Эдвард Лир Книга бессмыслиц

Эдвард Лир «Книга бессмыслиц»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Книга бессмыслиц

авторский сборник

М.: Рудомино, 1992 г.

Тираж: 10000 экз.

ISBN: 5-7380-0001-3

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x108/64 (100x125 мм)

Страниц: 256

Описание:

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Э. Лира, оформление К. Марковского.

Содержание:

  1. Нина Демурова. Об Эварде Лире и его бессмыслицах (статья), стр. 5-22
  2. Эдвард Лир. 1. Книга бессмыслиц
    1. Эдвард Лир. «Жил на свете старик в бороде...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 27
    2. Эдвард Лир. «Крайне редко старушка из Ки...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 28
    3. Эдвард Лир. «Длинноносый старик из Литвы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 29
    4. Эдвард Лир. «Старый джентльмен на склоне холма...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 30
    5. Эдвард Лир. «К привлекательной леди из Капуи...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 31
    6. Эдвард Лир. «Непослушную внучку из Йены...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 32
    7. Эдвард Лир. «Безрассудный старик из Остравы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 33
    8. Эдвард Лир. «Музыкальный старик на Меконге...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 34
    9. Эдвард Лир. «Элегантная леди из Ланса...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 35
    10. Эдвард Лир. «Старика, что сидел на осине...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 36
    11. Эдвард Лир. «К пожилому флейтисту из Конго...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 37
    12. Эдвард Лир. «Подбородок у мисс из Норфолка...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 38
    13. Эдвард Лир. «Непутевый старик из Килкенни...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 39
    14. Эдвард Лир. «Жизнерадостный старец из Ливии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 40
    15. Эдвард Лир. «Сидя в лодке, старик из Намюра...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 41
    16. Эдвард Лир. «Молодая особа из Фриско...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 42
    17. Эдвард Лир. «Непонятный старик из Мадраса...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 43
    18. Эдвард Лир. «Безупречный старик из Кале...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 44
    19. Эдвард Лир. «У достойной старушки из Лутона...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 45
    20. Эдвард Лир. «Сумасбродный старик из Гренады...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 46
    21. Эдвард Лир. «Шаровидный старик с Дарданелл...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 47
    22. Эдвард Лир. «Супостыдная леди из Влошек...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 48
    23. Эдвард Лир. «Обаятельный старец из Нубии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 49
    24. Эдвард Лир. «Беспардонный старик из Сиднея...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 50
    25. Эдвард Лир. «В жаркий день добрый старец из Лондона...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 51
    26. Эдвард Лир. «Миловидная леди из гавани...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 52
    27. Эдвард Лир. «Некий джентльмен, поужинав плотно...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 53
    28. Эдвард Лир. «Щепетильный старик из Милета...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 54
    29. Эдвард Лир. «У почтенного старца из Дели...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 55
    30. Эдвард Лир. «Молодая особа из Кельна...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 56
    31. Эдвард Лир. «Худощавая мисс из Афин...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 57
    32. Эдвард Лир. «Неприятный старик из Лусены...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 58
    33. Эдвард Лир. «Некий джентльмен объелся до коликов...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 59
    34. Эдвард Лир. «Прыткий джентльмен, приехавший с севера...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 60
    35. Эдвард Лир. «Пять сестер старика из Лаваля...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 61
    36. Эдвард Лир. «Пожилой господин из Сент-Пола...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 62
    37. Эдвард Лир. «Благородного старца из Дании...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 63
    38. Эдвард Лир. «Одному старику в Ларошели...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 64
    39. Эдвард Лир. «Скрупулительный джентльмен из Фида...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 65
    40. Эдвард Лир. «Молодая особа в Кувейте...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 66
    41. Эдвард Лир. «Молодая особа, чей нос...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 67
    42. Эдвард Лир. «Слабонервная леди из Асти...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 68
    43. Эдвард Лир. «Экстцентричный старик из-под Дубно...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 69
    44. Эдвард Лир. «Пожилой господин с кочергою...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 70
    45. Эдвард Лир. «Невезучий старик из Канберры...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 71
    46. Эдвард Лир. «Раз на кухне старик из Булони...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 72
    47. Эдвард Лир. «У находчивой леди из Гревса...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 73
    48. Эдвард Лир. «Теплокровный старик из-под Кобо...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 74
    49. Эдвард Лир. «Беспримерный старик из Кабула...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 75
    50. Эдвард Лир. «Близорукий старик из Шираза...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 76
    51. Эдвард Лир. «Тщетный джентльмен из штата Пенджаб...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 77
    52. Эдвард Лир. «Любопытный старик из Эль-Пасо...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 78
    53. Эдвард Лир. «Простодушный старик из Луанды...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 79
    54. Эдвард Лир. «Безутешная мисс из Салоников...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 80
    55. Эдвард Лир. «В дочке честный старик из Моравии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 81
    56. Эдвард Лир. «Старый джентльмен на склоне Везувия...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 82
    57. Эдвард Лир. «Скорбным ликом старик из Судет...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 83
    58. Эдвард Лир. «Неразумная мисс из Памелы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 84
    59. Эдвард Лир. «Нерешительный джентльмен из Граца...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 85
    60. Эдвард Лир. «Торопливый старик из Чероки...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 86
    61. Эдвард Лир. «Пожилой господин из Берое...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 87
    62. Эдвард Лир. «Одного старика из Кашмира...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 88
    63. Эдвард Лир. «Образованный джентльмен из Пизы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 89
    64. Эдвард Лир. «Привередливый джентльмен из Трои...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 90
    65. Эдвард Лир. «Одного старика из Риохи...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 91
    66. Эдвард Лир. «Истощенный старик из Мендозы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 92
    67. Эдвард Лир. «Экстатический джентльмен из Крю...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 93
    68. Эдвард Лир. «Беспощадный старик из Ле Ке...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 94
    69. Эдвард Лир. «Длинноногий старик с Командор...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 95
    70. Эдвард Лир. «Жадный джентльмен из города Броды...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 96
    71. Эдвард Лир. «Беспечальный старик из-под Брно...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 97
    72. Эдвард Лир. «Молвил робкий старик из Айовы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 98
    73. Эдвард Лир. «Благородная мисс из Гааги...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 99
    74. Эдвард Лир. «Грациозный старик из Вероны...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 100
    75. Эдвард Лир. «Малорослый старик из-под Вроцлава...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 101
    76. Эдвард Лир. «Ретроградный старик из Германии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 102
    77. Эдвард Лир. «Темпераментный джентльмен с экватора...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 103
    78. Эдвард Лир. «У почтенного старца из Плоцка...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 104
    79. Эдвард Лир. «Молодая особа из Тира...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 105
    80. Эдвард Лир. «Тише! — крикнул старик из Кордобы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 106
    81. Эдвард Лир. «На обед старец с озера Чад...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 107
    82. Эдвард Лир. «Рассудительный джентльмен из Спитца...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 108
    83. Эдвард Лир. «Безмятежный старик на Гавайях...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 109
    84. Эдвард Лир. «Чрезвычабельный джентльмен в Женеве..» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 110
    85. Эдвард Лир. «У строптивого старца из Бристоля...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 111
    86. Эдвард Лир. «Мог вращаться старик самородок...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 112
    87. Эдвард Лир. «Невоспитанный джентльмен со Стрэнда...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 113
    88. Эдвард Лир. «Деликатная леди из Баннице...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 114
    89. Эдвард Лир. «Достопамятный старец из Вилен...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 115
    90. Эдвард Лир. «Подозрительный джентльмен из Сопота...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 116
    91. Эдвард Лир. «Безутешная мисс из Манилы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 117
    92. Эдвард Лир. «Возмущался старик из Лондондерри...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 118
    93. Эдвард Лир. «Окунь, поманный мисс из Гошена...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 119
    94. Эдвард Лир. «Нехороший старик из Суража...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 120
    95. Эдвард Лир. «Виртуозная леди из Карса...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 121
    96. Эдвард Лир. «Пожилой господин из Татарии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 122
    97. Эдвард Лир. «В одного старика из Версаля...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 123
    98. Эдвард Лир. «Укоризненный джентльмен с совой...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 124
    99. Эдвард Лир. «Безответственный джентльмен из Гретны...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 125
    100. Эдвард Лир. «Молодая особа из Итона...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 126
    101. Эдвард Лир. «У одной юной леди из Чили...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 127
    102. Эдвард Лир. «Неразумный старик с Рио-Бьянко...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 128
    103. Эдвард Лир. «Пожилая особа на Каме...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 129
    104. Эдвард Лир. «Удивительный джентльмен из Турку...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 130
    105. Эдвард Лир. «На окошке старик из Панамы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 131
    106. Эдвард Лир. «Неприязненный джентльмен из Брончева...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 132
    107. Эдвард Лир. «Невезучий старик из местечка...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 133
    108. Эдвард Лир. «Диетический джентльмен из Осло...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 134
    109. Эдвард Лир. «Престарелая мисс из Боливии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 135
    110. Эдвард Лир. «Безутешный старик из Крайовы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 136
    111. Эдвард Лир. «На носу старика из-под Гродно...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 137
    112. Эдвард Лир. «Щепетильная юная леди...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 138
  3. Эдвард Лир. 2. Сто бессмысленных рисунков и стишков
    1. Эдвард Лир. «Впечатлительный джентльмен из Бремена...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 141
    2. Эдвард Лир. «Пресловутый старик из Измира...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 142
    3. Эдвард Лир. «Красота юной леди с Босфора...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 143
    4. Эдвард Лир. «Безрассудный старик из Баку...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 144
    5. Эдвард Лир. «Романтический джентльмен из Соузы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 145
    6. Эдвард Лир. «Молодая особа из Дрездена...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 146
    7. Эдвард Лир. «Неказистый старик из Або...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 147
    8. Эдвард Лир. «Пожилой господин из Мескито...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 148
    9. Эдвард Лир. «Лаконичный старик из-под Ниццы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 149
    10. Эдвард Лир. «Нелюбезная мисс из Довиля...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 150
    11. Эдвард Лир. «Дочерей старика из Китая...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 151
    12. Эдвард Лир. «Расточительный джентльмен с Миссури...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 152
    13. Эдвард Лир. «Пожилой господин из Сиама...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 153
    14. Эдвард Лир. «Шляпка юной особы из Кении...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 154
    15. Эдвард Лир. «Престарелая леди из Киля...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 155
    16. Эдвард Лир. «Пожилой рыболов из Мессины...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 156
    17. Эдвард Лир. «Одному старику из Катара...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 157
    18. Эдвард Лир. «Несуразный старик из Дакара...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 158
    19. Эдвард Лир. «Бледный лоб старика из Леванта...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 159
    20. Эдвард Лир. «Привлекательный джентльмен из Челси...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 160
    21. Эдвард Лир. «Импульсивная леди из Висмута...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 161
    22. Эдвард Лир. «Некий джентльмен из-под Агадира...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 162
    23. Эдвард Лир. «Отвратительный джентльмен из Луго...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 163
    24. Эдвард Лир. «Престарелая мисс из Валетты...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 164
    25. Эдвард Лир. «Невоспитанный джентльмен из Биля...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 165
    26. Эдвард Лир. «Вызывающий джентльмен из Берна...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 166
    27. Эдвард Лир. «Добродушная мисс из Мушани...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 167
    28. Эдвард Лир. «Одному старику на вокзале...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 168
    29. Эдвард Лир. «В детстве вздорный старик из Вализа...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 169
    30. Эдвард Лир. «Доскональная мисс из Сен-Клу...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 170
    31. Эдвард Лир. «У распущенной леди из Волоса...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 171
    32. Эдвард Лир. «Некий джентльмен приехал в Хихон...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 172
    33. Эдвард Лир. «Дочку добрый старик из Харбина...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 173
    34. Эдвард Лир. «Нос у трепетной мисс из Толедо...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 174
    35. Эдвард Лир. «Престарелая леди из Халла...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 175
    36. Эдвард Лир. «У ученого старца с Ла-Платы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 176
    37. Эдвард Лир. «Скрупулительный джентльмен из Диттена...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 177
    38. Эдвард Лир. «Безмятежный старик из Йиглавы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 178
    39. Эдвард Лир. «У зловещего старца из Дублина...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 179
    40. Эдвард Лир. «Опрометчивый джентльмен из Гдыни...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 180
    41. Эдвард Лир. «У чувствительный леди из Брешии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 181
    42. Эдвард Лир. «Разговорчивый джентльмен из Мексики...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 182
    43. Эдвард Лир. «Обаятельный джентльмен с Тортуги...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 183
    44. Эдвард Лир. «Буколический джентльмен из Боснии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 184
    45. Эдвард Лир. «Добрый джентльмен из города Лукки...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 185
    46. Эдвард Лир. «Эклектичный старик из-под Йичина...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 186
    47. Эдвард Лир. «Безмятежная леди из Бланки...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 187
    48. Эдвард Лир. «Ностальгический джентльмен из Коэ...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 188
    49. Эдвард Лир. «Темпераментный джентльмен из крепости...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 189
    50. Эдвард Лир. «Пожилая особа из Дьеппа...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 190
    51. Эдвард Лир. «Безупречный старик из Чарлстона...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 191
    52. Эдвард Лир. «Добродушный старик из обители...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 192
    53. Эдвард Лир. «Элегантный старик из Апулии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 193
    54. Эдвард Лир. «Слабый духом старик из Рязани...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 194
    55. Эдвард Лир. «У достойного старца из Истью...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 195
    56. Эдвард Лир. «Престарелый супруг под Бхопалом...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 196
    57. Эдвард Лир. «Рассудительный джентльмен в Майнхеде...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 197
    58. Эдвард Лир. «Осмотрительный старец из Польши...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 198
    59. Эдвард Лир. «Любознательный джентльмен в Лагуше...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 199
    60. Эдвард Лир. «У кокетливой мисс из Бугойно...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 200
    61. Эдвард Лир. «Сардонический джентльмен под Кушкою...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 201
    62. Эдвард Лир. «Некий джентльмен, приехав на Капри...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 202
    63. Эдвард Лир. «Моложавый старик из Триеста...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 203
    64. Эдвард Лир. «Престарелая мисс в старом Сити...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 204
    65. Эдвард Лир. «На сосне скромный джентльмен из города...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 205
    66. Эдвард Лир. «Пса кормить юной леди из Кладно...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 206
    67. Эдвард Лир. «Честный джентльмен из города Боттом...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 207
    68. Эдвард Лир. «Беззастенчивый джентльмен из Глинице...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 208
    69. Эдвард Лир. «Некорректный старик из Милуоки...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 209
    70. Эдвард Лир. «Старый джентльмен из города Эссен...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 210
    71. Эдвард Лир. «Для прогулок у мисс из Рабата...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 211
    72. Эдвард Лир. «У застенчивой леди из Чаттерна...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 212
    73. Эдвард Лир. «Озабоченный старец из Кле...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 213
    74. Эдвард Лир. «Престарелая мисс из Огайо...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 214
    75. Эдвард Лир. «Жизнестойкий старик в голубом...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 215
    76. Эдвард Лир. «Непрактичный старик из Вильени...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 216
    77. Эдвард Лир. «Апатичная мисс из Бельвилла...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 217
    78. Эдвард Лир. «Суетливый старик из Сен-Во...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 218
    79. Эдвард Лир. «Скрупулительный джентльмен из Батора...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 219
    80. Эдвард Лир. «Дружелюбный старик из Испании...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 220
    81. Эдвард Лир. «Удивительный джентльмен с Камчатки...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 221
    82. Эдвард Лир. «Эксцентричному старцу на Крите...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 222
    83. Эдвард Лир. «Сердобольный старик из Аосты...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 223
    84. Эдвард Лир. «В час отчанья джентльмен из Майнца...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 224
    85. Эдвард Лир. «Эластичный старик из Эстонии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 225
    86. Эдвард Лир. «Неопрятный старик из-под Ружина...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 226
    87. Эдвард Лир. «Некий старец на острове Самос...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 227
    88. Эдвард Лир. «Беспорядочный джентльмен с Гаити...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 228
    89. Эдвард Лир. «Подозрительный джентльмен из Брно...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 229
    90. Эдвард Лир. «Некий джентльмен, приехав из Ольвии...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 230
    91. Эдвард Лир. «Привередливый джентльмен из Янины...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 231
    92. Эдвард Лир. «Бестолковая леди из Меца...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 232
    93. Эдвард Лир. «От племяниц старушка из Хожува...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 233
    94. Эдвард Лир. «Обаятельный джентльмен из сада...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 234
    95. Эдвард Лир. «Суетливый старик из Лакобы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 235
    96. Эдвард Лир. «Был известен старик из Анапы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 236
    97. Эдвард Лир. «Образованный джентльмен с Лонг-Бич...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 237
    98. Эдвард Лир. «Снисходительный джентльмен из Тура...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 238
    99. Эдвард Лир. «Деликатная леди из Ниццы...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 239
    100. Эдвард Лир. «Остроумная мисс, чьи истории...» (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 240
  4. Эдвард Лир. Бессмысленная азбука (стихотворение, перевод М. Фрейдкина), стр. 241-252

Примечание:

Имеется аналогичное издание 1991 года, подписаное в печать 20.05.1991.



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Желают приобрести
Colaborant, Tiberias (Iudaea) 

⇑ Наверх