Иностранная литература 08 ...

««Иностранная литература» №08, 1977»

журнал

«Иностранная литература» №08, 1977

1977 г.

Тираж: 595000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

На обложке картина югославского художника М. Вириуса «Жатва».

Содержание:

  1. Мирослав Валек
    1. Ю. Богданов. «Когда в 1959 году в Словении...» (предисловие), стр. 3-4
    2. Мирослав Валек. «Слово» (фрагменты)
      1. Мирослав Валек. «Молния в темной ночи меня пронзила багрово...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 5
      2. Мирослав Валек. «И в горле поэмы восстало слово...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 5
      3. Мирослав Валек. «Теперь возвращаюсь - возвращаюсь словно из палеозоя...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 5-6
      4. Мирослав Валек. «За окном сад...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 6
      5. Мирослав Валек. «Словно разматывается белая холстинка...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 6
      6. Мирослав Валек. «На мотоциклах пролетая...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 6
      7. Мирослав Валек. «У мавзолея - зимних елей тишь...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 7
      8. Мирослав Валек. «О, Москва!..» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 7
      9. Мирослав Валек. «Под звездами деревья в темном саду...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 7-8
      10. Мирослав Валек. «Еще день был коротким...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 8
      11. Мирослав Валек. «А мне показалось, что я - дома...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 8
      12. Мирослав Валек. «Ужас, до чего мне захотелось быть нежным к одной даме...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 8-9
      13. Мирослав Валек. «Ах, Москва! Быть полным тобою до края...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 9
      14. Мирослав Валек. «Знаю, мы шли не на бал и не с бала...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 9
      15. Мирослав Валек. «Знаю, земля бывает грязной...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 9-10
      16. Мирослав Валек. «Вы ждете гостей? Кто сегодня придет?..» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 10
      17. Мирослав Валек. «Давайте поменяем траурный глянец...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 10
      18. Мирослав Валек. «Меньше, меньше и меньше...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 10-11
      19. Мирослав Валек. «Судьбы мира висят на волоске?..» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 11
      20. Мирослав Валек. «Но звонят они так, как еще им не звонилось...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 11
  2. Рассказы вьетнамских писателей
    1. Хоанг Фу Нгаук Тыонг. Как много огней... (рассказ, перевод М. Ткачева), стр. 12-19
    2. То Хоай. Завтра - Новый год (рассказ, перевод М. Ткачёва), стр. 19-22
    3. Нгуен Конг Хоан. В пути (рассказ, перевод Н. Никулина), стр. 22-25
  3. Гор Видал. Бэрр (продолжение журнального варианта романа, перевод А. Файнгара, М. Брука), стр. 26-83
  4. Кристиан Барнард, Зигфрид Стэндер. Нежелательные элементы (окончание журнального варианта романа, перевод А. Клышко), стр. 84-186
  5. Литературное наследие
    1. И. Серебряков. «Древние веды, великие эпические поэмы...» (предисловие), стр. 187-188
    2. Бхартрихари
      1. Бхартрихари. «Горшечнику подобно, злобный рок...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 189
      2. Бхартрихари. «Этот мир, издревле благодатной...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 189
      3. Бхартрихари. «Кто я - льстец или певец, лизоблюд или шут, лицедей...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 189
      4. Бхартрихари. «Пылинка мирозданья...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 189
      5. Бхартрихари. «Душа, ни на миг не вверяйся той шлюхе, Удаче...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 189
      6. Бхартрихари. «Не насладились мы желанным наслажденьем...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 190
      7. Бхартрихари. «Тигрицу, что зовется старостью...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 190
    3. Калидаса. «Времена года» (фрагменты)
      1. Лето
        1. Калидаса. «Львы, и слоны, и рогатые звери, не помня вражды...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 190
      2. Пора дождей
        1. Калидаса. «Райского древа листву обрызгал червец кошенильный...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 190
        2. Калидаса. «Громада эта - нам опора...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 191
      3. Осень
        1. Калидаса. «Как царь овеян опахалами...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 191
        2. Калидаса. «О ночь, лицо твое - луна, без покрывала...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 191
        3. Калидаса. «Густым благовоньем шепхалика дышит...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 191
        4. Калидаса. «Растаял облачным покров...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 191
      4. Весна
        1. Калидаса. «В цвет красноватый сафлора окрашены юбки красавиц... » (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 191
        2. Калидаса. «Взгляни, каким великолепьем...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 192
        3. Калидаса. «Весной пылает всюду, отягощая ветви...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 192
    4. Йогешвара
      1. Йогешвара. «Огромная туча-кошка...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 192
      2. Йогешвара. «Из ячменя размокшие лепешки...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 192
      3. Йогешвара. «Воду пруда нагревает зной...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 192
    5. Вира. «Заплату на заплату класть...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 193
    6. Видья. «- О добрая жена соседа!..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 193
    7. Мурари. «В ночи небесную стреху...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 193
    8. Вишакхадатта. «Небеса, в покое нарастающем...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 193
    9. Абхинанда. «Раздавленный повозками тростник...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 194
    10. Мадхушила. «Меж грудей, подобно снизками жемчуга...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 194
    11. Нараяналаччи. «Вишну и Лакшми объятья...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 194
    12. Дандин. «Богатым не стал я...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 194
    13. Неизвестные поэты
      1. «Книга, жена или ссуда...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 195
      2. «Прекрасна ночь, когда сверкает месяц...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 195
      3. «Что в сердца своего табличку...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 195
      4. «Порой не доверяет близким людям...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 195
      5. «"Я не ношу браслета золотого...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 195
      6. «Сперва он отливал густым багрянцем...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 196
      7. «Золотой водой польешь тыквенную плеть...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 196
      8. «Отец и сын схватили за рога...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 196
      9. «Детишки - мертвецы живые...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 196
      10. «Бренное тело твое развалилось бы сразу, бедняк...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 196
      11. «Поди сюда, мой маленький, не плачь...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 196
      12. «„Монах-прощелыга! Ты падок до рыбного блюда?“...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 197
      13. «Кто смел перечить Камадеве?..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 197
  6. Критика
    1. Карол Розенбаум. Диалог с эпохой (три книги трех словацких поэтов) (статья), стр. 198-202
    2. Н. Яковлев. Гор Видал и Аарон Бэрр (статья), стр. 203-210
  7. Интервью
    1. Булчу Берта. Имре Добози: «Я родился в год Великого Октября» (интервью, перевод Л. Васильевой), стр. 211-217
  8. Публицистика
    1. Международная встреча писателей в Софии
      1. Воззвание к писателям Европы, США и Канады, к писателям всего мира, стр. 218-219
      2. Тодор Живков. Участникам международной встречи писателей в Софии, стр. 219-221
      3. Леонид Ильич Брежнев. Участникам конференции писателей стран Европы, США и Канады (произведение (прочее)), стр. 221
      4. Эрве Базен. Мир - это борьба (произведение (прочее)), стр. 222-224
      5. Пантелей Зарев. Нас объединяют великие и гуманные цели (перевод Л. Лихачевой), стр. 224-228
    2. К 60-летию Великого Октября
      1. «Я видел будущее» (зарубежные писатели о Советском Союзе)
        1. Имре Добози. Поездка в Москву (фрагменты книги, перевод А. Науменко), стр. 229-233
        2. Элен Пармелен. Тайны Москвы (фрагменты книги, перевод Н. Кудрявцевой-Лури), стр. 233-238
    3. Рышард Капусцинский. Немного об Анголе (фрагменты книги, перевод С. Ларина), стр. 239-250
  9. Антирубрика
    1. Румынская эпиграмма вчера и сегодня
      1. Арон Денсусиану. Утешению драматургу (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 251
      2. Д. Телеор (Д. Константинеску). Другу-стихотворцу (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 251
      3. Й.Л. Караджале. Сверхначитанному человеку (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 251
      4. Константин Рыулец. Недругу (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 251-251
      5. Штефан Иванович-Теренциу. Злобствующему собрату (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 252
      6. Флорин Иордэкеску. Трубка юмориста (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 252
      7. Г. Топырчану. Другу-скрипачу (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 252
      8. Н. Кривидиа. Поэт былых времен (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 252
      9. Аурелиан Пэунеску. Приятелю, посадившему виноградник на нефтеносном участке (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 252
      10. И.С. Богза. Овсяный кофе военного времени (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 252
      11. Эуджениу Петровану. Наши леса (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 252
      12. Мирча Павелеску. Угрюмый критик (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 252
      13. Мирча Трыфу. Юмору - «бедному родственнику» литературы (стихотворение, перевод М. Хазина), стр. 252
    2. Писатели рисуют себя (рисунки), стр. 253-254
    3. Стефания Гродзеньска. Рассказы
      1. Стефания Гродзеньска. Лиссабон (рассказ, перевод Л. Ленча), стр. 255-256
      2. Стефания Гродзеньска. Руководство для посещения театра (микрорассказ, перевод Л. Ленча), стр. 256
      3. Стефания Гродзеньска. Бессилие (мой любимый рассказ, перевод Л. Ленча), стр. 256-257
  10. Из нашей почты
    1. Письма читателей, стр. 258-260
  11. Среди книг
    1. Издано в СССР
      1. Илья Фоняков. Черты поколения (рецензия на книгу «Из современной болгарской поэзии», М, «Прогресс», 1976), стр. 261-263
      2. Эса де Кейрош - в прошлом и настоящем
        1. Мариу Нерош. Всегда живое наследие (рецензия на книгу Эсы де Кейроша «Новеллы», М, «Художественная литература», 1976), стр. 263-264
        2. А. Чанцев. Позиция писателя (рецензия на книгу Эсы де Кейроша «Новеллы», М, «Художественная литература», 1976), стр. 264-265
      3. Л. Левыкина. Открытие красоты (рецензия на книгу «И была любовь, и была ненависть», М, «Наука», 1975), стр. 265-267
    2. Издано за рубежом
      1. Татьяна Николеску. С верой в будущее (рецензия на книгу Dinu Săraru «Clipa», București, Editura Eminescu, 1977), стр. 267-268
      2. В. Хорев. Новые книги Анджея Брауна (рецензия на книги Andrzej Braun «Próba ognia i wody», Gdańsk, Wydawnictwo morskie, 1975; «Bunt», Warszawa, Państwowy Institut Wydawniczy, 1976), стр. 268-270
      3. Н. Стрижевская. «Дней связующая нить..." (рецензия Collection «Petite siréne», Paris, Les Editeurs Français Réunis, 1967-1977), стр. 271-273
      4. В. Перехватов. Рождественские приключения африканцев (рецензия на книгу Cyprian Ekwensi «Restless City and Christmas Gold with other Stories», London, Heinemann, 1975), стр. 273-274
  12. Из месяца в месяц (хроника), стр. 275-285
  13. Авторы этого номера, стр. 286-288

Примечание:

Роман «Бэрр» переведен под редакцией Е. Суриц.

Переводчики указаны не везде.



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

⇑ Наверх