Чон Чхоль Одинокий журавль

Чон Чхоль «Одинокий журавль»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Одинокий журавль

авторский сборник

М.: Художественная литература, 1975 г.

Тираж: 25000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 84x108/64 (100x125 мм)

Страниц: 184

Описание:

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации В. Сурикова.

Содержание:

  1. Л. Концевич. Чон Чхоль и его время (предисловие), стр. 5-26
  2. I
    1. Чон Чхоль. «Как весело двум бабочкам порхать...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 29-29
    2. Чон Чхоль. «Зачем, старик, несешь ты эту ношу?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 30-30
    3. Чон Чхоль. «Дождь, хмуро моросящий над полями...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 31-31
    4. Чон Чхоль. «Одну струну на комонго я тронул...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 32-32
    5. Чон Чхоль. «Над тихою водою тень скользнула...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 33-33
    6. Чон Чхоль. «Что знаем мы, что помним о Лю Лине?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 34-34
    7. Чон Чхоль. Одинокий журавль (I, II)
      1. Чон Чхоль. I. «Журавль, всегда паривший в небе синем...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 35-35
      2. Чон Чхоль. II. «О, если бы, лишенный оперенья...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 36-36
    8. Чон Чхоль. «Простой народ провинции Канвондо...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 37-37
    9. Чон Чхоль. «О, как безжалостно в густом лесу...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 38-38
    10. Чон Чхоль. О верности (I, II)
      1. Чон Чхоль. I. «Зачем ты остаешься в этом доме...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 39-39
      2. Чон Чхоль. II. «Нет на обед ни ячменя, ни проса...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 40-40
    11. Чон Чхоль. «Пусть у меня всего одна рубаха...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 41-41
    12. Чон Чхоль. «Вчера сказал мне кто-то, что вино...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 42-42
    13. Чон Чхоль. Хозяин постоялого двора в Сэвоне (I—III)
      1. Чон Чхоль. I («Хозяин постоялого двора С проезжим людом целый день проводит...») (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 43-43
      2. Чон Чхоль. II («Хозяин постоялого двора Надев и плащ и шляпу из соломы...») (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 44-44
      3. Чон Чхоль. III («Хозяин постоялого двора Закрыв свой дом, уехал из Сэвона...») (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 45-45
    14. Чон Чхоль. «Из горьких горных трав похлебку ем...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 46-46
    15. Чон Чхоль. «Когда отлив, а берега безлюдны...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 47-47
    16. Чон Чхоль. «Бывает, что и дерево зачахнет...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 48-48
    17. Чон Чхоль. «Вот ритм судьбы — падения и взлеты...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 49-49
    18. Чон Чхоль. «Когда тебя хотят уверить в том...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 50-50
    19. Чон Чхоль. «В столице, где любимая живет...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 51-51
    20. Чон Чхоль. «Взгляни во двор — совсем уже светло...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 52-52
    21. Чон Чхоль. «Эй, друг Чак Пок! Эй, Ту Джисо, мой друг!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 53-53
    22. Чон Чхоль. «Из сердца своего луну и звезды...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 54-54
    23. Чон Чхоль. «Когда умру, пускай речные волны...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 55-55
    24. Чон Чхоль. «О том, что я среди других — дурнушка...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 56-56
    25. Чон Чхоль. «Снег падает — и белые цветы...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 57-57
    26. Чон Чхоль. «Сказал его величество король...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 58-58
    27. Чон Чхоль. «Мой добрый конь с обвислыми ушами...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 59-59
    28. Чон Чхоль. «Минувшей ночью тучи собрались...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 60-60
    29. Чон Чхоль. «Когда бы мог я крыльями взмахнуть...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 61-61
    30. Чон Чхоль. «Неужто лес, пригодный на стропила...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 62-62
    31. Чон Чхоль. «Зачем поплыл ты, утлый наш челнок...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 63-63
    32. Чон Чхоль. «Мне ли завидовать чужому смеху...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 64-64
    33. Чон Чхоль. «Я снова вспоминаю о тебе...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 65-65
    34. Чон Чхоль. «Чихни, чтоб носу стало больно...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 66-66
    35. Чон Чхоль. «Неужели околесицу я нес...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 67-67
    36. Чон Чхоль. «Могучий вяз, растущий на пригорке...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 68-68
    37. Чон Чхоль. «Журавль уже куда-то улетел...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 69-69
    38. Чон Чхоль. «Взгляни-ка: жемчуга сто тысяч мер...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 70-70
    39. Чон Чхоль. «Я вижу, как в единый цвет заката...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 71-71
    40. Чон Чхоль. «Когда звезда Ноин встает на небе...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 72-72
    41. Чон Чхоль. «Все разощлись. Закончена игра...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 73-73
    42. Чон Чхоль. «В тот день, когда с любимой мы прощались...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 74-74
    43. Чон Чхоль. Вспоминаю о прошлом (I, II)
      1. Чон Чхоль. I. «Бывало, поздним вечером я шел...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 75-75
      2. Чон Чхоль. II. «Когда служил я в должности «сучхан»...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 76-76
    44. Чон Чхоль. «Я знаю, это осень наступает...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 77-77
    45. Чон Чхоль. «Ты проводил меня, и я уехал...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 78-78
    46. Чон Чхоль. «Всего одной струны на комунго...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 79-79
    47. Чон Чхоль. «Бездельником я жил и шалопаем...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 80-80
    48. Чон Чхоль. «Пить будем кислое вино с тобой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 81-81
    49. Чон Чхоль. «Приятель Ко свой камышовый домик...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 82-82
    50. Чон Чхоль. «По нежным листьям лотоса весь день...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 83-83
    51. Чон Чхоль. «Зачем ты встала, стройная сосна...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 84-84
    52. Чон Чхоль. «Любуюсь яшмовым старинным кубком...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 85-85
    53. Чон Чхоль. «Я ничего не слышу левым ухом...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 86-86
    54. Чон Чхоль. «К пятидесяти жизнь моя подходит...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 87-87
    55. Чон Чхоль. «Два будды каменных всю жизнь стоят...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 88-88
    56. Чон Чхоль. «Наверное, великому Цзя И...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 89-89
    57. Чон Чхоль. «С высокой башни, что парит доныне...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 90-90
    58. Чон Чхоль. Наставления, размышления, сомнения (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 91-91
    59. Чон Чхоль. «О братья! Старший брат и младший брат!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 92-92
    60. Чон Чхоль. «Обходит ли мужчина стороной...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 93-93
    61. Чон Чхоль. «Пусть ночью крик младенца не тревожит...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 94-94
    62. Чон Чхоль. «Два тела из единого создав...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 95-95
    63. Чон Чхоль. «Скончался муж — и горестные слезы...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 96-96
    64. Чон Чхоль. «Твой сын, я слышал, «Сяоцзин» прочел...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 97-97
    65. Чон Чхоль. «Покамест живы мать с отцом твои...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 98-98
    66. Чон Чхоль. «Ты приготовил все, чтоб в месяц скорби...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 99-99
    67. Чон Чхоль. «Эй, люди деревенские давайте...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 100-100
    68. Чон Чхоль. «Когда сопровождаешь старика...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 101-101
    69. Чон Чхоль. «Такого друга верного, как этот...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 102-102
    70. Чон Чхоль. «О юноша! Я знаю, ты в тревоге...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 103-103
    71. Чон Чхоль. «Хотя и нечего тебе надеть...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 104-104
    72. Чон Чхоль. Я и вино (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 105-106
    73. Чон Чхоль. «Оставь «саннюк» и не играй в «чанги«!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 107-107
    74. Чон Чхоль. «Правитель — словно Небо над людьми...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 108-108
  3. II
    1. Чон Чхоль. Тоскую о милом (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 111-117
    2. Чон Чхоль. Разговор двух женщин (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 118-122
    3. Чон Чхоль. Путешествие в Квандом (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 123-138
    4. Чон Чхоль. Сонсанские напевы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 139-146
    5. Чон Чхоль. Время пить вино (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 147-148
  4. Л. Концевич. Примечания, стр. 149-178



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Продают, меняют
mr.urri, Воронеж 

Книжные полки

⇑ Наверх