Одри Ниффенеггер Жена ...

Одри Ниффенеггер «Жена путешественника во времени»

Жена путешественника во времени

СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2016 г. (ноябрь)

Серия: The Big Book (мягкая обложка)

Тираж: 7000 экз.

ISBN: 978-5-389-12333-5

Тип обложки: мягкая

Формат: 75x100/32 (120x185 мм)

Страниц: 608

Описание:

Внецикловый роман.

Содержание:

  1. Одри Ниффенеггер. Жена путешественника во времени (роман, перевод А. Балджи), стр. 5-601
  2. Одри Ниффенеггер. Благодарность, стр. 603-604

Примечание:

Оформление обложки Вадима Пожидаева.

Перевод с английского Аллы Балджи под редакцией Александра Гузмана и Александра Етоева.

Переводчик цитаты из произведения «Человек и время» (автор Дж.Б. Пристли) (один из эпиграфов к Прологу, с. 5) не указан; возможно, это А. Балджи.

Перевод стихотворения «Любовь после любви» (автор Дерек Уолкотт) (один из эпиграфов к Прологу, с. 6) О. Захаровой.

Перевод фрагментов стихотворения «Ведь не ради же счастья…» (автор Райнер Мария Рильке) (эпиграф к части 1 «Человек вне времени», с. 14) В. Микушевича.

Перевод фрагмента произведения «Обладать» (автор А. Байетт) (эпиграф к части 2 «Капля крови в чашке с молоком», с. 330, и один из эпиграфов к части 3 «Трактат о тоске», с. 578) В. Ланчикова, Д. Псурцева.

Перевод цитат из произведения «Балгочестивые советы» (автор Джон Донн) (цитаты к разделу «Канун Нового года, часть вторая» части 2 «Капля крови в чашке с молоком», с. 574) С.Я. Маршака.

Перевод фрагмента стихотворения «Слепнущая» (автор Райнер Мария Рильке) (один из эпиграфов к части 3 «Трактат о тоске», с. 578) В. Летучего.

Перевод фрагмента произведения «Одиссея» (автор Гомер) (с. 601) В. Вересаева.



Информация об издании предоставлена: Raidar






Книжные полки

⇑ Наверх