18:43

Польский фантаст Яцек Пекара отечественному читателю практически не известен. А вот у себя на родине он — один из безусловных фаворитов, автор нескольких бестселлеров, и прежде всего — культового цикла об инквизиторе Мордимере Маддердине.

Автор не раз признавался, что одной из книг, навсегда поразивших его, был роман «Мастер и Маргарита»; и в «Орфее» действительно звучат темы, поднятые в «МиМ».

Январский номер "Мира фантастики"
Январский номер "Мира фантастики"

Перевод -- Даши Приходько, редактура и комментарии -- Владимира Пузия. ;-)

Ну и, конечно, это только первая ласточка. В ближайшее время ждите анонсов по поводу книжных изданий Пекары.


Статья написана 7 декабря 2011 г. 12:59

В кругу польских фэнов давно уже кружит шутка о Дукае, который садится писать хайку – и останавливается только после пары авторских. Относительно человека, тысячестраничный-с-большим-лишком «Лёд» которого, по собственному же признанию, начинался как рассказ – это, боюсь, уже не шутка, но байка.

И тем рискованней поступили составители сборника «Science fiction», пригласив Дукая написать для них рассказ. Впрочем, не прогадали – Дукай и написал, сумев удержать себя в одноименной сборнику повести в пределах десяти авторских.

И здесь, пожалуй, начинается самое интересное: Дукай написал свой «маленький роман/большую повесть» о писателе-фантасте, который пытается писать научную фантастику в мире будущего, в мире, прошедшем «точку сингулярности». И – пишет: в повести, по сути, «две повести», поскольку добрая часть ее, как сообщают читавшие, «роман в романе», нечто, вызывающее в памяти ассоциации со «Стальной мечтой» Спинрада – не по фабуле, но по форме, по общей схеме.

(Впрочем, все – как всегда – обещает быть еще сложнее: как отмечают в одной из первых рецензий на сборник: «Яцек Дукай создал повествование в формате .rar или .zip – для его распаковки необходимы не только специфические знания о ряде проблем философии науки (например, здесь содержится оригинальное решение вековечной дилеммы: конструкт ли математика или объект исследования), но и не менее специфическая впечатлительность...» и «..невероятный, наполненный эрудицией текст – наибольшой проблемой которого может стать именно его «формат», требующий немалого читательского терпения; признаюсь, что, хотя я и «дукай-гик», знающий едва ли не все его предыдущее творчество, при чтении частенько приходилось ломать себе голову. Но это того стоило. «Science Fiction» возможно читать и как своеобразный манифест НФ-писательства, отчего в контексте и в композиции антологии в целом, произведение это приобретает дополнительные смыслы»)

А между тем, чтобы, значит, подготовить читателя к, издательство разместило кусочек (даже я б сказал «кусочечечек») из «Science Fiction» — как раз с фиксацией знакомых и нам проблем. Ниже, собственно, оно и есть:

Ах, да — нельзя не отметить, что "SF" — первый из как минимум двух текстов на тему "что такое писать НФ" авторства Дукая, о которых доходят сведения. Второй — тот самый гипотетически пишущийся роман "Fable", о котором мне как-то приходилось упоминать.




Статья написана 21 октября 2011 г. 00:20

В Польше объявлены лауреаты премии имени Ежи Жулавского. Как и Януш Зайдель, Ежи Жулавский -- один из классиков польской фантастики, а его "Лунная трилогия" -- одна из важнейших в плане влияния на современников и последователей.

эмблема премии им. Е.Жулавского

Премию им. Е.Жулавского вручают с 2008 г., по итогам голосования профессионального жюри, которое состоит из литературоведов. Нынешний состав (перечисляю в алфавитном порядке): dr Dariusz Brzostek, dr hab. Anna Gemra, dr hab. Wojciech Kajtoch, dr Mariusz Maciej Leś, dr Adam Mazurkiewicz, dr Iwona Pięta, dr Edyta Rudolf, prof. Antoni Smuszkiewicz i dr Jerzy Szeja. Список для голосования составляется номинационным комитетом (53 человека, чьё мнение и авторитет в оценке фантастики достаточно высоки).

Наград три: главная, золотое и серебряное "отличие". В этом году их получили:

Главная награда: Вит Шостак (Wit Szostak)Chochoły (Хохолы [название полисемантическое, мне знакомый рассказывал о нём и о романе -- очень мощная вещь, но это скорее магреализм и большая литература, нежели жанровая фантастика]).

Золотая награда: Яцек Дукай (Jacek Dukaj)Linia oporu (Линия сопротивления).

Серебряная награда: Марек С. Хуберат (Marek S. Huberath)Vatran Auraio.

Не добрали нужного количества голосов и остались "за бортом": Szczepan Twardoch Wieczny Grunwald; Tomasz Kołodziejczak Czarny Horyzont; Wawrzyniec PodrzuckiMosty wszechzieleni.

Про "Вечный Грюнвальд" Твардоха я слышал, он как раз вышел в прошлом году, накануне "Еврокона", книжка крайне любопытная, хотя, говорят, "не дожатая" и тоже ближе к большой литературе, нежели к "жанру". Несколько книг Колодзейчака на русском выходили, сам я их не читал, ничего сказать не могу.





  Подписка

Количество подписчиков: 232

⇑ Наверх