Иностранная литература 06 ...

««Иностранная литература» №06, 1971»

журнал

«Иностранная литература» №06, 1971

1971 г.

Тираж: не указан

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

На обложке картина болгарского художника Христо Стефанова «Весна в старом Плодиве».

Содержание:

  1. Эрвин Штриттматтер. Маленькие истории
    1. Эрвин Штритматтер. Пони — моя мечта (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 3-7, стр.
    2. Эрвин Штритматтер. Взгляд издали (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 4-4, стр.
    3. Эрвин Штритматтер. Березы (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 5-5, стр.
    4. Эрвин Штритматтер. Почему скворцы напоминают мне о бабушке (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 5-6, стр.
    5. Эрвин Штритматтер. Математика и чудо (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 6-6, стр.
    6. Эрвин Штритматтер. Заячья шерсть (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 6-7, стр.
    7. Эрвин Штритматтер. Хвала июню (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 7-7, стр.
    8. Эрвин Штритматтер. Колебания (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 8-8, стр.
    9. Эрвин Штритматтер. Водяные мельницы (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 8-9, стр.
    10. Эрвин Штритматтер. Белка (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 9-9, стр.
    11. Эрвин Штритматтер. Дороги и объезды (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 9-10, стр.
    12. Эрвин Штритматтер. Мудра ли природа? (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 10-11, стр.
    13. Эрвин Штритматтер. Весна снега (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 11-12, стр.
    14. Эрвин Штритматтер. Радость — всегда радость (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 12-12, стр.
    15. Эрвин Штритматтер. Книги (микрорассказ, перевод Л. Герасимовой), стр. 12-12, стр.
  2. Ласло Надь. Стихи
    1. Е. Малыхина. "У чуткого бытописателя венгерской деревни..." (предисловие), стр. 13-14, стр.
    2. Ласло Надь. Звезды с лица своего смету (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 14-14, стр.
    3. Ласло Надь. Гимн для всех эпох (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 14-15, стр.
    4. Ласло Надь. Смертью жив я (стихотворение, перевод В. Корнилова), стр. 16-17, стр.
    5. Ласло Надь. Тишина (стихотворение, перевод В. Корнилова), стр. 17-18, стр.
    6. Ласло Надь. Жемчужная юбка (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 18-20, стр.
  3. Зигфрид Ленц. Урок немецкого (продолжение романа, перевод Ю. Семикоза, А. Карельского), стр. 21-122, стр.
  4. Жан Кокто. Человеческий голос (пьеса в одном действии, перевод Е. Якушкиной), стр. 123-133, стр.
  5. Атанас Далчев
    1. А. Опульский. "Атанас Далчев — один из больших поэтов современной Болгарии..." (предисловие), стр. 134-135, стр.
    2. Атанас Далчев. Поэт (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 136-136, стр.
    3. Атанас Далчев. Ручей (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 136-136, стр.
    4. Атанас Далчев. Дождь (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 136-137, стр.
    5. Атанас Далчев. Молодость (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 137-137, стр.
    6. Атанас Далчев. Убийство (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 137-138, стр.
    7. Атанас Далчев. Судьба (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 138-138, стр.
    8. Атанас Далчев. Весна (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 138-139, стр.
    9. Атанас Далчев. Зеркало (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 139-139, стр.
    10. Атанас Далчев. Зонт (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 139-140, стр.
    11. Атанас Далчев. Все уносят года... (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 141-142, стр.
    12. Атанас Далчев. И вновь зима (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 142-142, стр.
  6. Саид Фаик. Рассказы
    1. М. Малышев. "Саид Фаик родился в 1906 году..." (предисловие) (стихотворение, перевод А. Опульского), стр. 142-143, стр.
    2. Саид Фаик. Королевство (рассказ, перевод Н. Айзенштейн), стр. 143-145, стр.
    3. Саид Фаик. Кому какое дело? (рассказ, перевод Н. Айзенштейн), стр. 145-148, стр.
    4. Саид Фаик. Человек,который никому не нужен (рассказ, перевод М. Малышева), стр. 148-154, стр.
    5. Саид Фаик. Колодец (рассказ, перевод М. Малышева), стр. 154-157, стр.
  7. Литературное наследие
    1. Шарль Бодлер (к стопятидесятилетию со дня рождения)
      1. Вильгельм Левик. "Нашим читателям Бодлер известен..." (предисловие), стр. 158-159, стр.
      2. Шарль Бодлер. Воспарение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 159-159, стр.
      3. Шарль Бодлер. Музыка (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 159-160, стр.
      4. Шарль Бодлер. Парижский сон (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 160-161, стр.
      5. Шарль Бодлер. Confiteor художника (стихотворение в прозе, перевод Н. Столяровой), стр. 162-162, стр.
      6. Шарль Бодлер. Толпа (стихотворение в прозе, перевод Н. Столяровой), стр. 162-163, стр.
      7. Шарль Бодлер. Поэт современной жизни (фрагменты статьи, перевод Н. Столяровой), стр. 163-165, стр.
      8. Шарль Бодлер. Виктор Гюго (фрагменты статьи, перевод В. Левика), стр. 165-167, стр.
      9. Шарль Бодлер. Ричард Вагнер и "Тангейзер" в Париже (фрагменты статьи, перевод Л. Липман), стр. 167-169, стр.
  8. Критика
    1. Н. Вагапова. В поисках героя (заметки о современной югославской драматургии), стр. 170-176, стр.
  9. Писатель и время
    1. "Революционный долг писателя — писать хорошо" (Габриэль Гарсиа Маркес о своем творчестве и о себе)
      1. "Имя колумбийского писателя..." (предисловие), стр. 177-178, стр.
      2. Габриэль Гарсиа Маркес. "Сеньор, меня зовут Габриэль Гарсия Маркес..." (перевод В. Кутейщиковой), стр. 178-178, стр.
      3. Армандо Дуран. "Зачем ты пишешь?.." (интервью с Габриэлем Гарсиа Маркесом, перевод В. Кутейщиковой), стр. 178-184, стр.
      4. "Все мы пишем первый большой роман... (интервью с Габриэлем Гарсиа Маркесом перевод В. Кутейщиковой), стр. 185-187, стр.
      5. Клод Куффон. "По существу, роман "Сто лет одиночества"..." (интервью с Габриэлем Гарсиа Маркесом перевод В. Кутейщиковой), стр. 187-188, стр.
      6. Мигель Фернандес Брасо. Габриэль Гарсиа Маркес. Нескончаемая беседа (отрывок из книги перевод В. Кутейщиковой), стр. 188-189, стр.
  10. Публицистика
    1. Джеймс Олдридж. Ответственность художника (статья, перевод И. Гуровой), стр. 190-195, стр.
    2. Даниил Гранин. Из книги "Сад камней" (повесть), стр. 196-228, стр.
  11. Культура и Современность
    1. Заметки на полях зарубежных газет и журналов
      1. Вадим Кожинов. Современное и национальное (очерк), стр. 229-232, стр.
      2. Е. Романова. О тех, кому есть что сказать... (очерк), стр. 232-234, стр.
      3. В. Божович. Кино, левый экстремизм и судьба искусства (очерк), стр. 234-238, стр.
      4. Т. А. Ротенберг. Американский романисть как "Энтрополог" (очерк), стр. 238-240, стр.
  12. Письма из-за рубежа
    1. Ана Мария Матуте. Новеллисты в Испании (статья), стр. 241-242, стр.
  13. Наши гости
    1. С. Пархомовская. Книга о войне и дружбе (гость редакции — Мирослава Томанова) (статья), стр. 243-244, стр.
    2. Андрей Сергеев. Поэт читает свои стихи (Уилья Джей Смит в "Иностранной литературе") (статья), стр. 245-247, стр.
  14. Наши публикации
    1. Юрий Папоров. Неизвестные фотографии Хемингуэя (статья), стр. 248-252, стр.
  15. Изобразительное искусство за рубежом
    1. В. Турчин. Отто Дикс (статья), стр. 253-257, стр.
  16. Среди книг
    1. Издано в СССР
      1. В. Пронин. Метаморфозы Мефистофеля (рецензия на книгу Клауса Манна "Мефистофель. История одной карьеры", М, "Молодая гвардия", 1970), стр. 258-260, стр.
      2. Л. Стефанчук. Мастер арабской новеллы (рецензия на книгу Махмуда Теймура "Синие фонари", М, "Художественная литература", 1970), стр. 260-261, стр.
      3. Е. Евнина. Голоса Франции (рецензия на книгу Андре Моруа "Литературные портреты", М, "Прогресс", 1970), стр. 261-264, стр.
      4. Ю. Мазур. Сквозь семнадцать столетий (рецензия на книги М. И. Никитиной, А. Ф. Троцевич "Очерки истории корейской литературы до XIV в.", М, "Наука", 1969; "Черепаховый суп", Л, "Художественная литература", 1970), стр. 264-266, стр.
    2. Издано за рубежом
      1. С. Шерлаимова. Подведение итогов (рецензия на книгу V. Závada "Beze jména", Praha, Československý spisovatel, 1970), стр. 266-268, стр.
      2. Т. Мотылёва. Первые шаги (рецензия на книги Peter Schütt "Sicher in die sirbziger Jahre", Hamburg, Quer-Verlag, 1970; Peter Schütt "Faustregeln für Klassenkämpfer", Dortmund, 1970; Linkes Lesebuch "Herausgegeben von Peter Schütt", Dortmund, 1970), стр. 268-270, стр.
  17. Из месяца в месяц (хроника), стр. 271-286, стр.
  18. Авторы этого номера, стр. 287-288, стр.

Примечание:

Перевод романа «Урок немецкого» сделан под редакцией П. Глазовой.



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Желают приобрести
Alter611 

Книжные полки

⇑ Наверх