Поль Верлен Романсы без слов

Поль Верлен «Романсы без слов»

Романсы без слов

авторский сборник

Составитель:

СПб.: Терция, Кристалл, 1999 г.

Серия: Библиотека мировой литературы. Малая серия

Тираж: 10000 экз.

ISBN: 5-8191-0037-9

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 448

Описание:

Сборник авторских стихотворений.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации И. Мосина.

Содержание:

  1. Б. Пастернак. Предисловие (статья), стр. 5-10
  2. Поль Верлен. Сатурнические стихотворения (сборник)
    1. Поль Верлен. «Былые Мудрецы, что так достойны зваться...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 11
    2. Меланхолия
      1. Поль Верлен. I. Покорность (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 12
      2. Поль Верлен. I. Покорность (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 13
      3. Поль Верлен. II. Nevermore (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 14
      4. Поль Верлен. II. Nevermore (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 15
      5. Поль Верлен. III. Усталость (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 16
      6. Поль Верлен. III. Усталость (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 17
      7. Поль Верлен. IV. Женщине (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 18
      8. Поль Верлен. IV. Женщине (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 19
      9. Поль Верлен. V. Обет (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 20
      10. Поль Верлен. VI. Тоска (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 21
      11. Поль Верлен. VII. Мой давний сон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 22
      12. Поль Верлен. VII. Сон, с которым я сроднился (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 23
    3. Офорты
      1. Поль Верлен. I. Парижское кроки (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 24
      2. Поль Верлен. I. Парижский набросок (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 25
      3. Поль Верлен. II. Морское (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 26
      4. Поль Верлен. II. Марина (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 27
      5. Поль Верлен. II. Марина (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 28
      6. Поль Верлен. II. Морской пейзаж (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 29
      7. Поль Верлен. III. Гротески (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 30-31
      8. Поль Верлен. III. Гротески (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 32-33
      9. Поль Верлен. IV. Впечатление ночи (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 34
      10. Поль Верлен. IV. Ночное зрелище (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 35
    4. Грустные пейзажи
      1. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 36
      2. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 37
      3. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 38
      4. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 39
      5. Поль Верлен. II. Мистические сумерки (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 40
      6. Поль Верлен. II. Воспоминанье о тайне сумерек (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 41
      7. Поль Верлен. III. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 42
      8. Поль Верлен. III. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 43
      9. Поль Верлен. IV. Осенняя песня (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 44
      10. Поль Верлен. IV. Осенняя песня (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 45
      11. Поль Верлен. IV. Осенняя песня (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 46
      12. Поль Верлен. IV. Осенняя песня (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 47
      13. Поль Верлен. IV. Осенняя песня (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 48
      14. Поль Верлен. IV. Осенняя песня (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 49
      15. Поль Верлен. V. Благословенный час (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 50
      16. Поль Верлен. V. Час свиданья (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 51
      17. Поль Верлен. VI. Соловей (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 52
      18. Поль Верлен. VII. Классическая Вальпургиева ночь (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 53-55
    5. Каприсы
      1. Поль Верлен. I. Женщина и кошка (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 56
      2. Поль Верлен. I. Женщина и кошка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 57
      3. Поль Верлен. II. Важная дама (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 58
      4. Поль Верлен. II. Блистательная дама (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 59
      5. Поль Верлен. II. Львица (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 60
      6. Поль Верлен. III. Серенада (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 61-62
      7. Поль Верлен. III. Серенада (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 63-64
      8. Поль Верлен. III. Серенада (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 65-66
      9. Поль Верлен. IV. Господин Прюдом (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 67
      10. Поль Верлен. IV. Господин Прюдом (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 68
      11. Поль Верлен. V. В лесу (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 69-70
      12. Поль Верлен. VI. Initium (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 71
      13. Поль Верлен. VII. Георгин (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 72
      14. Поль Верлен. VIII. Nevermore (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 73
      15. Поль Верлен. IX. Эпилог (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 74
  3. Поль Верлен. Галантные празднества (сборник)
    1. Поль Верлен. I. Лунный свет (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 76 (*)
    2. Поль Верлен. I. Лунный свет (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 77
    3. Поль Верлен. II. Пантомима (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 78
    4. Поль Верлен. III. На траве (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 79
    5. Поль Верлен. IV. Сентиментальная беседа (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 80
    6. Поль Верлен. IV. Сентиментальная беседа (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 81
    7. Поль Верлен. IV. Чувствительное объяснение (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 82
    8. Поль Верлен. V. Аллея (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 83
    9. Поль Верлен. VI. В лодке (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 84
    10. Поль Верлен. VII. Фавн (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 85
    11. Поль Верлен. VIII. Амур на земле (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 86
    12. Поль Верлен. IX. Раковины (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 87
    13. Поль Верлен. X. Втихомолку (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 88
    14. Поль Верлен. XI. На прогулке (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 89
    15. Поль Верлен. XII. Кортеж (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 90-91
    16. Поль Верлен. XIII. Мандолина (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 92
    17. Поль Верлен. XIV. Коломбина (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 93-94
    18. Поль Верлен. XV. Письмо (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 95-96
  4. Поль Верлен. Добрая песня (сборник)
    1. Поль Верлен. I. «Чуть солнце поднялось над влажными полями...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 98
    2. Поль Верлен. II. «В зеленоватом платье, в пене рюшек...» (стихотворение, перевод М. Редькиной), стр. 99
    3. Поль Верлен. III. «Зорька бледная, пока ты...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 100-101
    4. Поль Верлен. III. «Пока блестит твой бледный диск...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 102-103
    5. Поль Верлен. IV. «Ночною луною...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 104
    6. Поль Верлен. IV. «И месяц белый...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 105
    7. Поль Верлен. V. «От лампы светлый круг; мерцанье камелька...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 106
    8. Поль Верлен. V. «Тесный, светлый круг под лампой; очага мерцанье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 107
    9. Поль Верлен. VI. «То будет жарким летом в полдень ясный...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 108
    10. Поль Верлен. VII. «Два месяца уже и долгих две недели...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 109-110
    11. Поль Верлен. VIII. «Лети ты, песенка, скорей...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 111
    12. Поль Верлен. IX. «Вчера, среди ничтожных разговоров...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 112
    13. Поль Верлен. X. «Один, дорогою проклятой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 113
    14. Поль Верлен. XI. «Так это будет в летний день. В тот час...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 114
    15. Поль Верлен. XII. «Поскольку брезжит день, поскольку вновь сиянье...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 115-116
    16. Поль Верлен. XIII. «Она прелестна в свете нежном...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 117-118
    17. Поль Верлен. XIII. «Все прелести и все извивы...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 119-120
    18. Поль Верлен. XIV. «Пейзаж качается в проёме занавески...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 121
    19. Поль Верлен. XV. «Одна её рука, изящна и смугла...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 122
    20. Поль Верлен. XVI. «Святая ль в своём ореоле...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 123
    21. Поль Верлен. XVII. «В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 124
    22. Поль Верлен. XVIII. «На солнце утреннем пшеница золотая...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 125
    23. Поль Верлен. XIX. «Свет луны туманной...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 126
    24. Поль Верлен. XX. «Прошла зима, и тёплое сиянье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 127-128
    25. Поль Верлен. XX. «Кончена стужа — и зайчики света...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 129-130
    26. Поль Верлен. XX. «Окончилась зима, весна в начале...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 131-132
  5. Поль Верлен. Романсы без слов (сборник)
    1. Забытые ариетты
      1. Поль Верлен. I. «Нежный строй голосов отзвучавших...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 134
      2. Поль Верлен. I. «Мне кротко грезится под шёпотом ветвей...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 135
      3. Поль Верлен. II. «Целуемые хрупкою рукой...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 136
      4. Поль Верлен. II. «Целует клавиши прелестная рука...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 137
      5. Поль Верлен. III. «Научися, мой друг, забывать и прощать...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 138
      6. Поль Верлен. IV. «Тени деревьев, таясь за туманом седым...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 139
      7. Поль Верлен. V. «Душе грустнее и грустней...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 140
      8. Поль Верлен. V. «Душе какие муки, муки...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 141
      9. Поль Верлен. VI. «Это — нега восхищенья...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 142
      10. Поль Верлен. VI. «Лепет нежно-утомлённый...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 143
      11. Поль Верлен. VII. «В далях бездорожий...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 144-145
      12. Поль Верлен. VIII. «В слезах моя душа...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 146
      13. Поль Верлен. VIII. «Небо над городом плачет...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 147
      14. Поль Верлен. VIII. «Сердце исходит слезами...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 148
      15. Поль Верлен. VIII. «И в сердце растрава...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 149
    2. Бельгийские пейзажи
      1. Поль Верлен. I. Брюссель. Простые фрески (стихотворения, перевод В. Брюсова)
        1. Поль Верлен. I. «Зеленовато-красны...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 150
        2. Поль Верлен. II. «Нет конца аллее...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 151
      2. Поль Верлен. I. Брюссель. Простые фрески
        1. Поль Верлен. I. «В зелено-алой дали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 152
      3. Поль Верлен. I. Брюссель. Простые фрески
        1. Поль Верлен. I. «То розоваты, то зелены...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 153
      4. Поль Верлен. II. Брюссель. Карусель (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 154-155
      5. Поль Верлен. III. Шарлеруа (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 156-157
      6. Поль Верлен. IV. Малин (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 158
      7. Поль Верлен. V. Валькур (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 159
    3. Акварели
      1. Поль Верлен. I. Spleen (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 160
      2. Поль Верлен. I. Spleen (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 161
      3. Поль Верлен. II. Green (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 162
      4. Поль Верлен. II. Green (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 163
      5. Поль Верлен. II. Green (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 164
      6. Поль Верлен. III. Streets (стихотворения, перевод Г. Шенгели)
        1. Поль Верлен. «Станцуем джигу!..» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 165-166
        2. Поль Верлен. «Река вдоль улицы! О, чудо...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 166
      7. Поль Верлен. III. Streets (стихотворения, перевод Ф. Сологуба)
        1. Поль Верлен. «Ну-тка, спляшем джигу...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 167-168
        2. Поль Верлен. «Как фантастично появленье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 168
      8. Поль Верлен. IV. Child wife (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 169-170
      9. Поль Верлен. IV. Child wife (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 171-172
      10. Поль Верлен. V. A Poor young shepherd (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 173-174
      11. Поль Верлен. V. A Poor young shepherd (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 175-176
      12. Поль Верлен. VI. Bird in the night (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 177-178
  6. Поль Верлен. Мудрость (сборник)
    1. Поль Верлен. I. «Мне под маскою рыцарь с коня не грозил...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 180-181
    2. Поль Верлен. II. «Печали, Радости, убогие скитальцы!...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 182
    3. Поль Верлен. III. «Не верь ярким далям — они позолотой цвели...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 183
    4. Поль Верлен. IV. «Мерцали каждый день виденья давних дней...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 184
    5. Поль Верлен. IV. «Обманчивые дни весь день горели...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 185
    6. Поль Верлен. V. «Смиренно жить в тиши, трудиться понемногу...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 186
    7. Поль Верлен. V. «Жизнь скромная, с её нетрудными трудами!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 187
    8. Поль Верлен. VI. «Скиталец, ты о чём? О странах? О перронах?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 188-191
    9. Поль Верлен. VII. «Прекрасный, слабый пол! Мы столько испытали...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 192
    10. Поль Верлен. VII. «И красота, и слабость женщин, их печали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 193
    11. Поль Верлен. VIII. «Блажен Луи Расин, не знал сомнений он!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 194
    12. Поль Верлен. IX. «Нет! Вольнодумствами был этот век богат!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 195
    13. Поль Верлен. X. «Те руки, что так напрасно...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 196-197
    14. Поль Верлен. X. «Как нежно вы меня ласкали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 198-199
    15. Поль Верлен. XI. «Прислушайтесь к песенке нежной...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 200-201
    16. Поль Верлен. XI. «Послушай нежной песни лепет...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 202-203
    17. Поль Верлен. XII. «И вновь моё дитя явилось. И мгновенно...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 204
    18. Поль Верлен. XIII. «Враг принимает облик Скуки...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 205
    19. Поль Верлен. XIV. «Дух древности был пуст и груб...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 206-208
    20. Поль Верлен. XV. «Надежда светится соломинкой в закуте...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 209
    21. Поль Верлен. XVI. «Чёрный сон мои дни...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 210
    22. Поль Верлен. XVI. «Я в чёрные дни...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 211
    23. Поль Верлен. XVII. «И небосклон над кровлей той...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 212
    24. Поль Верлен. XVII. «Небосвод над этой крышей...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 213
    25. Поль Верлен. XVIII. «Закон, система, запах, цвет!..» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 214
    26. Поль Верлен. XVIII. «Законы, числа, краски, ароматы!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 215
    27. Поль Верлен. XIX. «Далёкий рог печалится в бору...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 216
    28. Поль Верлен. XX. «Сколько болей и несчастий в этом теле!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 217
    29. Поль Верлен. XXI. «Как волны цвета сердолика...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 218
    30. Поль Верлен. XXII. «Род людской, несметный, многоликий...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 219
    31. Поль Верлен. XXIII. «Наказанный за страсть к вещам...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 220-221
    32. Поль Верлен. XXIV. «Вы, думы бедные мои, вы вновь со мною!..» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 222
    33. Поль Верлен. XXV. «Согласно мнению Терезии Святой...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 223
    34. Поль Верлен. XXVI. «В любой любви есть капля яда...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 224-225
    35. Поль Верлен. XXVII. «Прекрасней и глуше...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 226-227
    36. Поль Верлен. XXVIII. «Вот «великий ваш град»! Груды белых камней...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 228
    37. Поль Верлен. XXIX. Диалог в сонетах (цикл, перевод А. Ревича)
      1. Поль Верлен. I. «— Люби Меня, Мой сын,— так говорил мне Бог...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 229
      2. Поль Верлен. II. «— О Боже! — молвил я.— Ты говорил со мною...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 229-230
      3. Поль Верлен. III. «— Люби меня, Мой сын! Я Сам уста и взор...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 230-231
      4. Поль Верлен. IV. «— Да что Ты, Господи! Не слишком ли? Постой!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 231-232
      5. Поль Верлен. V. «— Люби Меня, Мой сын! Моё безумье свято...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 232
      6. Поль Верлен. VI. «— Мне страшно, Господи! В душе моей тревога...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 233
      7. Поль Верлен. VII. «— Что ж, быть по-твоему, раз ты стоишь на том...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 233-234
      8. Поль Верлен. «Но веру ты и впредь храни! Не оттого ли...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 234-235
      9. Поль Верлен. «Мой сладостный обет исполнить Я готов...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 235
      10. Поль Верлен. VIII. «— Всевышний, что со мной? Сдержать я слёз не в силах...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 236
      11. Поль Верлен. IX. «— Иного, сын Мой, нет!» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 236
  7. Поль Верлен. Давно и недавно (сборник)
    1. Давно
      1. Поль Верлен. I. Пьеро (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 238
      2. Поль Верлен. I. Пьеро (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 239
      3. Поль Верлен. II. Калейдоскоп (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 240-241
      4. Поль Верлен. II. Калейдоскоп (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 242-243
      5. Поль Верлен. III. Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 244-245
      6. Поль Верлен. III. Поэтическое искусство (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 246-247
      7. Поль Верлен. III. Искусство поэзии (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 248-249
      8. Поль Верлен. IV. Трактир (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 250
      9. Поль Верлен. V. Благоразумие (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 251
      10. Поль Верлен. VI. Стихи, за которые оклевещут (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 252
      11. Поль Верлен. VII. Сбор винограда (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 253
      12. Поль Верлен. VIII. Орлеанская дева (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 254
      13. Поль Верлен. IX. Комната (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 255
      14. Поль Верлен. X. Утренний благовест (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 256-257
      15. Поль Верлен. XI. Вечерний суп (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 258-260
      16. Поль Верлен. XII. Побеждённые (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 261-265
      17. Поль Верлен. XIII. Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 266
      18. Поль Верлен. XIII. Истома (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 267
      19. Поль Верлен. XIV. Десятистишие 1830 года (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 268
      20. Поль Верлен. XV. Хромой сонет (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 269
      21. Поль Верлен. XVI. Аллегория (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 270
      22. Поль Верлен. XVII. Клоун (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 271
      23. Поль Верлен. XVIII. Скелет (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 272
      24. Поль Верлен. XIX. К Горацио (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 273
      25. Поль Верлен. XX. Шут (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 274
    2. Недавно
      1. Поль Верлен. I. Пролог (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 275
      2. Поль Верлен. II. Crimen amoris (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 276-280
  8. Поль Верлен. Любовь (сборник)
    1. Поль Верлен. I. Вечернее раздумье (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 282
    2. Поль Верлен. II. Батиньоль (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 283
    3. Поль Верлен. III. «И думал я, идя за траурным кортежем...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 284
    4. Поль Верлен. IV. «Устав страдать я сник и смолк...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 285-286
    5. Поль Верлен. V. «Спит Золушка сладко. Уснула надолго принцесса...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 287-288
    6. Поль Верлен. VI. «Во мне живёт любви безвольный маниак...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 289-290
    7. Поль Верлен. VII. «Тебя я помню на коне...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 291-292
  9. Поль Верлен. Параллельно (сборник)
    1. Поль Верлен. I. Аллегория (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 294
    2. Поль Верлен. I. Аллегория (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 295
    3. Поль Верлен. II. Сафо (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 296
    4. Поль Верлен. II. Сафо (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 297
    5. Поль Верлен. III. Наваждение (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 298-299
    6. Поль Верлен. IV. Последнее изящное празднество (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 300
    7. Поль Верлен. IV. Последнее галантное празднество (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 301
    8. Поль Верлен. V. Сатурническая поэма (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 302-303
    9. Поль Верлен. VI. В манере Поля Верлена (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 304
  10. Поль Верлен. Счастье (сборник)
    1. Поль Верлен. I. «О, будь из бронзы! будь из мрамора! но всё же...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 306-307
    2. Поль Верлен. II. «— Холодно, как в стужу, мне!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 308-309
    3. Поль Верлен. III. «Я вижу церковь без огней...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 310-311
    4. Поль Верлен. III. «Передо мною храм высокий...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 312-313
    5. Поль Верлен. IV. «Того, что я писал, назад я не беру...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 314
  11. Поль Верлен. Песни к Ней (сборник)
    1. Поль Верлен. I. «Ты далеко не благонравна...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 316-317
    2. Поль Верлен. II. «Я не люблю тебя одетой...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 318
    3. Поль Верлен. III. «Пропал бы я бессонной ночью...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 319
    4. Поль Верлен. IV. «Я не имею...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 320-321
    5. Поль Верлен. V. «Вот осень наступила...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 322
    6. Поль Верлен. VI. «Непорочна ты иль нет...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 323-324
  12. Из других сборников
    1. Поль Верлен. Сокровенные обедни (сборник)
      1. Поль Верлен. I. Asperges me (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 326-327
      2. Поль Верлен. II. После вечерни (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 328-329
    2. Поль Верлен. Эпиграммы (сборник)
      1. Поль Верлен. I. «Хотелось бы мне до того, как умру...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 330
      2. Поль Верлен. II. «Я восхищён борьбой за Стих Свободный...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 331-332
    3. Поль Верлен. Плоть (сборник)
      1. Поль Верлен. I. Пролог (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 333-334
      2. Поль Верлен. II. Песня к Ней (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 335
    4. Поль Верлен. Инвективы (сборник)
      1. Поль Верлен. I. Литература (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 336-337
      2. Поль Верлен. II. Разочарование (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 338-339
      3. Поль Верлен. III. Самооправдание (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 340-342
  13. Поль Верлен. Юношеские и посмертно изданные стихи (сборник)
    1. Поль Верлен. I. Похороны (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 344
    2. Поль Верлен. II. Нелепости (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 345-346
    3. Поль Верлен. III. Lamento (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 347-348
    4. Поль Верлен. IV. Воспоминания о больнице (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 349
    5. Поль Верлен. V. Последняя надежда (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 350
    6. Поль Верлен. VI. Городской пейзаж (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 351-352
    7. Поль Верлен. VI. Городские виды (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 353-354
    8. Поль Верлен. VII. В сентябре (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 355-356
    9. Поль Верлен. VIII. Смерть! (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 357-358
  14. Поль Верлен. Записки вдовца (сборник)
    1. Поль Верлен. Некоторые мои сны (эссе, перевод С. Рубановича), стр. 360-367
    2. Поль Верлен. Тёмная ночь (рассказ, перевод С. Рубановича), стр. 368-370
    3. Поль Верлен. Из окна (очерк, перевод С. Рубановича), стр. 370-372
    4. Поль Верлен. Порядки (рассказ, перевод С. Рубановича), стр. 372-373
    5. Поль Верлен. Памяти моего друга (эссе, перевод С. Рубановича), стр. 373-374
    6. Поль Верлен. Малярия (эссе, перевод С. Рубановича), стр. 374-375
    7. Поль Верлен. Моя дочь (эссе, перевод С. Рубановича), стр. 376-377
    8. Поль Верлен. В деревне (очерк, перевод С. Рубановича), стр. 377-378
    9. Поль Верлен. Герой (рассказ, перевод С. Рубановича), стр. 379-380
    10. Поль Верлен. Эстампы (рассказ, перевод С. Рубановича), стр. 380-384
    11. Поль Верлен. Истерия (очерк, перевод С. Рубановича), стр. 384-385
    12. Поль Верлен. Скачка похоронных дрог (эссе, перевод С. Рубановича), стр. 385-388
    13. Поль Верлен. Не совсем тот (статья, перевод С. Рубановича), стр. 388-393
    14. Поль Верлен. О современном Парнасе (статья, перевод С. Рубановича), стр. 393-411
    15. Поль Верлен. С картины Грёза (статья, перевод С. Рубановича), стр. 411-413
    16. Поль Верлен. Каприз (эссе, перевод С. Рубановича), стр. 413-414
    17. Поль Верлен. Моё завещание (эссе, перевод С. Рубановича), стр. 414
  15. Н. Лютикова. Примечания, стр. 415-434

Примечание:

Компоновка сборников и нумерация стихотворений в сборниках значительно различается от компоновки и порядка стихотворений в оригинальных изданиях.

(*) Ф. Сологуб сделал три перевода стихотворения «Clair de lune» под названием «Лунный свет». В данном издании представлен перевод, начинающийся со строки «Твоя душа, как тот заветный сад…».



Информация об издании предоставлена: GPX






Книжные полки

⇑ Наверх