Сад плененных сердец

«Сад плененных сердец»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Сад плененных сердец

Составитель:

М.: Правда, 1989 г.

Тираж: 300000 экз.

ISBN: 5-253-00039-9

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 608

Содержание:

  1. Соловей и роза в шипах (Арабские страны, Иран)
    1. Из «Книги тысяча и одной ночи»
      1. Фольклорное произведение. Повесть о любящем и любимом (сказка, перевод М. Салье), стр. 8-42
      2. Фольклорное произведение. Рассказ о двух везирях и Анис аль-Джалис (сказка, перевод М. Салье), стр. 42-78
    2. Амр ибн Бахр аль-Джахиз. Из «Книги о хороших качествах и их противоположностях» (Перевод с арабского Т. Деминой), стр. 78-90
        (https://ru.wikipedia.org/wiki/Аль-Джахиз)
      1. Польза от женской верности, стр. 78-86
      2. Польза от женского вероломства, стр. 86-90
    3. Абу Мухуммад аль-Касим аль-Харири. Из книги «Макамы» (Перевод с арабского В. Кирпиченко), стр. 90-95
        (сборник, но списка макам нет)
        https://ru.wikipedia.org/wiki/Мухаммад_аль-Харири
        https://fantlab.ru/translator11060
      1. Тебризская макама, стр. 90-95
    4. Ибн Хазм. Ожерелье голубки (сборник, перевод М. Салье), стр. 95-106
      1. Глава о покорности, стр. 95-98
      2. Глава о единении, стр. 98-106
    5. Дауд ибн Омар аль-Антаки. Из книги «Украшения рынков подробными рассказами о влюбленных» (Перевод с арабского К. Аверьянова, О. Фроловой), стр. 106-119
      1. (первого переводчика не нашёл)
      2. https://fantlab.ru/translator10120
    6. Мухаммед аз-Захири ас-Самарканди. Из «Книги о Синдбаде» (Перевод с персидского М.-Н. Османова), стр. 120-139
        (другое название — «Синдбад-наме»)
        краткая биография — http://www.wisdoms.one/biografiya_zahiri_as_samarkandi.html
        https://fantlab.ru/translator11315
      1. Рассказ о банщике, его жене и царевиче, стр. 120-123
      2. Рассказ о влюбленном, старухе и плачущей собаке, стр. 123-134
      3. Рассказ о старухе, юноше и жене торговца тканями, стр. 134-139
    7. Дакаики. Из «Услады душ, или Книги о Бахтияре» (Перевод с персидского М.-Н. Османова), стр. 139-149
        (другое название — «Услада душ, или Бахтияр-наме»)
        https://ru.wikipedia.org/wiki/Бахтияр-наме
      1. Повесть о шахе Дадбине и о событиях, которые он пережил из-за того, что прислушался к словам завистников, о напастях, которые ниспослало ему коловращение судьбы, стр. 139-149
    8. Зийда ад-Дин Нахшаби. Из «Книги попугая» (Перевод с персидского Е. Бертельса), стр. 150-170
        (другое название — «Тути-наме»)
        https://ru.wikipedia.org/wiki/Нахшаби
        (скорее всего в «Зийда» опечатка, должно быть «Зийа»)
        https://fantlab.ru/translator3582
      1. Рассказ о воине, добродетельной жене, о том, как она дала мужу букет, как букет остался свежим, а сын эмира был посрамлен, стр. 150-157
      2. Рассказ о любви брахмана и вавилонской царевны и о том, как они достигли своей цели благодаря стараниям кудесника, стр. 157-162
      3. Рассказ о том, как Худжасте видела сон и как попугай истолковал его, а также история царя Уджаййини, стр. 162-170
    9. Инаятуллах Канбу. Из книги «Храм знания» (Перевод с персидского М.-Н. Османова), стр. 170-195
        (другие названия — «Чертог познания», «Бехар-е данеш», «Книга о верных и неверных женах»)
        https://ru.wikipedia.org/wiki/Канбу,_Инаятуллах
      1. Попугай смеется над хвастовством Мехрпарвар, и на горизонте восходит солнце любви к Бахравар-бану, стр. 170-172
      2. Джахандар-султан отправляет Биназира в страну Мину-Савад, чтобы тот привез портрет Бахравар-бану, стр. 172-178
      3. Биназир возвращается из страны Мину-Савад, привезя портрет луноподобной Бахравар-бану. Змея любви с новой силой извивается в сердце Джахандара, и он пускается странствовать по долине безумия, стр. 178-187
      4. Начало знакомства Бахравар-бану с Джахандар-султаном, последователем Меджнуна. В темной ночи тоски несчастного влюбленного забрезжил рассвет надежды, стр. 187-191
      5. Бутон чаяний Джахандара улыбается под ветерком надежды, и он срывает желанные розы на лужайке свидания с Бахравар-бану, стр. 191-195
    10. Рассказ о Хабибе Аттаре и об Адеши (Перевод с персидского А. Дуна, Ю. Салимова), стр. 195-206
      1. (обоих переводчиков не нашёл)

  2. Луна и лотос ночной (Индия, Индонезия)
    1. Дандин. Из книги «Приключения десяти принцев» (Перевод с санскрита Ф. Щербатского), стр. 210-253
        https://ru.wikipedia.org/wiki/Дандин
        https://ru.wikipedia.org/wiki/Щербатской,_Фёдор_Ипполитович
      1. Приключения Прамати, стр. 210-221
      2. Приключения Митрагупта, стр. 221-243
      3. Приключения Митрагупта, стр. 243-253
    2. Из книги «Двадцать пять рассказов Веталы (цикл)» (Перевод с санскрита Р. Шор), стр. 253-264
        https://ru.wikipedia.org/wiki/Шор,_Розалия_Осиповна
      1. Начало «Двадцати пяти рассказов Веталы», стр. 253-255
      2. Язык знаков, стр. 255-261
      3. Сын трех отцов, стр. 261-264
    3. Из книги «Семьдесят рассказов попугая» (Перевод с санскрита М. Ширяева), стр. 265-274
      1. (другое название — «Шукасаптати»)
      2. (переводчик — М.А. Ширяев)
    4. Халил Алихан Ашк. Цветник Чина (Перевод с урду А. Суворовой), стр. 275-315
      1. (автора не нашёл)
    5. Из «Сказания о вершителе судеб» (Из «Повести о Лангланге Буане») (Перевод с малайского В. Брагинского), стр. 316-356
        https://fantlab.ru/translator10839
        https://ru.wikipedia.org/wiki/Брагинский,_Владимир_Иосифович
    6. Из «Повести о победоносных Пандавах» (Перевод с малайского В. Брагинского), стр. 356-364
    7. Гибель Махараджи Сальи, стр. 356-364
    8. Из «Повести о сироте Исме» (Перевод с малайского В. Брагинского), стр. 365-388
      1. Проделки царевны-из-сапфира, стр. 365-381
      2. Приметы женского совершенства, стр. 381-388
    9. Из «Повести о стране Патани» (Перевод с малайского В. Брагинского), стр. 388-392
      1. Певица Данг Сират, стр. 388-392

  3. Фениксов нефритовых чета (Китай, Япония)
    1. Бо Синцзянь. Жизнеописание красавицы Ли (рассказ, перевод О. Фишман), стр. 396-409
    2. Юань Чжэнь. Жизнеописание Инъин (рассказ, перевод О. Фишман), стр. 409-421
    3. Цао Е. Повесть о фаворитке Мэй (рассказ, перевод О. Фишман), стр. 421-427
    4. Фольклорное произведение. Красотка Мо просчиталась (повесть, перевод Д. Воскресенского), стр. 428-448
    5. Пу Сунлин. Новеллы, стр. 449-471
      1. Пу Сунлин. Воскресение Ляньсо (новелла, перевод П. Устина), стр. 449-455
      2. Пу Сунлин. Розовая бабочка (новелла, перевод П. Устина), стр. 456-461
      3. Пу Сунлин. Верная любовь (перевод П. Устина), стр. 461-464
      4. Пу Сунлин. Дева со стены (перевод П. Устина), стр. 464-471
    6. Из «Повести о Ямато» (Перевод с японского Л. Ермаковой), стр. 472-488
      1. (другое название — «Ямато-моногатари»)
      2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ямато-моногатари
      3. на сайте есть отрывок, но, возможно, другой — https://fantlab.ru/work502520
      4. https://fantlab.ru/translator808
      5. http://japanstudies.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=257&Itemid=78
    7. Сэй Сёнагон. Из книги «Записки у изголовья» (отрывок, перевод В. Марковой), стр. 489-502
    8. Мурасаки Сикибу. Из «Повести о блистательном принце Гэндзи» (отрывок, перевод Н. Конрада), стр. 502-550
    9. Ихара Сайкаку. Из повести «Женщина, несравненная в любовной страсти» (отрывок, перевод В. Марковой), стр. 551-571

  4. Владимир Брагинский. Примечания, стр. 572-603

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

Примечание:

Редактор: Е.А. Дмитриева.

Вклейка из 16 страниц с цветными иллюстрациями расположена после стр. 288.

На стр. 316 опечатка: вместо <Из «Сказания о вершителе судеб»> напечатано <Из «Повести о стране Патани»>.

Подзаголовок <(«Повести о Лангланге Буане»)> означает <(Из «Повести о Лангланге Буане»)> (т.е. фрагмент повести, а не несколько повестей).

Стихотворение на стр. 87 в переводе Н. Голя.

Стихи, начиная со стр. 120, в переводе А. Старостина.

Стихи, начиная со стр. 188, в переводе А. Сендыка.

Стихи, начиная со стр. 275, в переводе Г. Ярославцева.

Стихи, начиная со стр. 412, в переводе В. Марковой.

Стихи, начиная со стр. 425, в поэтической обработке С. Ботвинника.

Стихи, начиная со стр. 428, в переводе И. Смирнова.

Стихи, начиная со стр. 449, в переводе И. Лисевича.

Подписано к печати 18.08.1989.

https://fantlab.ru/translator10839

https://ru.wikipedia.org/wiki/Брагинский,_Владимир_Иосифович

Отрывок из «Повести о блистательном принце Гэндзи» включает в себя части: «В дождливую ночь» и «Вечерний лик».

Отрывок из повести «Женщина, несравненная в любовной страсти» включает в себя части: «Тайное убежище старухи», «Красавица гетера», «Наложница бонзы в храме мирской суеты», «Красавица — причина многих бед» и «Золоченый шнур для прически».




Книжные полки

⇑ Наверх